1
00:03:24,194 --> 00:03:26,424
On va à Absolution.
2
00:03:26,954 --> 00:03:28,865
C'est encore loin ?
3
00:03:37,634 --> 00:03:39,386
C'est peut-être un muet.
4
00:03:39,954 --> 00:03:42,912
Pourquoi tu réponds pas
à ma question ?
5
00:03:43,634 --> 00:03:46,706
Regarde, papa.
Il a les fers au poignet.
6
00:03:46,794 --> 00:03:48,864
Et il s'est pris une balle.
7
00:03:48,954 --> 00:03:51,468
Il s'est peut-être évadé de taule.
8
00:03:51,554 --> 00:03:52,907
Y a peut-être une prime.
9
00:03:52,994 --> 00:03:54,586
C'est pas impossible.
10
00:04:02,553 --> 00:04:05,147
C'est pas ton jour, étranger.
11
00:04:06,553 --> 00:04:07,827
Tourne-toi et avance.
12
00:04:10,073 --> 00:04:12,268
J'ai dit, tourne-toi et avance !
13
00:05:20,391 --> 00:05:23,747
COWBOYS & ENVAHISSEURS
14
00:07:34,748 --> 00:07:37,546
Hé ! Reste là. Reste !
15
00:07:46,508 --> 00:07:47,907
Y a quelqu'un ?
16
00:09:42,025 --> 00:09:44,300
Paumes vers le ciel, l'ami.
17
00:09:44,825 --> 00:09:46,622
Du calme.
18
00:09:52,984 --> 00:09:57,102
Bien. Retourne-toi, en douceur.
19
00:09:57,544 --> 00:09:59,057
On m'a tiré dessus.
20
00:10:05,904 --> 00:10:09,499
Ça arrive à deux sortes de gens.
Les criminels et les victimes.
21
00:10:11,464 --> 00:10:12,817
Toi, tu es quoi ?
22
00:10:14,344 --> 00:10:15,618
Je sais pas.
23
00:10:16,064 --> 00:10:17,622
T'as un nom, l'ami ?
24
00:10:18,904 --> 00:10:20,781
Je sais pas non plus.
25
00:10:21,424 --> 00:10:23,062
Tu sais quoi alors ?
26
00:10:24,344 --> 00:10:25,743
Je connais l'anglais.
27
00:10:38,183 --> 00:10:40,458
Assieds-toi. Là.
28
00:10:50,343 --> 00:10:52,061
C'est chez vous ?
29
00:10:53,743 --> 00:10:56,621
Six jours sur sept, oui.
30
00:10:57,943 --> 00:11:00,377
Le septième appartient
au Tout-Puissant.
31
00:11:06,982 --> 00:11:09,371
D'où tu arrives ?
32
00:11:10,982 --> 00:11:11,971
De l'Ouest.
33
00:11:13,382 --> 00:11:14,531
De l'Ouest ?
34
00:11:18,982 --> 00:11:20,973
C'est grand, l'Ouest.
35
00:11:22,302 --> 00:11:24,691
Ils sont tous aussi bavards,
dans l'Ouest ?
36
00:11:29,222 --> 00:11:30,860
Voilà.
37
00:11:31,822 --> 00:11:34,336
Approche, on y voit plus clair.
38
00:11:37,462 --> 00:11:39,657
Bois une gorgée de whisky.
39
00:11:40,302 --> 00:11:43,612
Puis allonge-toi
et mets-toi à ton aise.
40
00:12:01,101 --> 00:12:04,889
Ben ça... c'est une blessure bizarre.
41
00:12:06,701 --> 00:12:08,931
On dirait que c'est cautérisé.
42
00:12:09,781 --> 00:12:12,454
Ça va peut-être piquer un peu.
43
00:12:16,341 --> 00:12:17,490
Ville minière ?
44
00:12:20,501 --> 00:12:24,176
Oui, c'était l'idée.
45
00:12:25,301 --> 00:12:29,259
Mais les gens sont partis.
Pas d'or.
46
00:12:29,340 --> 00:12:31,535
Essaie de pas bouger.
47
00:12:38,140 --> 00:12:40,096
C'est pas une blessure par balle.
48
00:12:41,820 --> 00:12:43,173
Où tu t'es fait ça ?
49
00:12:43,260 --> 00:12:44,739
Je sais pas.
50
00:12:45,580 --> 00:12:49,653
Je peux pas t'absoudre de tes péchés
si tu t'en souviens pas !
51
00:12:50,140 --> 00:12:53,928
Cela dit, j'ai vu des hommes bien
se conduire mal
52
00:12:54,020 --> 00:12:56,375
et l'inverse.
53
00:12:57,260 --> 00:13:00,058
Que tu finisses
au paradis ou en enfer,
54
00:13:00,180 --> 00:13:02,819
c'est pas Dieu qui décide, c'est toi.
55
00:13:03,620 --> 00:13:06,338
Faut juste te rappeler
ce que t'as décidé.
56
00:13:07,019 --> 00:13:09,249
Mets ton doigt là.
57
00:13:11,019 --> 00:13:12,054
C'est bien.
