1 00:00:22,750 --> 00:00:26,000 I 1941 angrep Japan Pearl Harbor på Hawaii. 2 00:00:26,083 --> 00:00:29,250 I 1942 ble 1400 japansk–amerikanske menn– 3 00:00:29,333 --> 00:00:31,375 –fra den hawaiiske territorialgarden– 4 00:00:31,458 --> 00:00:34,500 –tatt i tjeneste som den amerikanske hærens 100. bataljon. 5 00:00:34,583 --> 00:00:37,917 President Roosevelt beordrer forflytting av 120 000 japansk–amerikanere– 6 00:00:37,999 --> 00:00:41,417 –til 10 interneringsleire i ørkenen i California, Utah, Idaho, Arizona, – 7 00:00:41,500 --> 00:00:44,083 –Wyoming, Colorado og Arkansas. 8 00:00:44,166 --> 00:00:48,333 I 1943 meldte over 10 000 japansk–amerikanere fra Hawaii seg– 9 00:00:48,417 --> 00:00:52,999 –til den segregerte 442. brigaden– 10 00:00:53,041 --> 00:00:57,208 –samt den amerikanske hærens etterretningstjeneste. 11 00:01:30,166 --> 00:01:33,417 Søndag morgen 7. desember. 12 00:01:33,500 --> 00:01:36,625 Jeg var på helgemanøver på Scoffieldkasernen– 13 00:01:36,709 --> 00:01:39,458 –med den hawaiiske territorialgarden. 14 00:01:39,542 --> 00:01:42,709 Japanske kampfly beskjøt våre P–40 ved Wheeler Field– 15 00:01:42,792 --> 00:01:45,208 –på vei til 7. flåte. 16 00:01:45,291 --> 00:01:48,041 Vi var et lett mål. 17 00:01:48,125 --> 00:01:52,958 Steve Senzaki og fraktet døde og sårede både dag og natt. 18 00:01:53,000 --> 00:01:57,667 På mandag ble min far hentet av FBI. 19 00:01:57,750 --> 00:02:00,958 Han sto i døråpninga i findressen. 20 00:02:01,000 --> 00:02:05,792 Jeg bar fortsatt uniform, dekt av blod fra marinens menn. 21 00:02:05,875 --> 00:02:08,041 Han ga meg en klem og sa– 22 00:02:08,125 --> 00:02:11,458 –at jeg aldri måtte glemme at jeg var født her. 23 00:02:11,542 --> 00:02:14,041 Så var han borte. 24 00:02:15,041 --> 00:02:18,458 Min far kom til Hawaii i 1905– 25 00:02:18,542 --> 00:02:21,166 –og grunnla Hongonji Buddhist Temple. 26 00:02:21,250 --> 00:02:25,458 Da jeg var liten, pleide jeg å finne ham sittende i meditasjonsrommet. 27 00:02:25,542 --> 00:02:28,000 Iblant i flere timer. 28 00:02:28,083 --> 00:02:31,917 Jeg spurte: "Hva gjorde du der inne?" 29 00:02:31,999 --> 00:02:36,083 Han svarte: "Jeg så en annen verden." 30 00:02:36,166 --> 00:02:38,500 Jeg sa: "Hvilken verden, pappa?" 31 00:02:38,583 --> 00:02:43,999 Og han svarte: "Slapp av, Jimmy, en vakker dag vil du forstå det." 32 00:02:45,208 --> 00:02:48,000 Jeg trodde den dagen kom da den amerikanske hæren– 33 00:02:48,083 --> 00:02:50,166 –ga oss en sjanse etter Pearl Harbor. 34 00:02:50,250 --> 00:02:54,500 En sjanse til å forsvare vårt hjem, til å forsvare vårt land. 35 00:02:54,583 --> 00:02:57,834 Jeg trodde det var den dagen da troppene våre ankom i Afrika, – 36 00:02:57,917 --> 00:03:00,917 –og vi skulle møte Det tredje riket for første gang. 37 00:03:00,999 --> 00:03:04,333 Jeg trodde det var den dagen vi gikk inn i Italia– 38 00:03:04,417 --> 00:03:06,917 –og innledet en endeløs rekke av kamper. 39 00:03:06,999 --> 00:03:11,583 Jeg innså ikke at jeg ikke kunne prøve å finne den andre verdenen. 40 00:03:11,667 --> 00:03:14,917 Den andre verdenen ville finne meg. 41 00:03:19,959 --> 00:03:22,000 Jimmy, er det deg? 42 00:03:25,333 --> 00:03:27,709 Jimmy...? 43 00:03:27,792 --> 00:03:30,500 Du er tidlig hjemme. Hvordan gikk det på jobben? 44 00:03:45,999 --> 00:03:48,000 Jimmy? 45 00:04:05,291 --> 00:04:07,875 Jeg vet at du er bortkommen. 46 00:04:11,125 --> 00:04:13,917 Men jeg vet ikke hvordan jeg skal finne deg. 47 00:04:17,083 --> 00:04:19,792 Si hva jeg skal gjøre. 48 00:04:30,375 --> 00:04:36,333 FRANKRIKE 1944 49 00:04:44,542 --> 00:04:46,959 Nomu beveger seg for fort. 50 00:04:58,667 --> 00:05:00,917 Sperreilden er over på et minutt. 51 00:05:00,999 --> 00:05:03,625 Vi må komme oss til togstasjonen. 52 00:05:03,709 --> 00:05:06,333 Tak... Du har ansvar for sikkerheten. 53 00:05:06,417 --> 00:05:08,208 Yuk, du leder angrepet. 54 00:05:08,291 --> 00:05:11,999 Ta venstre flanke, få tak i Nomura og be ham vente. 55 00:05:12,041 --> 00:05:14,625 Zaki, vi er reserver. 56 00:05:42,917 --> 00:05:45,667 En... to... 57 00:05:45,750 --> 00:05:49,083 tre... fire... 58 00:05:49,875 --> 00:05:52,792 fem... seks... 59 00:05:52,875 --> 00:05:55,709 sju... 60 00:05:55,792 --> 00:05:57,542 åtte... 61 00:05:57,625 --> 00:06:00,500 ni... ti. 62 00:06:00,583 --> 00:06:03,041 Se opp, nå kommer jeg! 63 00:06:21,583 --> 00:06:24,542 Han kommer! Hysj, han hører oss. 64 00:06:36,250 --> 00:06:40,500 Fant dere! Kom her! 65 00:06:44,417 --> 00:06:47,709 –Glem aldri at pappa elsker dere. –Ja vel! 66 00:07:01,750 --> 00:07:04,000 Videre! Kom igjen! Gå! 67 00:07:05,667 --> 00:07:08,375 –Zaki! –Jeg dekker deg, sjef! 68 00:07:08,458 --> 00:07:10,709 Beklager, sersjant, jeg trodde det var trygt. 69 00:07:10,792 --> 00:07:12,458 Slapp av, Nomu, doktoren kommer. 70 00:07:17,458 --> 00:07:19,583 –Ble noen andre truffet? –Alle er uskadde. 71 00:07:24,083 --> 00:07:26,667 Sersjant... 72 00:07:30,542 --> 00:07:33,792 –Sersjant, si til... –Nomu! 73 00:07:41,625 --> 00:07:43,583 Gjemsel. 74 00:08:43,542 --> 00:08:46,291 –Hvem er dette? –Han er prest i området. 75 00:08:46,375 --> 00:08:50,583 Jean Jordan. Min søster René. Hva vil dere? 76 00:08:51,709 --> 00:08:54,291 Er dere amerikanere? 77 00:08:54,375 --> 00:08:56,792 Han sa at de har ventet på oss. 78 00:08:59,500 --> 00:09:01,333 Dere ser ikke ut som amerikanere. 79 00:09:01,417 --> 00:09:04,291 Doktor... Ta dem bak i huset. 80 00:09:06,041 --> 00:09:09,875 –Hold dem utenfor syne. –Ja vel, sersjant. 81 00:09:15,875 --> 00:09:20,667 Nå skal vi se. Tropp 2, 3 og 4 bør innta posisjonene. 82 00:09:20,750 --> 00:09:22,834 Det gir oss 40 minutter. 83 00:09:25,875 --> 00:09:27,999 Yuk, ta venstre side. 84 00:09:29,417 --> 00:09:32,375 Tak, gå rundt og inn neste gate. 85 00:09:32,458 --> 00:09:34,458 Zaki, vi tar høyre side. 86 00:09:36,291 --> 00:09:39,333 Vi oppklarer alle bygninger. Grupper på fire mann. 87 00:09:39,417 --> 00:09:42,458 Husk at karene på togstasjonen har venner i byen. 88 00:09:42,542 --> 00:09:46,041 Vær forberedt på nærkontakt. Se opp for snikskyttere. 89 00:09:47,959 --> 00:09:51,834 La oss finne en kommandoplass der vi kan ta en drink. 90 00:09:54,291 --> 00:09:56,125 Nå går vi. 91 00:09:57,291 --> 00:10:01,458 Hvem tar man med ut i strid? Yuk var den fødte leder. 92 00:10:01,542 --> 00:10:05,125 Han krevde respekt og svarte med det samme. 93 00:10:05,208 --> 00:10:09,500 Zaki hadde jeg kjent hele livet. Han visste før meg hva jeg tenkte. 94 00:10:09,583 --> 00:10:13,999 Trengte man mer ildkraft var ingen bedre enn Tak. 95 00:11:12,250 --> 00:11:14,250 –Jimmy! –Jeg er uskadd! 96 00:11:15,333 --> 00:11:17,333 Slipp våpenet! 97 00:11:28,834 --> 00:11:30,375 Granat! 98 00:11:41,625 --> 00:11:44,917 Ild opphør! Ild opphør! 99 00:12:04,500 --> 00:12:07,583 Kom her. Kom her. 100 00:12:12,083 --> 00:12:14,250 Er du skadet? 101 00:12:15,709 --> 00:12:18,333 Mamma og pappa? 102 00:12:20,458 --> 00:12:22,417 Kom. 103 00:12:57,625 --> 00:12:59,709 Frank? Frank! 104 00:13:01,041 --> 00:13:03,208 –Hvor er det? –Hvor er han? 105 00:13:03,291 --> 00:13:05,291 Klokken elleve, tredje etasje! 106 00:13:13,208 --> 00:13:15,250 Kom med maskingevær! 107 00:13:16,458 --> 00:13:19,917 –Jimmy, vi har selskap! –Jeg er bak deg! 108 00:13:19,999 --> 00:13:23,792 Jeg går høyere. Dekk meg. Kom igjen! 109 00:13:27,875 --> 00:13:31,083 Bli her. Ikke rør deg. 110 00:13:36,709 --> 00:13:38,500 Fremad! 111 00:13:59,208 --> 00:14:02,458 Snikskytter! Klokken elleve, tredje etasje! 112 00:14:02,542 --> 00:14:05,999 Lengst borte til venstre. Tredje etasje. 113 00:14:19,458 --> 00:14:20,834 Faen! 114 00:14:28,542 --> 00:14:30,333 Dekkild! 115 00:15:13,041 --> 00:15:15,917 Opp med farta! Opp med farta! 116 00:15:21,625 --> 00:15:23,500 Granatkaster! 117 00:15:25,083 --> 00:15:26,999 Søk dekning! 118 00:15:28,875 --> 00:15:31,333 Forsvarsposisjoner! 119 00:16:01,041 --> 00:16:02,709 Sersjant! 120 00:16:11,083 --> 00:16:12,625 Pass dere! 121 00:16:32,917 --> 00:16:34,999 Det ordner seg, det ordner seg... 122 00:16:58,917 --> 00:17:00,709 Sørg for å hvile litt. 123 00:17:09,500 --> 00:17:12,333 –Du har visst fått en maskot. –Jaså? 124 00:17:12,417 --> 00:17:14,458 Hun nektet å gå fra deg. 125 00:17:14,542 --> 00:17:16,667 –Hvor er vi? –Byens beste bar. 126 00:17:16,750 --> 00:17:18,583 Hvordan går det med hodet? 127 00:17:19,709 --> 00:17:22,834 –Ny hjelm? –Satos. 128 00:17:23,875 --> 00:17:26,667 Din flakspeis. 129 00:17:26,750 --> 00:17:28,834 Du ser ut til å trenge en dram. 130 00:17:28,917 --> 00:17:31,500 Ja, litt hår fra hunden som beit. 131 00:17:32,959 --> 00:17:36,500 –Hår fra hva? –Hund... hund. 132 00:17:36,583 --> 00:17:38,999 Ble du bitt av en hund? Når da? 133 00:17:39,041 --> 00:17:43,917 Nei, det er... Glem det. 134 00:17:45,291 --> 00:17:47,959 Derekotonks prater rart. 135 00:17:49,208 --> 00:17:51,958 –Men drikke kan de. –Ja. 136 00:17:52,000 --> 00:17:55,083 –Kauai, gi meg en flaske. –Vent. 137 00:17:55,166 --> 00:17:56,750 Ut. 138 00:17:56,834 --> 00:18:00,750 Hvordan kan denne døgenikten vinne igjen? Ut. 139 00:18:00,834 --> 00:18:02,625 Takk! 140 00:18:05,375 --> 00:18:07,917 Wahiawa, du skremte oss. 141 00:18:07,999 --> 00:18:11,417 –Hvor er kapteinen? –Hovedkvarteret. 142 00:18:12,834 --> 00:18:15,250 Det ser dårlig ut for Fukushima. 143 00:18:15,333 --> 00:18:18,667 Hans bror Dave fikk en skramme. Doktoren jobber på Watada. 144 00:18:18,750 --> 00:18:22,625 Noen granatsplinter. Det var nære på for Minami. 145 00:18:24,458 --> 00:18:27,458 –Er den nye jævelen truffet? –Bare et skjønt sår. 146 00:18:27,542 --> 00:18:30,875 Pupule, det heter "kjøttsår". 147 00:18:30,959 --> 00:18:34,999 Nei, hvorfor skulle det hete det? "Kjøttsår"? 148 00:18:35,041 --> 00:18:36,792 Fortell, doktor. 149 00:18:36,875 --> 00:18:39,250 Fordi kula bare streifet kjøttet. 150 00:18:39,333 --> 00:18:42,458 Ingen avrevne blodårer, ingen skadete organer. 151 00:18:42,542 --> 00:18:45,208 Mahalo, doktor. 152 00:18:46,291 --> 00:18:51,208 –Best å tilkalle pastoren. –lchi, hent feltpresten. 153 00:18:54,625 --> 00:18:58,375 –Du har en hard skalle. –Ja, hjelmen tok støyten. 154 00:18:58,458 --> 00:19:00,667 Det var derfor jeg sa du hadde flaks. 155 00:19:00,750 --> 00:19:04,583 –Hvordan ser det ut? –Det var en stor styrke. 156 00:19:04,667 --> 00:19:07,834 Du hadde rett. De ventet. 157 00:19:22,709 --> 00:19:25,458 Er den ikke vakker? 158 00:19:29,542 --> 00:19:31,500 Himmelen. 159 00:19:33,250 --> 00:19:35,834 Når den blir oransje og rød... 160 00:19:36,750 --> 00:19:39,291 føles alt bra igjen. 161 00:19:44,000 --> 00:19:46,542 Går det bra, Freddy? 162 00:19:47,583 --> 00:19:50,166 Jeg elsker deg. 163 00:19:50,250 --> 00:19:53,792 Jeg vet det. Jeg elsker deg også. 164 00:19:58,667 --> 00:20:01,709 Alle mine fettere er i 100. 165 00:20:01,792 --> 00:20:04,500 Jeg vervet meg i dag. 166 00:20:14,792 --> 00:20:17,166 Du forstår vel? 167 00:20:28,583 --> 00:20:31,041 Da 2. og 3. tropp kom bakfra... 168 00:20:31,125 --> 00:20:34,458 4. kom fra vest. De rakk ikke å reagere. 169 00:20:34,542 --> 00:20:40,291 –Jimmy, går det bra? –Hvor store er tapene? 170 00:20:40,375 --> 00:20:45,041 To døde og sju såret i 2. Ingen tap i 3. og 4. 171 00:20:45,125 --> 00:20:48,958 Tyskerne må ha gjort retrett tidlig. De drar østover. 172 00:20:49,000 --> 00:20:53,166 HK melder om 36 fiender døde i strid, og 12 krigsfanger. 173 00:21:01,875 --> 00:21:04,458 –Vi går og tjener litt penger. –Kom igjen. 174 00:21:05,667 --> 00:21:09,000 –Hellet er med meg. –Er du klar til å tape? 175 00:21:09,083 --> 00:21:12,000 –Yuk... –Ja? 176 00:21:12,083 --> 00:21:16,667 –Snikskytteren hadde deg i siktet. –Jeg kunne ikke la Fukushima ligge der. 177 00:21:17,875 --> 00:21:21,875 –Du tok en stor sjanse. –Det gjorde jeg mer enn gjerne. 178 00:21:23,333 --> 00:21:26,208 Du ville gjort det samme, Jimmy. 179 00:21:28,999 --> 00:21:31,709 Jeg går og skaffer ammunisjon. 180 00:21:31,792 --> 00:21:33,709 –Yuk. –Ja? 181 00:21:34,667 --> 00:21:36,917 Vi vet alle at du er en tøff jævel. 182 00:21:36,999 --> 00:21:38,999 Du trenger ikke bevise det. 183 00:21:40,834 --> 00:21:42,625 Vi ses. 184 00:22:00,999 --> 00:22:03,792 Doktor, han har sluttet å puste! 185 00:22:09,500 --> 00:22:14,583 Mange ganger har jeg sett et menneskes liv slokne langsomt. 186 00:22:14,667 --> 00:22:19,834 Jeg har holdt dem i armene mine til det siste hjerteslaget. 187 00:22:19,917 --> 00:22:23,709 Jeg har prøvd å hindre at innvollene skal falle ut på bakken. 188 00:22:23,792 --> 00:22:28,750 Armer og bein som henger igjen i muskeltrevler og kjøtt. 189 00:22:28,834 --> 00:22:32,709 I blikket så jeg at de visste at døden var nær. 190 00:22:32,792 --> 00:22:37,166 Det eneste de ropte etter, tenkte på eller ville ha ved siden av seg, – 191 00:22:37,250 --> 00:22:39,583 –var deres elskede. 192 00:22:39,667 --> 00:22:43,625 Den frykten, letingen etter et gyllent øyeblikk, – 193 00:22:43,709 --> 00:22:48,500 –et fint minne, en siste sjanse til å se livet. 194 00:23:17,125 --> 00:23:19,291 Blir du aldri lei av å lese dem? 195 00:23:20,458 --> 00:23:22,041 Nei. 196 00:23:23,542 --> 00:23:25,750 Hvordan går det med skulderen? 197 00:23:25,834 --> 00:23:28,917 Doktoren sier jeg må ha englevakt. 198 00:23:28,999 --> 00:23:32,208 Jeg fikk bare noen granatsplinter. 199 00:23:34,583 --> 00:23:36,583 Er det engelen din? 200 00:23:39,834 --> 00:23:41,999 Hun må være ganske spesiell. 201 00:23:54,291 --> 00:23:56,250 Jeg kjøpte den i New Jersey. 