58
00:13:18,859 --> 00:13:20,258
Merci.
59
00:13:20,699 --> 00:13:23,338
Eh bien...
Pas mal pour un simple pasteur.
60
00:13:30,859 --> 00:13:32,895
C'est ce crétin de fils Dolarhyde !
61
00:13:34,619 --> 00:13:36,610
Qu'est-ce que tu fais, Percy ?
62
00:13:36,699 --> 00:13:38,815
Y a du monde là-haut !
63
00:13:38,899 --> 00:13:40,457
Y a personne, ça va !
64
00:13:40,539 --> 00:13:42,769
Non, ça va pas.
Déjà qu'il boit gratis,
65
00:13:42,859 --> 00:13:45,053
il va nous tirer dessus en plus ?
66
00:13:45,138 --> 00:13:46,366
Comment ?
67
00:13:46,458 --> 00:13:48,449
Rien, tout va bien.
68
00:13:48,538 --> 00:13:49,812
Rentre, s'il te plaît.
69
00:13:49,938 --> 00:13:51,053
Tais-toi !
70
00:13:53,218 --> 00:13:57,097
Je veux savoir ce que t'as dit.
Déjà que quoi ?
71
00:13:58,738 --> 00:14:01,411
Tu veux pas de nous comme clients ?
72
00:14:01,898 --> 00:14:04,128
Sans le bétail de mon père,
73
00:14:04,218 --> 00:14:06,413
y aurait pas un sou dans cette ville !
74
00:14:06,938 --> 00:14:11,887
Pas de viande sur votre table !
Et vos portes seraient fermées !
75
00:14:12,578 --> 00:14:15,615
Je veux pas manquer de respect
à ton père.
76
00:14:15,698 --> 00:14:19,213
Non, bien sûr.
Mais tu voudrais que je paye !
77
00:14:23,337 --> 00:14:24,531
Faisons les comptes.
78
00:14:27,577 --> 00:14:28,896
Approche !
79
00:14:41,337 --> 00:14:43,897
Je veux pas d'ennuis,
j'essaie de...
80
00:14:47,817 --> 00:14:52,527
Ramasse tes lunettes, Doc,
avant que quelqu'un marche dessus.
81
00:15:04,736 --> 00:15:09,093
Du calme, petit ! Il a dit
qu'il voulait pas manquer de respect.
82
00:15:09,176 --> 00:15:12,054
Faut bien gagner sa vie, c'est tout.
83
00:15:12,136 --> 00:15:16,049
Tiens, révérend,
tu viens de me donner une idée !
84
00:15:16,136 --> 00:15:18,650
On est pas dimanche,
mesdames messieurs,
85
00:15:18,736 --> 00:15:22,490
mais si nous faisions une quête
pour ce pauvre homme ?
86
00:15:25,496 --> 00:15:27,452
Qui a de l'argent ?
87
00:15:28,816 --> 00:15:31,011
Allez. Dans le chapeau.
88
00:15:33,376 --> 00:15:35,173
Bien aimable.
89
00:15:35,256 --> 00:15:37,451
Je regrette que la malchance de Doc
90
00:15:37,536 --> 00:15:40,448
vous retombe dessus.
Dans le chapeau.
91
00:15:41,575 --> 00:15:43,691
C'est très chrétien.
92
00:15:51,175 --> 00:15:52,494
Toi aussi !
93
00:15:53,175 --> 00:15:56,611
Fais attention avec ton arme,
tu vas te blesser.
94
00:16:04,215 --> 00:16:05,728
Écoute...
95
00:16:07,175 --> 00:16:12,010
Je vais...
t'accorder le bénéfice du doute,
96
00:16:13,015 --> 00:16:15,324
au cas où tu saurais pas qui je suis.
97
00:16:29,294 --> 00:16:30,727
Laissez-moi !
98
00:16:30,814 --> 00:16:32,167
Hé, toi !
99
00:16:34,334 --> 00:16:35,926
Je te préviens...
100
00:16:49,734 --> 00:16:51,213
D'où il sort, lui ?
101
00:16:51,294 --> 00:16:54,172
D'où il sort ?
102
00:16:54,254 --> 00:16:56,290
C'est quoi, ce foutoir ?
103
00:16:56,814 --> 00:17:00,362
C'est un accident.
Il a surgi de nulle part.
104
00:17:00,453 --> 00:17:04,446
C'est lui, il m'a piégé.
Il a voulu me ridiculiser.
105
00:17:04,533 --> 00:17:06,330
C'est pas ma faute, shérif.
106
00:17:06,413 --> 00:17:10,167
Bon sang, Percy ! Tu vas trop loin.
Je te mets au trou.
107
00:17:10,253 --> 00:17:11,481
Taggart.
108
00:17:17,733 --> 00:17:19,724
C'est pas une bonne idée.
109
00:17:20,693 --> 00:17:23,366
J'ai pas le choix, Nat.
110
00:17:30,573 --> 00:17:32,928
Espèce de fumier, où tu vas ?
111
00:17:33,453 --> 00:17:38,208
T'en fais pas.
Je vais prévenir ton père.