202 00:23:58,041 --> 00:24:02,542 Skulle ønske jeg kunne kjøpt den til henne før vi dro. 203 00:24:10,583 --> 00:24:12,917 Ikke vær redd. 204 00:24:12,999 --> 00:24:15,083 Hun forstår. 205 00:24:16,250 --> 00:24:20,125 –Tror du det? –Ja. 206 00:24:33,709 --> 00:24:35,375 Sersjant... 207 00:24:37,625 --> 00:24:39,875 Går det bra? 208 00:24:47,208 --> 00:24:49,000 Fin ring. 209 00:25:10,999 --> 00:25:13,125 Doktor... 210 00:25:21,250 --> 00:25:22,917 Vil du virkelig gjøre det? 211 00:25:26,583 --> 00:25:28,083 Jeg tror det. 212 00:25:28,959 --> 00:25:30,709 Da blir dronningen sårbar. 213 00:25:30,792 --> 00:25:32,959 Du er lege. 214 00:25:34,250 --> 00:25:36,583 Du er ingen ungdom. 215 00:25:36,667 --> 00:25:39,959 Henry Kobayashi skal dra. Han er 37 216 00:25:40,959 --> 00:25:44,667 Hvordan kan du ta en slik avgjørelse uten å snakke med meg? 217 00:25:47,083 --> 00:25:48,958 MANZANAR INTERNERINGSLEIR CALIFORNIA 218 00:25:49,000 --> 00:25:50,875 Godt trekk. 219 00:25:50,959 --> 00:25:52,999 Vi trenger deg her. 220 00:26:05,083 --> 00:26:08,417 Du må lære å spille mer offensivt. 221 00:26:11,500 --> 00:26:13,583 Sjakkmatt. 222 00:26:29,834 --> 00:26:32,500 Vår leir sender 47 frivillige. 223 00:26:33,291 --> 00:26:36,417 Mange av dem kommer fra Seattle. 224 00:26:37,417 --> 00:26:39,958 Jeg har sett dem vokse opp. 225 00:26:40,000 --> 00:26:45,500 –Jeg har tatt hånd om familiene deres. –Vi er din familie. 226 00:26:48,834 --> 00:26:51,417 Hvem skal lære meg å spille offensivt? 227 00:27:27,166 --> 00:27:28,709 Doktor? 228 00:27:29,917 --> 00:27:32,291 Hva sa du, Jimmy? 229 00:27:33,583 --> 00:27:35,583 Jeg ser syner. 230 00:27:35,667 --> 00:27:38,625 Herregud, du blør jo fortsatt. 231 00:27:40,709 --> 00:27:42,500 Gå og sett deg. 232 00:27:46,959 --> 00:27:48,917 –Doktor... –Hold kjeft. 233 00:27:51,083 --> 00:27:54,250 Hei, doktor! Sørg for å la litt hjerne være igjen. 234 00:27:54,333 --> 00:27:58,041 Hva snakker du om? Han er fra Wahiawa. De har ikke hjerne. 235 00:27:58,125 --> 00:28:00,875 Hold kjeft! Jeg har et søskenbarn fra Wahiawa. Jeg høyner. 236 00:28:00,959 --> 00:28:03,291 Har ikke han heller noen hjerne? 237 00:28:03,375 --> 00:28:08,542 –Hvem sa det var en "han"? –Synd. Både dum og stygg. Jeg høyner. 238 00:28:08,625 --> 00:28:11,083 Det er kusina mi du snakker om. 239 00:28:11,166 --> 00:28:15,375 Stemmer. Plantasjejente fra småbyen... og din kusine. 240 00:28:15,458 --> 00:28:17,542 Da må hun være ganske stygg. 241 00:28:17,625 --> 00:28:20,125 Du kommer til å få en på trynet. 242 00:28:20,208 --> 00:28:23,458 Spiller vi poker, eller? Hva med deg, sersjant? 243 00:28:24,792 --> 00:28:27,875 Jeg bodde på en plantasje før vi flyttet til Kalihi, – 244 00:28:27,959 --> 00:28:30,125 –og vi hadde mange pene jenter. 245 00:28:30,208 --> 00:28:34,333 –Nei, jeg spør om du har tenkt å sette? –Å ja. Jeg er med. 246 00:28:35,959 --> 00:28:39,917 Sersjant? Hvorfor har du japansk etternavn når du ikke ser japansk ut? 247 00:28:39,999 --> 00:28:42,500 Mamma er hawaiisk–filippinsk. 248 00:28:42,583 --> 00:28:46,875 –Du er en ekte chop suey. –lkke tull. Mora mi er kineser. 249 00:28:46,959 --> 00:28:49,875 Skulle ikke dette være en enhet bare for japanere? 250 00:28:49,959 --> 00:28:54,542 Hva slagswahini liker dere? Kinesisk, filippinsk, hawaiisk? 251 00:28:54,625 --> 00:28:57,417 Lolo, jeg skal ha en japansk kone. 252 00:28:57,500 --> 00:29:01,709 Jeg spiser både kinesisk, filippinsk og hawaiisk, så det betyr ingenting. 253 00:29:01,792 --> 00:29:05,250 Jenter og mat... Hvem er det sin tur nå? 254 00:29:05,333 --> 00:29:08,458 –Din. –Å... 255 00:29:11,375 --> 00:29:13,750 Jeg glemmer hva jeg gjør! 256 00:29:14,750 --> 00:29:18,834 Om hodet begynner å verke, kan du ta noen slike. 257 00:29:19,875 --> 00:29:23,333 –Det er ikke hodepine. –Jeg skal dra til hovedkvarteret– 258 00:29:23,417 --> 00:29:25,834 –for å sjekke forsyningene. 259 00:29:25,917 --> 00:29:28,834 Hvil deg litt. 260 00:29:34,875 --> 00:29:38,083 –Jekk. –God innsats. Jekk. 261 00:29:38,166 --> 00:29:40,291 Jekking er ingen innsats. 262 00:29:42,125 --> 00:29:45,625 –Hei! Er du med, eller ikke? –Jeg tenker. 263 00:29:45,709 --> 00:29:48,667 Ikke tenk for mye. Hold deg unna plantasjen. 264 00:29:49,667 --> 00:29:51,999 Hold kjeft! Jeg syner. 265 00:29:52,041 --> 00:29:55,041 Hus, sjuere og tre damer. 266 00:29:56,875 --> 00:29:59,625 –Faen, jeg har to par. –Kom til pappa! 267 00:30:00,667 --> 00:30:06,417 –Par i tiere og par i tiere. –Fy faen! Sensaki, din jævel! 268 00:30:08,125 --> 00:30:10,500 Hvem er det nå som har hjerne? 269 00:30:10,583 --> 00:30:13,958 Hva tror du, sersjant? Er han smart, eller bare heldig? 270 00:30:14,000 --> 00:30:17,875 –Jeg spiller aldri med Kalihi–folk. –Du vet bedre, hva? 271 00:30:20,875 --> 00:30:23,542 Ny runde. Fem kort hver. Sett. 272 00:30:25,583 --> 00:30:27,542 Er noen av dere klare for skriftemål? 273 00:30:33,333 --> 00:30:35,166 I så fall kan dere spandere en dram. 274 00:30:37,999 --> 00:30:40,041 Vær så god, pastor. Forsyn deg. 275 00:30:40,125 --> 00:30:43,375 –Du skremte oss! –Noe sterkt til pastoren. 276 00:30:50,875 --> 00:30:52,500 Jimmy! 277 00:30:54,250 --> 00:30:56,000 Jimmy! 278 00:30:57,458 --> 00:30:59,083 Mary? 279 00:31:08,125 --> 00:31:10,041 Jimmy! 280 00:31:18,959 --> 00:31:20,667 Jimmy! 281 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 Jimmy! 282 00:31:36,792 --> 00:31:38,417 Mary? 283 00:31:42,125 --> 00:31:43,625 Mary! 284 00:31:51,625 --> 00:31:56,083 –lkke kom nærmere! –Hvorfor? 285 00:31:56,166 --> 00:31:59,041 Ikke før du har lovet meg en ting. 286 00:32:00,000 --> 00:32:02,083 Hva? 287 00:32:02,166 --> 00:32:05,875 Om jeg noen gang blir borte, vil du finne meg. 288 00:32:13,041 --> 00:32:14,709 Vent! 289 00:32:15,458 --> 00:32:17,083 Vent! 290 00:32:28,750 --> 00:32:30,625 Jeg lover. 291 00:32:30,709 --> 00:32:33,333 Jeg skal alltid finne deg. 292 00:33:14,625 --> 00:33:16,625 Stjerner. 293 00:33:16,709 --> 00:33:18,834 Tåka har lettet. 294 00:33:26,875 --> 00:33:28,917 Hva ser du på, sersjant? 295 00:33:30,583 --> 00:33:32,583 Jeg hørte fly. 296 00:33:32,667 --> 00:33:34,667 Det hørtes ut som våre. 297 00:33:41,125 --> 00:33:43,667 Når fikk du kallenavnet Bullseye? 298 00:33:44,333 --> 00:33:47,792 Hva? Faen også! 299 00:33:49,458 --> 00:33:51,458 Beklager, sersjant. 300 00:33:55,250 --> 00:33:56,999 Dave. 301 00:33:57,041 --> 00:34:00,291 Din bror Frank... var en dyktig soldat. 302 00:34:03,500 --> 00:34:06,917 Ja, han... 303 00:34:06,999 --> 00:34:10,291 Han tok alltid vare på meg. 304 00:34:11,875 --> 00:34:14,792 Min andre bror George er... 305 00:34:14,875 --> 00:34:18,709 et sted i Stillehavet med MIS, og vi har nettopp... 