112
00:17:42,092 --> 00:17:44,322
T'as encore bouilli le café, Mickey.
113
00:17:44,412 --> 00:17:47,643
Je vais te dire, Ed,
la prochaine fois, fais-le.
114
00:17:48,932 --> 00:17:51,366
Vas-y mollo sur la gnôle, Murphy.
115
00:17:51,452 --> 00:17:53,568
M. Dolarhyde aime pas qu'on boive.
116
00:17:53,652 --> 00:17:57,122
M. Dolarhyde aime pas qu'on boive ?
117
00:17:58,972 --> 00:18:03,966
Je m'en contrefous
de ce qui plaît ou pas à ce môssieur !
118
00:18:04,612 --> 00:18:08,082
Comme de savoir
combien d'Indiens il a trucidés.
119
00:18:08,172 --> 00:18:10,925
T'es bien bavard
quand le patron est pas là.
120
00:18:15,972 --> 00:18:18,690
Je lui dirais en face s'il était là.
121
00:18:19,651 --> 00:18:21,642
Colonel Dolarhyde !
122
00:18:27,651 --> 00:18:30,643
Je vais vous dire un truc,
les gars.
123
00:18:32,451 --> 00:18:34,601
Le pognon vous ramollit.
124
00:19:11,530 --> 00:19:13,009
Elle arrive, la diligence ?
125
00:19:13,930 --> 00:19:15,682
Quelle diligence ?
126
00:19:15,770 --> 00:19:17,761
T'as tiré sur un shérif adjoint.
127
00:19:18,370 --> 00:19:20,759
Le marshal va t'emmener à Santa Fe.
128
00:19:20,850 --> 00:19:22,602
Le marshal ?
129
00:19:22,690 --> 00:19:25,079
Vous êtes tombé sur la tête ?
130
00:19:25,890 --> 00:19:28,085
Mon père va arriver.
131
00:19:28,170 --> 00:19:31,879
Vous devriez me libérer,
sinon ça va barder.
132
00:19:31,970 --> 00:19:35,679
Shérif, c'est un accident !
Je suis quand même pas Jesse James !
133
00:19:35,770 --> 00:19:36,997
RECHERCHE- MORT OU VIF
$ 1000,00 - JAKE LONERGAN
134
00:19:37,089 --> 00:19:38,568
Merde alors.
135
00:19:38,849 --> 00:19:40,282
Shérif ?
136
00:19:42,049 --> 00:19:45,041
Mets ça sur l'ardoise de Percy !
137
00:19:46,729 --> 00:19:48,401
50 cents.
138
00:19:49,089 --> 00:19:50,727
Je plaisantais, Doc.
139
00:19:54,729 --> 00:19:57,243
- Hé.
- Pourquoi y a pas de savon ?
140
00:19:57,329 --> 00:20:00,287
Pourquoi tu mets la vaisselle sale ici ?
141
00:20:00,369 --> 00:20:01,802
Je préfère la mettre là.
142
00:20:01,889 --> 00:20:03,959
Je peux m'en occuper...
143
00:20:04,809 --> 00:20:06,128
- Ça ira.
- Va te reposer.
144
00:20:06,209 --> 00:20:09,201
J'ai pas besoin de me reposer.
J'ai des clients.
145
00:20:09,729 --> 00:20:12,118
Personne me respecte dans ce patelin.
146
00:20:12,209 --> 00:20:14,086
C'est pas vrai.
147
00:20:14,169 --> 00:20:17,524
Je voulais pas
qu'il te fasse de mal, c'est tout.
148
00:20:17,648 --> 00:20:19,001
Tu veux partir ?
149
00:20:20,408 --> 00:20:22,842
C'est ton rêve.
Je te suivrais n'importe où.
150
00:20:22,928 --> 00:20:24,077
C'est pas notre rêve ?
151
00:20:26,248 --> 00:20:28,000
Bon sang !
152
00:20:28,088 --> 00:20:30,841
Charlie, joue un air de fête !
153
00:20:30,928 --> 00:20:33,078
On se croirait à un enterrement !
154
00:20:38,768 --> 00:20:40,406
Qu'est-ce que tu fais avec moi ?
155
00:20:40,488 --> 00:20:42,080
Tu devrais trouver un homme
qui te protège.
156
00:20:42,168 --> 00:20:43,920
Je suis même pas capable
de me protéger, moi.
157
00:20:46,168 --> 00:20:49,285
Tu n'as rien à me prouver.
158
00:20:49,368 --> 00:20:51,598
Je t'aime.
159
00:20:51,688 --> 00:20:53,201
Je suis pas un enfant.
160
00:21:06,727 --> 00:21:08,445
Whisky.
161
00:21:14,327 --> 00:21:16,887
Cadeau, pour vous remercier.
162
00:21:36,486 --> 00:21:38,044
Je viens boire, c'est tout.
163
00:21:43,766 --> 00:21:44,835
On se connaît ?
164
00:21:51,726 --> 00:21:53,125
Je m'appelle Ella.
165
00:21:56,366 --> 00:21:58,641
D'où vient votre bracelet ?
166
00:22:01,006 --> 00:22:04,123
Vous savez quelque chose sur moi ?
167
00:22:05,566 --> 00:22:07,841
Vous ne vous souvenez de rien ?
168
00:22:11,686 --> 00:22:13,597
Vous voulez quoi ?
169
00:22:13,686 --> 00:22:16,279
Je sais que vous cherchez
quelque chose.
170
00:22:16,365 --> 00:22:17,480
Moi aussi.
171
00:22:20,405 --> 00:22:21,440
Bonne chance.
172
00:22:30,525 --> 00:22:31,514
Écartez-vous.
173
00:22:40,725 --> 00:22:42,204
Jake Lonergan.
174
00:23:01,964 --> 00:23:04,353
Vous voulez bien me suivre au bureau,
175
00:23:04,444 --> 00:23:06,400
qu'on discute un peu ?
176
00:23:09,804 --> 00:23:12,113
Vous faites erreur sur la personne.
177
00:23:14,644 --> 00:23:17,477
Vous allez nous suivre quand même.
178
00:23:20,964 --> 00:23:22,477
Faites pas ça.
179
00:23:55,283 --> 00:23:57,274
Je veux pas d'ennuis.
180
00:24:40,802 --> 00:24:42,520
Debout là-dedans !
181
00:24:46,482 --> 00:24:48,950
T'es dans la panade.
182
00:24:49,042 --> 00:24:50,952
Tu vas déguster.
183
00:24:51,081 --> 00:24:53,311
Mon père va venir me chercher.
184
00:24:54,201 --> 00:24:59,480
Il a appris à tuer
en faisant durer le plaisir, à la guerre.
185
00:24:59,561 --> 00:25:02,519
Je vais te regarder souffrir
186
00:25:02,601 --> 00:25:04,956
pendant très, très...
187
00:25:05,041 --> 00:25:06,520
très...
188
00:25:06,601 --> 00:25:08,831
longtemps.
189
00:25:10,321 --> 00:25:14,678
Tu croyais qu'un coup bas
dans les parties, ça faisait mal ?
190
00:25:23,041 --> 00:25:26,033
Pitié !
J'ai pas tué votre bétail,
191
00:25:26,961 --> 00:25:29,953
colonel Dolarhyde, il faut me croire !
192
00:25:32,400 --> 00:25:36,075
T'es à mon service depuis quoi,
deux semaines ?
193
00:25:38,240 --> 00:25:41,437
Tu sais peut-être pas
à qui t'as affaire, Roy.
194
00:25:45,240 --> 00:25:47,390
Personne ne m'appelle colonel.
195
00:25:48,560 --> 00:25:51,028
Ceux qui l'ont fait sont morts.
196
00:25:54,720 --> 00:25:56,039
Pitié !
197
00:25:57,920 --> 00:26:01,754
Combien de bêtes égarées
vous avez rassemblées ?
198
00:26:02,080 --> 00:26:04,310
On en a eu 24, patron.
199
00:26:04,400 --> 00:26:06,960
T'as bu, je sens ton haleine.
200
00:26:07,040 --> 00:26:10,475
J'ai pas bu. C'est les deux autres !
201
00:26:10,559 --> 00:26:14,837
Quel genre d'individu
va faire exploser les vaches des autres
202
00:26:14,919 --> 00:26:19,197
et raconter des bobards pareils ?
T'as pas trouvé mieux ?
203
00:26:19,279 --> 00:26:21,873
Faut me croire, y a eu des éclairs,
204
00:26:21,959 --> 00:26:23,153
une lumière vive !
205
00:26:23,239 --> 00:26:27,517
Donc il y a eu une forte lumière,
t'es tombé dans la rivière,
206
00:26:27,599 --> 00:26:29,078
t'en es ressorti,
207
00:26:29,159 --> 00:26:31,627
et deux de mes meilleurs hommes
avaient disparu ?
208
00:26:34,079 --> 00:26:38,914
Y a pas eu d'orage,
y a pas eu d'éclair ce soir.
209
00:26:39,279 --> 00:26:41,031
Tu te fous de moi ?
210
00:26:41,119 --> 00:26:42,234
Patron !
211
00:26:45,759 --> 00:26:47,556
Où est Percy ?
212
00:26:47,639 --> 00:26:49,469
Taggart l'a mis au trou.
213
00:26:49,558 --> 00:26:52,311
Pourquoi ?
C'est quoi, cette fois ?
214
00:26:52,638 --> 00:26:54,230
Il a tiré sur un adjoint.
215
00:26:54,318 --> 00:26:56,149
Bon sang !
216
00:26:56,238 --> 00:26:59,071
Il se prend pour qui, Taggart ?
217
00:26:59,158 --> 00:27:01,228
Il aurait même pas de boulot si...
218
00:27:01,318 --> 00:27:04,355
Je vais devoir y aller
et le raisonner.
219
00:27:04,438 --> 00:27:07,430
Parce que t'as pas été capable
de surveiller mon fils !
220
00:27:11,958 --> 00:27:14,108
Merci...
221
00:27:16,838 --> 00:27:18,669
Tout le monde en selle.
222
00:27:23,878 --> 00:27:26,551
Patron, il nous faudrait du renfort.