306 00:34:26,917 --> 00:34:31,125 Jeg fikk nettopp høre at skipet hans ble senket. 307 00:34:32,625 --> 00:34:34,458 Du har vel en bror til der hjemme? 308 00:34:37,125 --> 00:34:40,417 Ja... Hvordan visste du det? 309 00:34:40,500 --> 00:34:42,583 Frank fortalte det. 310 00:34:46,542 --> 00:34:48,542 Han heter Danny. 311 00:34:51,709 --> 00:34:55,917 Han ble så forbannet da de ikke ville ha ham. 312 00:34:55,999 --> 00:34:58,166 Han har astma, så... 313 00:34:59,250 --> 00:35:01,083 Dave. 314 00:35:03,542 --> 00:35:06,291 Ser du hvordan trærne kan skimtes i måneskinnet? 315 00:35:07,333 --> 00:35:09,291 Ja. 316 00:35:10,750 --> 00:35:12,750 Da kan de se oss. 317 00:35:15,250 --> 00:35:17,291 Jeg forstår, sersjant. 318 00:35:18,500 --> 00:35:21,500 Jeg vet at det er tungt... 319 00:35:21,583 --> 00:35:24,625 men prøv å få hodet på plass igjen. 320 00:35:28,041 --> 00:35:30,000 Ja... 321 00:35:30,875 --> 00:35:33,291 Jeg skal prøve å få litt søvn. 322 00:35:35,667 --> 00:35:37,667 God natt, sersjant. 323 00:35:41,375 --> 00:35:44,000 God natt, Bullseye. 324 00:35:54,834 --> 00:35:56,999 Skynd dere! 325 00:36:15,583 --> 00:36:17,917 Er det våre fly? 326 00:36:17,999 --> 00:36:19,917 Morsomt, ikke sant? 327 00:36:24,250 --> 00:36:26,500 Jimmy, går det bra med deg? 328 00:36:29,917 --> 00:36:31,667 Ja. 329 00:36:36,166 --> 00:36:38,792 Snakker månegudinnen til deg? 330 00:36:41,917 --> 00:36:44,875 Med hver nymåne drømmer man. 331 00:36:44,959 --> 00:36:47,959 Med hver ny sol fødes man på ny. 332 00:36:49,583 --> 00:36:53,792 Hvil kroppen din. Gjør deg klar til neste liv. 333 00:36:55,834 --> 00:36:57,709 Hva var det? 334 00:36:57,792 --> 00:37:00,667 Et gammelt hawaiisk ordspråk? 335 00:37:00,750 --> 00:37:04,458 Nei, jeg diktet det opp. Men det høres bra ut, ikke sant? 336 00:37:08,917 --> 00:37:11,083 Ja. 337 00:37:16,125 --> 00:37:18,125 23.07. 338 00:37:26,375 --> 00:37:28,667 Den andre verdenen. 339 00:37:28,750 --> 00:37:32,999 Pappa sa at det ikke er noe man kan se. 340 00:37:33,041 --> 00:37:37,875 Det er rent og uskyldig, tvers gjennom godt. 341 00:37:37,959 --> 00:37:41,375 Det fins på innsiden og venter på å få slippe ut. 342 00:37:41,458 --> 00:37:44,750 Man må ikke være redd for å se inn i mørket. 343 00:37:44,834 --> 00:37:47,709 Man må ta neste steg. 344 00:37:58,250 --> 00:37:59,875 Fritt fram. 345 00:38:35,959 --> 00:38:38,667 Det er tre, fire kilometer unna. 346 00:38:47,500 --> 00:38:49,999 Vet dere hva båten heter som skal føre oss til fastlandet? 347 00:38:50,041 --> 00:38:52,125 –Hva? –SS Maui. 348 00:38:52,208 --> 00:38:53,750 Kutt ut. 349 00:38:53,834 --> 00:38:56,166 Du beskyttes i alle fall av en gud. 350 00:38:56,999 --> 00:38:59,834 Jimmy, jeg erhapa. Tror du jeg får bli med? 351 00:38:59,917 --> 00:39:02,375 Hva prater du om? 352 00:39:02,458 --> 00:39:06,291 Din far vokste opp med min far. Du er like japansk som jeg. 353 00:39:07,542 --> 00:39:10,333 –Syns du det? –Alltid. 354 00:39:10,417 --> 00:39:11,959 Takk. 355 00:39:12,999 --> 00:39:15,792 –Når går Maui? –Om to uker. 356 00:39:15,875 --> 00:39:18,834 Dere territorialgardister får all moroa. 357 00:39:18,917 --> 00:39:20,542 Ja visst! 358 00:39:21,750 --> 00:39:25,999 Jeg gjentar, droppet skjedde 1000 meter fra planlagt område. Kom. 359 00:39:26,041 --> 00:39:28,999 Vårt befal vil ha lederen deres på tråden. Kom. 360 00:39:30,041 --> 00:39:33,166 Negativt. Han er drept i strid. 361 00:39:33,250 --> 00:39:35,458 Jeg har tatt over. Kom. 362 00:39:35,542 --> 00:39:38,750 Ingen kommunikasjon inntil videre. Kom. 363 00:39:38,834 --> 00:39:41,458 Oppfattet. Klart slutt. 364 00:39:50,041 --> 00:39:52,458 Jeg tror ikke de klarte seg. 365 00:39:55,500 --> 00:39:57,542 Skal vi sende ut en patrulje? 366 00:39:58,917 --> 00:40:00,834 Vi kan ikke avvære flere menn. 367 00:40:00,917 --> 00:40:03,125 Jeg gir deg bare alternativer. 368 00:40:06,291 --> 00:40:11,999 Løytnant, de stilte opp for deg slik de ville gjort for kaptein Ford. 369 00:40:12,041 --> 00:40:14,709 Du har kommandoen nå. 370 00:40:16,291 --> 00:40:20,834 Takk, sersjant. Be dem spare på ammunisjonen. 371 00:40:20,917 --> 00:40:22,375 Ja, sir. 372 00:40:28,750 --> 00:40:31,917 Tyskerne har avskåret en bataljon fra Texas 141. 373 00:40:31,999 --> 00:40:36,000 De er 5 km bak fiendelinjen. Vi har ordre om å få dem ut. 374 00:40:36,083 --> 00:40:39,500 Vi setter opp en hjelpestasjon ved kirken nord for byen. 375 00:40:39,583 --> 00:40:42,000 Den ligger nærmest utgangspunktet vårt. 376 00:40:42,083 --> 00:40:44,875 Den er litt medtatt, men den er stor. 377 00:40:44,959 --> 00:40:48,500 –Hvor stor er motstanden? –lngen rapporter ennå. 378 00:40:48,583 --> 00:40:50,709 Bataljonen sitter fast på en ås. 379 00:40:52,166 --> 00:40:54,291 De er omringet av tyskere på alle sider. 380 00:40:54,375 --> 00:40:56,625 Hva gjetter du på? 381 00:40:56,709 --> 00:40:58,875 Tyskerne er spredt ut over et par kilometer. 382 00:40:58,959 --> 00:41:02,375 Det kan være ett eller to regimenter. 383 00:41:02,458 --> 00:41:04,583 Hvor lenge har 141. vært der? 384 00:41:04,667 --> 00:41:08,458 143. har prøvd å nå fram i fem dager uten hell. 385 00:41:08,542 --> 00:41:12,125 De trekkes tilbake, og vi har fått ordren. 386 00:41:12,959 --> 00:41:14,999 Hvordan går det med hodet, Jimmy? 387 00:41:15,041 --> 00:41:17,208 Skal vi ut i strid? Hvorfor vekte dere meg ikke? 388 00:41:17,291 --> 00:41:19,999 Jeg ba dem la være. 389 00:41:20,041 --> 00:41:23,125 2. bataljon hoppet ut ved 02. 390 00:41:23,208 --> 00:41:26,333 3. hopper ved 04, og 100. ved 05. 391 00:41:26,417 --> 00:41:31,083 –Hele regimentet. –Obersten ga oss jo to hviledager. 392 00:41:31,166 --> 00:41:32,917 Generalen ombestemte seg. 393 00:41:32,999 --> 00:41:35,500 –Det var det jeg hørte i går natt. –Hva da? 394 00:41:35,583 --> 00:41:38,792 De prøvde å gjøre et dropp. Jeg hørte fly. 395 00:41:39,709 --> 00:41:42,208 De klarte seg ikke. 396 00:41:43,917 --> 00:41:48,500 –Vi har dårlig tid. –Doktor sier du må hvile. Jeg er enig. 397 00:41:48,583 --> 00:41:50,834 –Det går fint med meg. –Jimmy... 398 00:41:50,917 --> 00:41:54,750 Vi har dyktige sersjanter. La dem overta. 399 00:41:59,041 --> 00:42:06,041 HK settes opp 500 meter inne. Hvert kompani har en ildleder, – 400 00:42:06,125 --> 00:42:09,083 –men vent dere ikke artilleristøtte. 401 00:42:10,208 --> 00:42:12,959 Vi ses på samlingsområdet om 30 minutter. 402 00:42:20,750 --> 00:42:24,125 Beklager, Jimmy, men du har vært bedre før. 403 00:42:27,166 --> 00:42:31,417 Det er vel ikke samme regiment vi støtte i hop med under treningen? 404 00:42:31,500 --> 00:42:35,542 Nei, nei, du tenker på dem vi sloss med i den byen. 405 00:42:35,625 --> 00:42:38,709 Ja, hva het den byen? Hatie eller noe sånt. 406 00:42:38,792 --> 00:42:41,999 Baka. Det var 2. divisjon, og byen het Sparta. 407 00:42:42,041 --> 00:42:46,333 Hvordan vet du det? Allehaoles ser like ut. 408 00:42:46,417 --> 00:42:48,667 Texas 141 er i knipe. 409 00:42:49,959 --> 00:42:54,041 De er en del av den amerikanske hæren, og de trenger vår hjelp. 410 00:42:54,125 --> 00:42:56,166 Nå har vi 28 minutter på oss. 411 00:43:17,458 --> 00:43:20,750 Jimmy, dette brevet kom til deg mens du sov. 412 00:43:31,458 --> 00:43:32,750 Så dere skiltet? 413 00:43:32,834 --> 00:43:34,875 INGEN FARGEDE BARE HVITE 414 00:43:34,959 --> 00:43:37,917 Det betyr deg, Tojo. 415 00:43:37,999 --> 00:43:41,417 –Jeg heter Takata. –Hva? 416 00:43:41,500 --> 00:43:46,083 Du tar feil. Jeg heter ikke Tojo, jeg heter Takata. 417 00:43:46,166 --> 00:43:48,542 Kanskje du ikke hørte hva jeg sa? 418 00:43:54,959 --> 00:43:57,792 Vi kan ta dem. 419 00:43:59,750 --> 00:44:02,041 Vi går. 420 00:44:02,125 --> 00:44:05,875 –Men sersjant... –Zaki... vi går. 421 00:44:11,333 --> 00:44:13,333 Dere har flaks. 422 00:44:17,208 --> 00:44:21,458 De hadde sannelig flaks, akkurat som oss andre, – 423 00:44:21,542 --> 00:44:24,999 –som hadde friheten til å velge sine kamper. 424 00:44:25,041 --> 00:44:28,291 Noen er det verdt å utkjempe, andre ikke. 425 00:44:30,333 --> 00:44:32,625 Ikke se så bekymret ut. 426 00:44:33,917 --> 00:44:37,625 –Hold gryta varm. –Aloha oe. 427 00:44:37,709 --> 00:44:39,834 –Hva? –På gjensyn. 428 00:44:48,999 --> 00:44:52,500 En tredjedel av regimentet vårt kom fra interneringsleirene– 429 00:44:52,667 --> 00:44:55,709 –alle vestkystjapanerne ble ført til. 430 00:44:55,792 --> 00:44:58,208 Yuk fortalte at de mistet hjemmene, – 431 00:44:58,291 --> 00:45:01,291 –bedriftene, alt som hadde vært deres. 432 00:45:02,291 --> 00:45:04,542 Vi andre kom fra øyene. 433 00:45:04,625 --> 00:45:09,291 Men uansett om man kom fra Hawaii eller Mississippi, – 434 00:45:09,375 --> 00:45:11,958 –så var vi alle her av samme grunn. 435 00:45:12,000 --> 00:45:15,917 Vi skulle dra hjem sammen eller dø sammen. 436 00:45:42,000 --> 00:45:44,291 Hvordan går det, vennen? 437 00:45:44,375 --> 00:45:47,417 Bestefaren din har lett etter deg. 438 00:45:47,500 --> 00:45:50,000 Jeg skal følge deg til ham. Kom! 439 00:46:01,667 --> 00:46:03,709 Takk. 440 00:46:08,999 --> 00:46:10,542 Adjø. 441 00:46:20,834 --> 00:46:24,709 –Hvordan går det, pastor? –Bra. Hva med deg? 442 00:46:24,792 --> 00:46:27,041 –Jeg vil spørre deg om noe. –Ja visst. 443 00:46:27,125 --> 00:46:32,417 Når man dør, hvor lang tid tar det før sjelen kommer til himmelen? 444 00:46:33,166 --> 00:46:35,999 Hva er du for en buddhist? 445 00:46:36,041 --> 00:46:39,792 49. Det tar 49 dager. 446 00:46:41,458 --> 00:46:44,583 Det var det jeg trodde. Takk, pastor. 447 00:47:09,333 --> 00:47:12,834 Ordonnanser bar våre døde og sårede ned fra frontlinjen– 448 00:47:12,917 --> 00:47:16,208 –og fylte hver båre og hver seng. 449 00:47:16,291 --> 00:47:19,291 Våre stridsvogner og lastebiler kunne ikke rykke fram. 450 00:47:19,375 --> 00:47:21,917 Artilleriet kunne ikke hjelpe oss. 451 00:47:21,999 --> 00:47:24,834 Vi fant ut at HKs mistanke var berettiget. 452 00:47:24,917 --> 00:47:29,166 To hele regimenter, over 7000 nazister sto i veien for oss. 453 00:47:29,250 --> 00:47:31,542 Over dobbelt så mange som vi var. 454 00:47:31,625 --> 00:47:35,875 Hitler ville statuere et eksempel med Texasbataljonen. 455 00:47:35,959 --> 00:47:39,125 Vi hadde kommet for nær das Vaterland. 456 00:47:43,875 --> 00:47:46,000 Du har vært med oss lenge, Takata. 457 00:47:47,041 --> 00:47:50,583 Ti år. Tiden går fort. 458 00:47:58,709 --> 00:48:00,999 Ordre fra høyeste hold. 459 00:48:01,583 --> 00:48:04,834 De tror at du... 460 00:48:04,917 --> 00:48:08,667 De tror at alle japanere vil forgifte oss. 461 00:48:09,417 --> 00:48:12,125 De avskjediger dere alle. 462 00:48:18,250 --> 00:48:20,583 Jeg er lei for det, Jimmy. 463 00:48:26,834 --> 00:48:29,999 –lld opphør! –lld opphør! 464 00:48:36,125 --> 00:48:38,958 Tror du vi får motild? 465 00:48:39,000 --> 00:48:41,208 Jeg vet ikke. 466 00:48:41,291 --> 00:48:44,500 –Skal de få hvile? –Ja, halver styrken. 467 00:48:44,583 --> 00:48:46,917 Sørg for at alle får mat og drikke. 468 00:48:46,999 --> 00:48:50,208 Samle inn ammunisjon fra de døde og del den ut. 469 00:48:50,291 --> 00:48:51,875 Ja, sir. 470 00:49:09,000 --> 00:49:11,458 Vi er nesten tom for proviant. 471 00:49:12,875 --> 00:49:15,208 Ammunisjon? 472 00:49:16,333 --> 00:49:20,000 Vi får håpe at et flydropp treffer riktig snart. 473 00:49:23,417 --> 00:49:25,667 Er det noe som morer deg, sersjant? 474 00:49:25,750 --> 00:49:28,250 Jeg kom bare til å tenke på... 475 00:49:28,333 --> 00:49:32,458 at du tok kommandoen for 20 dager siden. 476 00:49:32,542 --> 00:49:34,333 22 dager. 477 00:49:35,417 --> 00:49:38,041 En jævlig måte å bli befalshavende på. 478 00:49:38,125 --> 00:49:43,458 Da vi landet i Nord–Afrika tilhørte jeg sanitetsbataljonen. 479 00:49:43,542 --> 00:49:45,333 Er det så lenge siden? 480 00:49:45,417 --> 00:49:48,792 Hver dag fylte jeg ut en rapport... 481 00:49:48,875 --> 00:49:51,000 for dem som ble drept i strid. 482 00:49:51,999 --> 00:49:58,834 Jeg pleide å se på likene for å knytte et ansikt til navnet. 483 00:50:00,000 --> 00:50:03,667 Et sted i Italia orket jeg bare ikke fortsette. 484 00:50:03,750 --> 00:50:08,250 Jeg ville være en del av de levende, ikke bare de døende, – 485 00:50:08,333 --> 00:50:12,083 –og her er jeg nå. 486 00:50:12,166 --> 00:50:15,999 –Er du gift, sersjant? –Ja, sir. 487 00:50:16,041 --> 00:50:20,959 Jeg har tre vakre døtre hjemme i San Antonio. 488 00:50:22,792 --> 00:50:25,458 Vi skal sørge for at du får dra hjem til dem. 489 00:50:25,542 --> 00:50:27,333 Ja, sir. 490 00:50:34,250 --> 00:50:37,041 Beklager! Beklager. 491 00:50:37,709 --> 00:50:39,750 ROHWER INTERNERINGSLEIR ARKANSAS 492 00:50:42,000 --> 00:50:45,709 Til å hete Grace er du ikke særlig grasiøs. 493 00:50:46,999 --> 00:50:49,208 Ikke gjør narr av meg. 494 00:50:49,291 --> 00:50:51,750 Det er bare en enkel twostep. 495 00:50:52,667 --> 00:50:56,333 –Jeg vet det. –En–to, en–to... 496 00:50:56,417 --> 00:50:59,417 Snart er det min tur. Ikke knus alle tærne hans! 497 00:51:02,041 --> 00:51:05,500 Bra. Sånn ja. Nå kan du det. 498 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 Ja, ikke sant? 499 00:51:07,542 --> 00:51:10,750 Det går fint, Grace. 500 00:51:10,834 --> 00:51:13,834 Det er fordi jeg har hatt en god lærer. 501 00:51:15,834 --> 00:51:18,000 Sjekk årepressen på beinet! 502 00:51:19,000 --> 00:51:21,500 Ikke kutt av meg beinet! 503 00:51:21,583 --> 00:51:24,291 Jeg trenger separerere og klemmer. 