223
00:27:26,638 --> 00:27:27,706
Pourquoi ?
224
00:27:27,797 --> 00:27:32,029
Vous allez pas me croire...
je pense que Jake Lonergan est en ville.
225
00:27:38,517 --> 00:27:39,836
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
226
00:27:40,677 --> 00:27:42,190
Aucune idée.
227
00:27:58,037 --> 00:28:01,109
Je vais vous remettre au marshal.
228
00:28:02,757 --> 00:28:05,590
De quoi on m'accuse ?
229
00:28:07,196 --> 00:28:09,949
Incendie volontaire,
coups et blessures,
230
00:28:10,036 --> 00:28:12,630
mutilation, détournement...
231
00:28:12,716 --> 00:28:14,354
RECHERCHE- MORT OU VIF
$ 1000,00 - JAKE LONERGAN
232
00:28:14,436 --> 00:28:18,668
Vous avez dévalisé la diligence
avec Pat Dolan et Bull McCade,
233
00:28:19,596 --> 00:28:22,394
ce qui vous rend complice
de tous leurs délits.
234
00:28:28,476 --> 00:28:29,511
C'est tout ?
235
00:28:30,596 --> 00:28:31,745
Meurtre.
236
00:28:33,236 --> 00:28:36,512
Une prostituée de Cottonwood Grove,
237
00:28:36,636 --> 00:28:38,627
une certaine Alice Wills.
238
00:28:40,636 --> 00:28:42,592
Vous prétendez que je l'ai tuée ?
239
00:28:43,236 --> 00:28:44,749
À vous de me le dire.
240
00:28:48,435 --> 00:28:51,666
Je vais vous traiter avec respect,
241
00:28:51,755 --> 00:28:53,586
mais faites pas de bêtises.
242
00:28:56,595 --> 00:29:00,952
Essayez de fuir...
243
00:29:01,075 --> 00:29:03,350
et je vous plante une balle
dans le corps.
244
00:29:45,874 --> 00:29:46,943
Merde...
245
00:29:51,354 --> 00:29:53,424
Votre poignet.
246
00:29:53,514 --> 00:29:55,823
Qu'est-ce que vous faites ?
247
00:29:56,594 --> 00:29:57,629
Shérif !
248
00:29:58,834 --> 00:30:01,302
Ça va trop loin !
249
00:30:02,114 --> 00:30:04,150
Je blaguais, c'est tout.
250
00:30:05,593 --> 00:30:07,868
Je voulais blesser personne.
251
00:30:07,953 --> 00:30:09,272
Allez-vous-en.
252
00:30:09,353 --> 00:30:12,948
Pardonnez-moi,
je ne pouvais pas vous laisser partir.
253
00:30:13,033 --> 00:30:15,103
Cette fois, je m'en vais.
254
00:30:16,033 --> 00:30:17,432
J'ai besoin de vous.
255
00:30:17,513 --> 00:30:19,231
Parlez clairement.
256
00:30:20,993 --> 00:30:23,188
J'ai besoin de savoir d'où vous venez.
257
00:30:24,553 --> 00:30:25,542
Moi aussi.
258
00:30:34,993 --> 00:30:37,109
Bon voyage, les tourtereaux.
259
00:30:41,193 --> 00:30:43,343
Laissez-moi sortir !
260
00:30:48,032 --> 00:30:49,863
T'es là, toi ?
261
00:30:51,152 --> 00:30:52,983
Rentre, va te coucher.
262
00:30:53,072 --> 00:30:55,063
S'il te plaît, pars pas.
263
00:30:55,152 --> 00:30:57,620
Il le faut, c'est mon boulot.
264
00:30:58,312 --> 00:31:00,621
Je suis pas bien ici.
265
00:31:00,712 --> 00:31:04,148
Quand ton père sera installé,
tu le rejoindras.
266
00:31:04,232 --> 00:31:05,347
Ça fait un an.
267
00:31:06,712 --> 00:31:07,701
T'inquiète pas.
268
00:31:09,792 --> 00:31:11,783
Ta mère est enterrée ici.
269
00:31:12,832 --> 00:31:14,345
Je quitterai jamais ma fille.
270
00:31:22,352 --> 00:31:24,501
- Taggart ?
- Oui, je les vois.
271
00:31:25,391 --> 00:31:27,905
Emmett, rentre. Vite !
272
00:31:47,591 --> 00:31:49,627
Je veux mon fils, John.
273
00:31:49,711 --> 00:31:50,860
Papa ?
274
00:31:55,951 --> 00:31:57,543
Je savais que tu viendrais.
275
00:31:57,631 --> 00:31:59,861
La ferme !
Tu perds rien pour attendre.
276
00:32:02,310 --> 00:32:04,426
C'est Lonergan, patron.
277
00:32:08,990 --> 00:32:12,221
Ce salaud a volé mon or
dans le fourgon de la banque.
278
00:32:12,310 --> 00:32:13,709
Je veux cet homme.
279
00:32:13,790 --> 00:32:16,384
Parles-en au juge à Santa Fe.
280
00:32:16,470 --> 00:32:18,381
J'irai pas à Santa Fe.