504 00:51:24,375 --> 00:51:27,458 Sørg for at årepressen sitter hardt. Jeg skal jobbe med brystet. 505 00:51:27,542 --> 00:51:29,709 Tørk opp blodet. Jeg ser ingenting. 506 00:51:32,667 --> 00:51:34,625 Gode gud, Jimmy... 507 00:51:34,709 --> 00:51:36,375 Hold ut, Yuk. 508 00:51:37,000 --> 00:51:39,709 Jimmy, ta av bukgjorden. 509 00:51:39,792 --> 00:51:41,709 Jeg tror ikke noen arterier er truffet. 510 00:51:41,792 --> 00:51:43,458 Hvor er mamma? 511 00:51:43,542 --> 00:51:46,417 –Korporal, kom og assister meg! –Frances... 512 00:51:46,500 --> 00:51:49,458 –Mange splinter. –Gracie! 513 00:51:56,792 --> 00:52:01,542 Denne er til deg. Jeg har lagd den. 514 00:52:08,291 --> 00:52:11,083 Oi. Hva er det? 515 00:52:11,166 --> 00:52:13,083 En bukgjord. 516 00:52:13,166 --> 00:52:15,041 Det er en bukgjord. 517 00:52:15,125 --> 00:52:18,834 De har lagd dem det siste halve året til alle soldatene. 518 00:52:18,917 --> 00:52:22,208 Mamma tok den med til alle kvinnene i leiren. 519 00:52:22,291 --> 00:52:26,000 Alle sydde i et sting og sendte den videre til det var tusen sting. 520 00:52:26,083 --> 00:52:29,208 Du skal ha den rundt magen i strid. 521 00:52:29,291 --> 00:52:31,583 Den skal beskytte deg. 522 00:52:33,125 --> 00:52:36,125 Du skal bære med deg tusen vennligsinnede sjeler. 523 00:52:46,041 --> 00:52:50,709 –Det ser ut som dere skal i begravelse. –lkke si sånt! 524 00:52:50,792 --> 00:52:52,959 Jeg tuller bare. 525 00:52:54,125 --> 00:52:56,375 Kom igjen, da. 526 00:53:04,917 --> 00:53:07,291 Vi har jo snakket om dette. 527 00:53:07,375 --> 00:53:09,500 Men nå skal du virkelig dra. 528 00:53:10,583 --> 00:53:14,041 Jeg har et helt regiment som støtter meg. 529 00:53:14,125 --> 00:53:17,166 –Greit? –Lov at du bruker den. 530 00:53:17,250 --> 00:53:20,250 Lov oss det, vær så snill. 531 00:53:22,834 --> 00:53:24,834 Sørg for å komme trygt hjem. 532 00:53:55,000 --> 00:53:57,125 Jeg lover. 533 00:55:06,000 --> 00:55:07,750 Pappa? 534 00:55:10,417 --> 00:55:13,166 Å, Jimmy... 535 00:55:14,750 --> 00:55:18,875 For en hyggelig overraskelse. Hvordan går det? Hvor bor du? 536 00:55:20,750 --> 00:55:23,583 Hva er det, er du bekymret for meg? 537 00:55:23,667 --> 00:55:25,875 Er du redd for meg? 538 00:55:27,166 --> 00:55:29,291 Det trengs ikke. 539 00:55:29,375 --> 00:55:32,375 Hva kan de gjøre mot meg som de ikke allerede har gjort? 540 00:55:34,999 --> 00:55:36,792 Vi skal sendes ut i strid. 541 00:55:42,792 --> 00:55:44,958 Jimmy, hør på pappa nå. 542 00:55:45,000 --> 00:55:48,041 Du må akseptere skjebnen din... 543 00:55:48,125 --> 00:55:50,333 her. 544 00:55:50,417 --> 00:55:53,458 Resten av deg retter seg etter... 545 00:55:53,542 --> 00:55:56,375 dette. 546 00:56:02,583 --> 00:56:04,625 Vær sterk. 547 00:56:24,333 --> 00:56:26,333 Tid for mørklegging. 548 00:56:26,417 --> 00:56:28,291 Det er sant. 549 00:56:31,542 --> 00:56:33,542 Det begynner å bli sent. 550 00:56:33,625 --> 00:56:37,750 –Jeg vil ikke at du skal gå ennå. –Men foreldrene dine...? 551 00:56:39,542 --> 00:56:41,999 Jeg tenkte... 552 00:56:43,333 --> 00:56:48,500 jeg mener, jeg vil tilbringe hver dag med deg. 553 00:56:49,583 --> 00:56:51,375 Jeg også. 554 00:56:53,750 --> 00:56:56,375 Vi har ikke tid nok. 555 00:56:56,458 --> 00:56:59,041 Vi har ikke mange dager nok. 556 00:57:07,250 --> 00:57:09,750 Jeg vil at vi skal gifte oss. 557 00:57:15,250 --> 00:57:17,999 –Det går ikke. –Hva? 558 00:57:18,041 --> 00:57:20,208 –Nancy... –Hvorfor ikke? 559 00:57:22,000 --> 00:57:26,333 Nancy... jeg vil ikke at du skal vente her... 560 00:57:26,417 --> 00:57:29,875 på noe som... 561 00:57:32,667 --> 00:57:36,125 –Jeg vet at du elsker meg. –Det gjør jeg. 562 00:57:40,125 --> 00:57:42,000 Det gjør jeg. 563 00:57:47,999 --> 00:57:50,208 Det er alt som betyr noe. 564 00:57:50,291 --> 00:57:52,083 Nancy... 565 00:58:08,458 --> 00:58:11,000 Ta med deg denne kvelden. 566 00:58:18,041 --> 00:58:21,667 –God drøm? –Sersjant... 567 00:58:21,750 --> 00:58:24,750 –Skal vi dra? –Bare jeg. 568 00:58:25,583 --> 00:58:27,417 Jeg forstår ikke. 569 00:58:27,500 --> 00:58:31,875 Om en time skal du si til sersjant Suzuki at jeg måtte gå. 570 00:58:32,834 --> 00:58:35,041 Hvor skal du? 571 00:58:35,125 --> 00:58:37,125 Jeg har bedt om overføring for deg. 572 00:58:37,208 --> 00:58:41,208 Skulderskaden bør gi deg en billett hjem. Du må jo levere ringen. 573 00:58:44,625 --> 00:58:47,291 Ikke si noe til doktoren før i morgen. 574 00:58:54,917 --> 00:58:58,083 Verden har en evne til å få en til å føle seg liten. 575 00:58:58,166 --> 00:59:01,333 Krig har en evne til å berøve oss for samvittigheten. 576 00:59:01,417 --> 00:59:05,041 Iblant er det eneste man har å se fram til, – 577 00:59:05,125 --> 00:59:07,834 –tre dagers rasjoner, en full feltflaske, – 578 00:59:07,917 --> 00:59:11,583 –et rent våpen og så mye ammunisjon som man kan bære. 579 00:59:11,667 --> 00:59:13,917 Det var det de lærte oss. 580 00:59:13,999 --> 00:59:16,625 Det var alt Texasbataljonen hadde med seg. 581 00:59:16,709 --> 00:59:19,333 Tiden var i ferd med å renne ut. 582 00:59:34,917 --> 00:59:37,458 Reddik. 583 00:59:37,542 --> 00:59:40,542 –Er det dagens passord? –Jeg trodde det. 584 00:59:43,166 --> 00:59:46,542 –Det er bare oss, sersjant. –Fram med dere. 585 00:59:55,917 --> 00:59:57,999 Jeg tenkte dere kunne trenge hjelp. 586 00:59:58,041 --> 01:00:02,250 –Hva med skulderen din? –Den har sluttet å blø. 587 01:00:04,000 --> 01:00:07,375 –Og beinet? –Doktoren klarerte meg. 588 01:00:08,709 --> 01:00:11,333 Hva er din unnskyldning? 589 01:00:12,000 --> 01:00:14,041 Betviler du diagnosen min? 590 01:00:15,667 --> 01:00:19,125 –Hva gjør du her? –Jeg følger kompaniet. 591 01:00:20,792 --> 01:00:24,583 –Greit. Watada, ta teten. –Skal bli, sersjant. 592 01:00:24,667 --> 01:00:28,166 Doktoren går med meg. Nå går vi. Sikk sakk. 593 01:00:44,999 --> 01:00:48,333 –Hva har du? –Maskingevær, omtrent 100 meter unna. 594 01:00:48,417 --> 01:00:51,750 –Så nært? –De er rettet fra oss, mot åsen. 595 01:01:00,166 --> 01:01:04,041 Bullseye... Ta Watada, venstre flanke. 596 01:01:04,125 --> 01:01:07,333 Minami, vi gir baseild. 597 01:01:07,417 --> 01:01:09,792 Magasin og granater innen rekkevidde. 598 01:01:09,875 --> 01:01:13,709 Doktor, du skal bli her. 599 01:01:13,792 --> 01:01:15,250 Men jeg... 600 01:01:15,333 --> 01:01:19,000 Det våpenet kan felle en mann på 400 meters avstand. 601 01:01:20,709 --> 01:01:22,999 Jeg blir her. 602 01:01:27,999 --> 01:01:29,583 Beklager. 603 01:01:38,208 --> 01:01:40,000 –Doktor? –Ja? 604 01:01:40,083 --> 01:01:43,500 –Hvordan er det i Seattle? –Hva? 605 01:01:43,583 --> 01:01:46,709 Seattle? Jeg har aldri vært der. Er det fint? 606 01:01:47,583 --> 01:01:49,834 Det regner mye der. 607 01:01:49,917 --> 01:01:53,166 Men derfor er det grønt overalt. 608 01:01:53,250 --> 01:01:55,542 Mange trær, hva? 609 01:01:55,625 --> 01:01:59,709 Når det er skyfritt og man ser snøen på toppen av Mount Ranier– 610 01:01:59,792 --> 01:02:02,041 –mot den blå himmelen... 611 01:02:02,125 --> 01:02:04,000 da blir man målløs. 612 01:02:07,709 --> 01:02:09,166 Takk, doktor. 613 01:02:13,375 --> 01:02:18,375 Og om sommeren, når man ser laksen kjempe seg oppover elva... 614 01:02:18,458 --> 01:02:23,000 og man ser svartbjørnen fange dem i lufta... 615 01:02:25,083 --> 01:02:27,709 da er det verdens vakreste sted. 616 01:03:01,250 --> 01:03:04,041 Jeg tipper at de er 1,5 km foran oss. 617 01:03:07,166 --> 01:03:09,542 Vi har bare en times dagslys igjen. 618 01:03:11,875 --> 01:03:13,875 Vi trenger en pause. 619 01:03:15,291 --> 01:03:17,375 Sett opp et forsvar. 620 01:03:48,542 --> 01:03:50,333 Drømmer du? 621 01:03:50,417 --> 01:03:52,792 Hva? 622 01:03:52,875 --> 01:03:55,250 Drømmer du? 623 01:03:55,333 --> 01:03:58,083 Man må drømme. 624 01:03:58,166 --> 01:04:01,958 Mener du om natta, når jeg sover? 625 01:04:02,000 --> 01:04:04,999 Nei, dumrian. 626 01:04:06,959 --> 01:04:11,291 Drømmer du om oss, om vår framtid? 627 01:04:12,999 --> 01:04:15,166 Framtid? 628 01:04:17,999 --> 01:04:20,792 Oppfyller jeg alle dine drømmer? 629 01:04:22,458 --> 01:04:25,208 Det må jeg få tenke litt på. 630 01:04:27,208 --> 01:04:30,208 Jeg tullet bare. 631 01:04:30,291 --> 01:04:32,291 Men det gjør ikke jeg. 632 01:04:35,000 --> 01:04:36,834 Greit. 633 01:04:36,917 --> 01:04:41,250 Hvilken drøm vil du at jeg skal si? 634 01:04:41,333 --> 01:04:43,709 Velg en. 635 01:04:46,166 --> 01:04:51,083 Iblant... drømmer jeg at... 636 01:04:52,458 --> 01:04:57,208 vi er langt herfra... der ingen kjenner oss. 637 01:04:59,250 --> 01:05:01,500 Der vi kan begynne på nytt igjen. 638 01:05:05,166 --> 01:05:07,125 Er du ikke lykkelig her? 639 01:05:07,208 --> 01:05:09,166 Jo da. 640 01:05:09,250 --> 01:05:15,250 Men... iblant skulle jeg ønske at jeg kunne gi deg mer. 641 01:05:16,250 --> 01:05:20,125 Jeg skulle ønske jeg kunne gitt deg et bedre liv. 642 01:05:23,250 --> 01:05:25,500 Du må aldri tenke slik. 643 01:05:26,667 --> 01:05:29,542 Jeg elsker livet vårt. 644 01:05:32,959 --> 01:05:34,999 For det meste... 645 01:05:36,083 --> 01:05:38,709 drømmer jeg bare om deg. 646 01:05:39,709 --> 01:05:41,750 Forstår du ikke? 647 01:05:45,000 --> 01:05:48,959 Du... er livet mitt. 648 01:06:21,375 --> 01:06:22,834 Doktor? 649 01:06:22,917 --> 01:06:26,958 –Beklager, doktor. Sov du? –Nei. 650 01:06:27,000 --> 01:06:29,083 Kan jeg spørre deg om et par ting? 651 01:06:29,166 --> 01:06:33,542 Du og sersjant Takata er vel gode venner? 652 01:06:33,625 --> 01:06:35,999 Jeg håper det. 653 01:06:36,041 --> 01:06:38,417 Han tilhørte opprinnelig 100. bataljon. 654 01:06:38,500 --> 01:06:41,458 Ja, han og Zaki er et par gamle krigshester. 655 01:06:41,542 --> 01:06:45,667 Før krigen tilhørte de den hawaiiske territorialgarden i lang tid. 656 01:06:45,750 --> 01:06:49,542 Og... 100. bataljon led store tap i Italia, ikke sant? 657 01:06:49,625 --> 01:06:51,250 Cirka 900. 658 01:06:53,375 --> 01:06:57,709 Karene fra Hawaii mistet 900 av sine 1432 menn. 659 01:07:01,125 --> 01:07:05,417 Hvorfor byttet han? Watada og jeg tror det var fordi 100. var mer erfarent– 660 01:07:05,500 --> 01:07:09,250 –og at noen garvede underoffiserer ville gjøre regimentet mer effektivt. 661 01:07:12,999 --> 01:07:16,208 –Kanskje ikke. –Du prater mye. 662 01:07:16,291 --> 01:07:18,750 Unnskyld. Jeg var journalist. 663 01:07:20,041 --> 01:07:22,667 Jimmys lillebror tilhørte dette kompaniet. 664 01:07:22,750 --> 01:07:28,291 Befalet gjorde ham en tjeneste. Han ville holde øye med lillebroren, men... 665 01:07:28,375 --> 01:07:30,959 han ble drept i sitt første slag. 666 01:07:34,999 --> 01:07:36,834 Takk, doktor. 667 01:07:47,542 --> 01:07:50,958 –Du er ny, hva? –Erstatter. 668 01:07:51,000 --> 01:07:52,917 Jeg har vært her i to uker. 669 01:07:52,999 --> 01:07:56,208 –Hvor kommer du fra? –Butte–leiren i Arizona. 670 01:07:58,333 --> 01:08:02,000 Du mener før det? Stockton. Det ligger i California. 671 01:08:03,875 --> 01:08:06,917 Praktisk talt hele byen ble sendt til leiren. 672 01:08:09,417 --> 01:08:12,166 Er det gode nyheter? 673 01:08:15,125 --> 01:08:18,959 Min far er død. Det er fra min kone. 674 01:08:20,000 --> 01:08:23,250 Det tok nesten to måneder å nå fram. 675 01:08:23,333 --> 01:08:25,999 Han satt i fengsel på Terminal Island. 676 01:08:26,041 --> 01:08:30,709 –Fengsel? –FBI tok ham etter Pearl Harbor. 677 01:08:30,792 --> 01:08:32,999 Hvorfor det? 678 01:08:33,999 --> 01:08:36,417 De må ha trodd at han var spion. 679 01:08:36,500 --> 01:08:41,166 Jeg har hørt om liknende tilfeller. FBI pågrep folk langs vestkysten. 680 01:08:41,250 --> 01:08:44,875 Dette er første forekomst på Hawaii. Hva ble han tiltalt for? 681 01:08:46,000 --> 01:08:49,375 Han var prest. Buddhistprest. 682 01:08:52,125 --> 01:08:55,125 I går var det 49 dager siden han døde. 683 01:08:58,542 --> 01:09:01,333 Jeg burde ikke notere dette, men... 684 01:09:01,417 --> 01:09:05,458 ellers husker jeg det ikke. Gammel uvane. 685 01:09:08,291 --> 01:09:13,750 –Kan jeg spørre om en ting til? –Du prater mye, du. 686 01:09:13,834 --> 01:09:16,166 Folk pleier å si det. 687 01:09:18,125 --> 01:09:20,875 Er du noen gang redd? 688 01:09:23,625 --> 01:09:25,583 Hver dag. 689 01:09:25,667 --> 01:09:27,875 Ikke for å dø. 690 01:09:27,959 --> 01:09:31,166 Jeg er redd for å miste flere soldater. 691 01:09:33,166 --> 01:09:35,709 Du sto sersjant Nakajo nær? 692 01:09:39,625 --> 01:09:41,166 Gode gud, Jimmy... 693 01:09:42,959 --> 01:09:46,625 Det var som om noen skar av den ene hånden min. 694 01:09:52,999 --> 01:09:57,333 Det blir tøft i morgen. Få deg litt søvn. 695 01:09:57,417 --> 01:10:01,625 Jeg får ikke sove. Insomnia. 696 01:10:08,458 --> 01:10:10,958 100. bataljon er hardest utsatt. 697 01:10:11,000 --> 01:10:15,083 –2. bataljon kan ikke rykke fram. –De tar nok mye juling. 698 01:10:15,166 --> 01:10:19,792 Tyskerne er rett i veien for dem. Vi er 500 m fra åskammen. 699 01:10:19,875 --> 01:10:21,667 Hvilken åskam? 700 01:10:24,709 --> 01:10:29,375 Vi må vente til i morgen. Generalen vil ha et fullt frontalangrep. 701 01:10:29,458 --> 01:10:31,917 Sersjant, se hva vi har funnet. 702 01:10:34,500 --> 01:10:37,500 –Ser man det... –Hei, din rakker. 703 01:10:44,959 --> 01:10:46,999 Sersjant King! 704 01:10:50,250 --> 01:10:53,417 De bryter gjennom venstre flanke. Flytt ned og steng den av! 705 01:10:53,500 --> 01:10:55,291 Ja, sir! 706 01:10:59,999 --> 01:11:03,792 Vi møter stor motstand! Vi kan ikke rykke fram! Kom. 707 01:11:03,875 --> 01:11:07,083 Ikke avvent. Dere må rykke fram! 708 01:11:07,166 --> 01:11:12,000 Jeg gjentar. Ikke avvent. Rykk fram. Klart slutt. 