281
00:32:18,470 --> 00:32:20,426
Remets-le-moi tout de suite,
282
00:32:20,510 --> 00:32:21,829
sinon je me sers.
283
00:32:21,910 --> 00:32:23,229
Et moi, alors ?
284
00:32:23,310 --> 00:32:24,948
La ferme, je te dis !
285
00:33:04,149 --> 00:33:05,787
C'est quoi, ça ?
286
00:33:25,468 --> 00:33:27,026
Qu'est-ce que...
287
00:34:16,187 --> 00:34:17,745
Ils reviennent !
288
00:34:18,027 --> 00:34:19,426
Ils reviennent ! Pied à terre !
289
00:34:36,627 --> 00:34:37,742
Maria !
290
00:34:39,306 --> 00:34:41,217
Ne bouge pas !
291
00:34:55,826 --> 00:34:57,578
- Donne ta main.
- Pour quoi faire ?
292
00:34:57,666 --> 00:34:59,702
Je peux nous libérer.
Donne ta main.
293
00:34:59,786 --> 00:35:01,299
Ta main.
294
00:35:13,866 --> 00:35:15,219
Emmett !
295
00:35:17,626 --> 00:35:18,978
Grand-père !
296
00:35:23,345 --> 00:35:25,939
Viens, je t'aide.
297
00:35:32,145 --> 00:35:33,294
Donne-moi la main.
298
00:35:34,265 --> 00:35:36,301
- Donne-moi la main !
- Non !
299
00:35:51,985 --> 00:35:53,577
C'est quoi ?
300
00:36:21,584 --> 00:36:24,576
Debout, patron !
Faut pas rester ici.
301
00:36:24,664 --> 00:36:26,222
Où est Percy ?
302
00:36:29,744 --> 00:36:31,621
Sors de là !
303
00:36:31,704 --> 00:36:34,457
- Je peux pas.
- Poltron !
304
00:36:35,544 --> 00:36:38,694
Il m'a cassé les doigts !
305
00:36:49,303 --> 00:36:51,055
Fuyons ! Il faut partir !
306
00:36:52,783 --> 00:36:54,102
Par ici !
307
00:38:51,460 --> 00:38:54,418
- C'est quoi ?
- Pourquoi je le saurais ?
308
00:38:54,500 --> 00:38:56,331
Parce que tu l'as abattu !
309
00:38:57,300 --> 00:38:58,779
Avec ce machin. D'où ça sort ?
310
00:38:58,860 --> 00:39:01,135
J'en sais rien.
311
00:39:02,140 --> 00:39:04,859
Comment ça, t'en sais rien ?
312
00:39:10,340 --> 00:39:12,410
C'est quoi, cette chose ?
313
00:39:14,339 --> 00:39:15,977
Ils ont enlevé ma femme.
314
00:39:21,579 --> 00:39:23,137
Y a quelqu'un ?
315
00:39:25,699 --> 00:39:27,212
Ma femme est là ?
316
00:39:28,699 --> 00:39:30,371
C'est mort ?
317
00:39:39,819 --> 00:39:42,652
- C'est des démons ?
- Des démons ?
318
00:39:42,739 --> 00:39:45,731
Je saurais pas dire.
Ça y ressemble, mais...
319
00:39:45,819 --> 00:39:47,810
Qu'est-ce que vous dites ?
320
00:39:47,899 --> 00:39:49,491
Comme dans la Bible ?
321
00:39:49,579 --> 00:39:51,888
- Je dis rien.
- Qu'est-ce que vous dites ?
322
00:39:51,979 --> 00:39:53,048
Calme-toi.
323
00:39:53,138 --> 00:39:54,127
Que je me calme ?
324
00:39:54,218 --> 00:39:56,493
Vous dites que des démons
ont pris ma femme...
325
00:39:56,578 --> 00:39:57,806
J'ai pas dit ça.
326
00:39:58,578 --> 00:40:00,933
Il faudrait que je me calme ?
327
00:40:23,138 --> 00:40:24,969
Patron ?
328
00:40:26,818 --> 00:40:28,410
C'est parti par là.
329
00:40:31,938 --> 00:40:35,009
Je sais pas ce que c'est,
mais ça saigne.
330
00:40:37,617 --> 00:40:41,735
C'est par là que ces machines
ont emporté nos proches.
331
00:40:41,817 --> 00:40:45,173
On pourra pas suivre sa trace de nuit.
332
00:40:46,497 --> 00:40:48,374
Préparez chevaux et provisions.
333
00:40:48,457 --> 00:40:49,856
On part au lever du jour.
334
00:40:49,937 --> 00:40:51,370
Bien.
335
00:40:51,457 --> 00:40:52,606
Toi...
336
00:40:54,337 --> 00:40:56,931
tu viens avec nous.
337
00:40:57,017 --> 00:40:59,895
Je veux cette arme,
c'est tout ce qui compte.
338
00:40:59,977 --> 00:41:02,013
Et tu as une dette envers moi.
339
00:41:03,577 --> 00:41:05,807
Je suis pas de cet avis.
340
00:41:34,816 --> 00:41:37,125
Rappelez-vous
le Livre des Nombres,
341
00:41:37,216 --> 00:41:42,006
quand Dieu ordonna à Moïse d'aller
dans la Terre Promise de Canaan.
342
00:41:42,096 --> 00:41:47,807
Mais Moïse avait peur et envoya
ses espions en reconnaissance.
343
00:41:47,896 --> 00:41:51,934
Ils revinrent
avec des histoires effrayantes.
344
00:41:52,015 --> 00:41:54,051
Des histoires d'êtres malfaisants,
345
00:41:54,135 --> 00:41:56,365
de monstres jamais vus auparavant.
346
00:41:56,495 --> 00:41:58,725
"Des géants", disaient-ils.
347
00:41:58,815 --> 00:42:01,807
"Nous étions à leurs yeux
comme des sauterelles", disaient-ils.
348
00:42:01,895 --> 00:42:06,047
Et le peuple d'Israël prit peur.
"Quelles chances a-t-on de survivre ?"
349
00:42:06,135 --> 00:42:07,887
Ils perdirent la foi.
350
00:42:07,975 --> 00:42:12,810
Ils oublièrent
qu'il n'y a rien à craindre ici-bas
351
00:42:12,895 --> 00:42:15,250
tant que nous suivons
la voie de la vertu.
352
00:42:15,335 --> 00:42:16,814
Tenez-le.
353
00:42:16,895 --> 00:42:19,807
Qu'Il a créé l'homme
en soufflant dans la terre,
354
00:42:19,935 --> 00:42:24,451
et que Dieu respire en chacun de nous.
Voilà, c'est fait.
355
00:42:24,535 --> 00:42:26,446
Essaie d'arrêter l'hémorragie.
356
00:42:26,535 --> 00:42:30,083
"Tu ne craindras pas
les périls des ténèbres."
357
00:42:30,174 --> 00:42:32,051
"Ni la flèche qui vole pendant le jour,
358
00:42:32,134 --> 00:42:35,444
"ni ce qui bouge furtivement
dans les ténèbres."
359
00:42:35,574 --> 00:42:38,532
Dieu nous met à l'épreuve.
Nous et notre foi.
360
00:42:38,614 --> 00:42:40,889
Donc nous irons chercher nos proches.
361
00:43:05,854 --> 00:43:07,731
Vous voulez quoi ?
362
00:43:10,773 --> 00:43:13,162
Dites-moi tout ou je vous tue.
363
00:43:13,253 --> 00:43:17,041
Ils ont pris mes proches aussi.
Je les cherche depuis longtemps.
364
00:43:18,133 --> 00:43:20,647
Vous pouvez m'aider.
365
00:43:23,293 --> 00:43:25,249
Gardez vos distances.
366
00:43:35,813 --> 00:43:37,644
Je peux vous aider !
367
00:43:40,093 --> 00:43:44,211
Certains d'entre nous pensent
qu'ils sont déjà tous morts, patron.
368
00:43:44,293 --> 00:43:47,365
S'ils voulaient les tuer,
ils l'auraient déjà fait.
369
00:43:47,453 --> 00:43:50,330
Ils les ont pris au lasso.
Ils les rassemblaient.
370
00:43:56,812 --> 00:43:59,645
- Où penses-tu aller ?
- Je viens avec vous.
371
00:44:00,132 --> 00:44:01,485
Tu es un poids mort.
372
00:44:01,572 --> 00:44:03,528
Ils ont pris ma femme. Je viens.
373
00:44:03,612 --> 00:44:05,807
Je suis médecin.
Vous aurez besoin de moi.
374
00:44:06,972 --> 00:44:08,564
Prépare-toi.
375
00:44:10,012 --> 00:44:12,082
Reste où tu es.
376
00:44:12,932 --> 00:44:15,730
Désolé, petit. Tu ne viens pas.
C'est trop dangereux.
377
00:44:19,812 --> 00:44:23,361
Je le surveillerai.
Il peut donner à boire aux chevaux.
378
00:44:34,931 --> 00:44:36,523
Il n'a personne.
379
00:44:38,691 --> 00:44:41,808
Bon, d'accord.
Remplis ta gourde.
380
00:44:50,451 --> 00:44:52,328
Il va vers le nord.
381
00:44:53,411 --> 00:44:55,561
Les empreintes sont fraîches.
382
00:45:08,250 --> 00:45:10,525
J'aimerais venir aussi, si possible.
383
00:45:13,530 --> 00:45:15,998
Un gosse, un chien...
pourquoi pas une femme ?
384
00:46:02,769 --> 00:46:04,122
Tu es revenu !
385
00:46:19,929 --> 00:46:21,282
C'est quoi ?
386
00:46:38,408 --> 00:46:40,285
Il faut le rendre.
387
00:46:40,368 --> 00:46:41,767
Tu parles !
388
00:46:42,328 --> 00:46:43,363
Cet argent est sale.
389
00:46:43,448 --> 00:46:46,201
- Je l'ai gagné.
- En volant et en tuant.
390
00:46:46,288 --> 00:46:48,358
Ça nous tirera d'affaire !