709 01:11:14,041 --> 01:11:17,125 Jimmy, ta troppen din og dekk venstre flanke. 710 01:11:17,208 --> 01:11:20,458 Jeg sender 2. til høyre flanke, og 3. og 4. tar midten. 711 01:11:20,542 --> 01:11:24,125 Vi har ordre om å rykke fram. Vi må bryte fiendelinjen! 712 01:11:32,583 --> 01:11:34,375 Frontalangrep! 713 01:11:34,750 --> 01:11:36,291 Frontalangrep! 714 01:11:43,333 --> 01:11:45,999 –Rykk fram! –Kom igjen! 715 01:11:49,542 --> 01:11:51,458 Rykk fram! 716 01:12:32,792 --> 01:12:34,417 Hva i...? 717 01:12:34,500 --> 01:12:37,500 Ild opphør! Ild opphør! 718 01:13:02,458 --> 01:13:04,000 Sanitet! 719 01:13:49,959 --> 01:13:51,417 Granat! 720 01:14:50,875 --> 01:14:53,333 Retrett! Retrett! 721 01:15:42,709 --> 01:15:44,166 Sersjant King! 722 01:16:21,083 --> 01:16:23,291 Frøken Nisei 1939... 723 01:16:24,166 --> 01:16:26,709 Eli Takase! 724 01:16:31,959 --> 01:16:34,958 –Eli, hva gjør du? –Det er ikke til å tro! 725 01:16:35,000 --> 01:16:37,083 –Jeg visste du ville vinne. –Gjorde du? 726 01:16:37,166 --> 01:16:40,458 –Du er best av dem alle! –Du er best. 727 01:16:40,542 --> 01:16:43,625 Ikke gråt. Du skal jo fotograferes. 728 01:16:46,417 --> 01:16:50,750 –Jeg elsker deg. –Gå nå! Publikum vil se deg. 729 01:17:21,291 --> 01:17:23,750 Oie, Wahiawa... 730 01:17:27,250 --> 01:17:29,875 Nei... Det trengs ikke. 731 01:17:34,000 --> 01:17:36,000 Klarte vi det? 732 01:17:46,792 --> 01:17:48,792 Ikke la dem begrave oss her. 733 01:17:48,875 --> 01:17:51,917 For mangeobake. 734 01:18:00,083 --> 01:18:04,709 Sørg for... at asken min kommer hjem til Eli. 735 01:18:05,709 --> 01:18:07,834 Greit? 736 01:18:24,709 --> 01:18:27,458 –Området? –Sikret. 737 01:18:29,834 --> 01:18:34,917 –Vi må være klare for... –Motangrep. Jeg vet det. 738 01:18:48,000 --> 01:18:49,917 Richard? 739 01:18:49,999 --> 01:18:52,709 Pappa, er det virkelig deg? 740 01:18:52,792 --> 01:18:54,750 Å, Richard! 741 01:19:37,750 --> 01:19:40,125 –Sersjant Takata? –Sir? 742 01:19:40,208 --> 01:19:42,917 Løytnant Terry fra 141. 743 01:19:44,875 --> 01:19:46,999 Det var mine soldater dere reddet. 744 01:19:51,000 --> 01:19:52,625 Jeg vil takke deg. 745 01:20:04,166 --> 01:20:06,625 Dere ville gjort det samme for oss. 746 01:20:08,417 --> 01:20:10,709 Uten å nøle. 747 01:20:27,166 --> 01:20:29,625 Led oss ikke inn i fristelse, men frels oss fra det onde. 748 01:20:29,709 --> 01:20:33,458 For riket er ditt, og makten og æren i evighet. Amen. 749 01:20:38,458 --> 01:20:44,875 Vi reddet 211 av soldatene fra Texas, av de opprinnelige 275. 750 01:20:45,000 --> 01:20:51,208 100. og 442 mistet over 800 menn på veien. 751 01:20:51,291 --> 01:20:54,750 Generaler må gi ordrer, – 752 01:20:54,834 --> 01:20:57,792 –soldater må følge dem. 753 01:20:57,875 --> 01:21:02,875 Et sted midt mellom kan vi andre bare håpe på det beste. 754 01:21:17,500 --> 01:21:19,709 Herre, min skaper. 755 01:21:50,834 --> 01:21:53,250 Hvem er det? 756 01:21:53,333 --> 01:21:55,542 Løytnant i Texasbataljonen. 757 01:21:57,750 --> 01:22:00,166 En tøff jævel, hva? 758 01:22:08,041 --> 01:22:10,583 Hva tenker du på? 759 01:22:12,792 --> 01:22:15,208 Jeg er glad for at du klarte deg. 760 01:22:39,917 --> 01:22:41,583 Jimmy. 761 01:22:44,458 --> 01:22:47,000 Si meg hva jeg kan gjøre. 762 01:22:57,792 --> 01:23:00,333 Kom tilbake til meg, Jimmy! 763 01:24:21,125 --> 01:24:22,625 Pappa? 764 01:24:46,375 --> 01:24:48,041 Aksepter skjebnen. 765 01:24:50,208 --> 01:24:53,125 Resten av deg vil gjøre det samme. 766 01:24:57,999 --> 01:25:01,333 Freddy pleide å skrive nesten hver uke. 767 01:25:03,333 --> 01:25:07,625 Han prøvde å komme på besøk før han ble sendt ut, men... 768 01:25:07,709 --> 01:25:11,083 av en eller annen grunn ble det ikke noe av. 769 01:25:12,458 --> 01:25:14,667 Jeg pleide å tenke... 770 01:25:14,750 --> 01:25:18,958 at han følte at han ikke burde treffe meg. 771 01:25:19,000 --> 01:25:23,291 Jeg mener... Jeg tror han var bekymret– 772 01:25:23,375 --> 01:25:27,083 –for at jeg skulle sitte her og vente på ham. 773 01:25:33,083 --> 01:25:37,750 Jeg ba ham gifte seg med meg før han dro. Nevnte han det? 774 01:25:43,875 --> 01:25:47,208 Før var dette den tiden på dagen jeg likte best. 775 01:25:48,709 --> 01:25:52,999 Jeg pleide å gå til havet, uansett hvor jeg befant meg. 776 01:25:53,041 --> 01:25:55,917 Bare for å se på solnedgangen. 777 01:25:59,041 --> 01:26:02,250 Jeg tenkte at om sola gikk ned her... 778 01:26:03,333 --> 01:26:08,999 så gikk den opp for ham på den andre siden av jorda. 779 01:26:15,166 --> 01:26:18,041 Joni, dette er James Takata. 780 01:26:18,125 --> 01:26:20,999 Han er en venn av din far. 781 01:26:23,417 --> 01:26:25,166 Hei. 782 01:26:43,166 --> 01:26:45,625 Gå og lek nå. 783 01:26:50,500 --> 01:26:54,125 Jeg... tok med meg noe. 784 01:27:06,417 --> 01:27:08,834 Han ville ta den med hjem til deg. 785 01:27:09,999 --> 01:27:13,875 Freddie... ofret livet sitt for meg. 786 01:27:22,041 --> 01:27:24,500 Jeg ville i det minste levere den til deg. 787 01:27:32,417 --> 01:27:34,166 Takk. 788 01:27:50,417 --> 01:27:52,458 Det går bra. 789 01:28:10,041 --> 01:28:12,041 Går det bra med deg? 790 01:28:15,166 --> 01:28:16,875 Ja. 791 01:28:23,458 --> 01:28:26,958 Min far lærte meg at buddhister betrakter alt liv, – 792 01:28:27,000 --> 01:28:30,458 –hver eneste levende ting, som dyrebar. 793 01:28:30,542 --> 01:28:33,542 Han lærte meg også at om man velger å slåss, – 794 01:28:33,625 --> 01:28:38,917 –må man akseptere beslutningen for å kunne føle medfølelse. 795 01:28:38,999 --> 01:28:42,125 På Hawaii har vi et ordspråk– 796 01:28:42,208 --> 01:28:47,250 –som sier at alt man gjør i livet, skal gjøres for sju generasjoner. 797 01:28:52,625 --> 01:28:56,500 100./442. brigade led enorme tap under kampene i Italia. 798 01:28:56,583 --> 01:28:59,958 De gikk inn i kampen for Frankrike med 2943 menn. 799 01:29:00,000 --> 01:29:02,583 Under kampene ble det rapportert om 204 drepte eller savnede, – 800 01:29:02,667 --> 01:29:04,834 –over 2000 sårede, hvorav 882 alvorlig. 801 01:29:04,917 --> 01:29:08,208 Fra kompani I som først nådde Texasbataljonen, gjensto åtte mann. 802 01:29:08,291 --> 01:29:11,000 Kampen for å redde Texasbataljonen– 803 01:29:11,083 --> 01:29:14,542 –anses som en av de viktigste i Andre verdenskrig. 804 01:29:14,625 --> 01:29:19,375 100./442. brigade er Amerikas mest dekorerte enhet gjennom tidene. 805 01:29:22,083 --> 01:29:27,083 Inspirert av virkelige mennesker og sanne fortellinger. 806 01:31:52,834 --> 01:31:56,291 Til minne om James "Jimmy" Takeo Nishikawa 807 01:31:57,458 --> 01:32:01,250 VI TAKKER FOR ALL STØTTE MED TAPPERHETSLISTEN