391
00:47:21,487 --> 00:47:22,476
Bouge pas !
392
00:47:54,326 --> 00:47:56,442
Ça rime à rien de faire ça.
393
00:47:56,526 --> 00:47:58,517
Ils sont tous morts, tu sais.
394
00:47:59,726 --> 00:48:02,923
S'ils voulaient les tuer,
ils l'auraient fait.
395
00:48:03,006 --> 00:48:07,045
Mais si le patron a raison
et qu'ils les ont pris au lasso,
396
00:48:07,886 --> 00:48:09,797
c'est pour les manger.
397
00:48:11,046 --> 00:48:13,879
À leur place,
je commencerais par ta femme.
398
00:48:16,246 --> 00:48:18,999
Tu vas être comme ça
tout le voyage ? Si oui...
399
00:48:19,086 --> 00:48:21,919
les conversations
risquent d'être courtes.
400
00:48:22,006 --> 00:48:24,599
Chante-nous plutôt une chanson,
401
00:48:24,685 --> 00:48:27,358
ou fais cuire des fayots,
rends-toi utile.
402
00:48:37,045 --> 00:48:39,240
Tu veux un conseil d'ami ?
403
00:48:40,445 --> 00:48:43,562
Trouve-toi une arme
et apprends à t'en servir.
404
00:48:54,245 --> 00:48:56,122
Qui revoilà ?
405
00:48:56,205 --> 00:48:58,924
Je te vois, mais je vois pas mon or.
406
00:48:59,445 --> 00:49:02,164
Une fois que nous aurons
retrouvé ces gens,
407
00:49:02,284 --> 00:49:04,798
tu tenteras de le récupérer.
408
00:49:04,884 --> 00:49:08,843
La prime sur ta tête
est peut-être plus intéressante.
409
00:49:08,924 --> 00:49:13,281
Ou alors je te tire dessus
et j'arrache ce machin de ton bras.
410
00:49:13,364 --> 00:49:17,118
On peut pas simplement être contents
qu'il soit revenu nous aider ?
411
00:49:19,044 --> 00:49:22,036
Merci, M. Lonergan.
412
00:49:22,124 --> 00:49:25,833
Vous emballez pas...
J'ai encore rien fait.
413
00:49:25,924 --> 00:49:28,119
Merci quand même.
414
00:49:38,604 --> 00:49:40,754
La pluie a effacé les empreintes.
415
00:50:10,643 --> 00:50:12,235
J'y connais pas grand-chose
en bateaux,
416
00:50:12,323 --> 00:50:14,996
mais celui-ci me paraît à l'envers.
417
00:50:16,363 --> 00:50:20,595
On est à 800 km d'un fleuve
assez profond pour qu'il y flotte.
418
00:50:20,683 --> 00:50:22,957
Allons nous y abriter de la pluie.
419
00:50:23,042 --> 00:50:24,919
Moi, je m'en approche pas.
420
00:50:25,002 --> 00:50:27,516
Comme tu voudras.
Dors sous la pluie.
421
00:51:16,241 --> 00:51:19,551
- Comment ça va ?
- Bien. Et vous ?
422
00:51:19,641 --> 00:51:23,350
- Bien. Je prends le 1er tour de garde.
- Merci.
423
00:51:26,521 --> 00:51:30,912
- Une chaise, révérend ?
- Non. Ne te dérange pas.
424
00:51:31,001 --> 00:51:35,711
Tu vois, Doc,
ça, c'est une Spencer .56-.50.
425
00:51:35,801 --> 00:51:38,395
- T'as déjà tiré avec ça ?
- Non.
426
00:51:39,041 --> 00:51:41,554
C'est l'occasion ou jamais.
427
00:51:41,640 --> 00:51:42,959
Ça fait quoi ?
428
00:51:43,040 --> 00:51:44,439
- C'est lourd.
- Oui.
429
00:52:40,039 --> 00:52:43,668
Il pleut plus ici qu'à l'extérieur.
430
00:52:43,759 --> 00:52:45,431
Je suis trempé.
431
00:52:45,519 --> 00:52:47,749
Qu'est ce qu'on fiche ici ?
432
00:52:47,879 --> 00:52:49,915
On devrait prendre nos jambes
à notre cou
433
00:52:49,999 --> 00:52:52,957
et fuir le plus loin possible de ces trucs.
434
00:52:53,039 --> 00:52:55,837
Si on essayait,
le vieux nous tuerait.
435
00:52:55,919 --> 00:52:58,876
- Pas vrai, Wes ?
- Tu parles.
436
00:53:16,518 --> 00:53:18,634
T'as un truc à dire ?
437
00:53:19,958 --> 00:53:21,277
Peut-être que...
438
00:53:22,158 --> 00:53:24,547
on aurait dû appeler l'armée ?
439
00:53:24,638 --> 00:53:27,152
Je refuse de m'en remettre
à un galonné
440
00:53:27,238 --> 00:53:31,595
qui doit demander à Washington
avec quelle main se torcher !
441
00:53:31,678 --> 00:53:35,353
À Antietam, j'ai attendu les ordres...
442
00:53:37,197 --> 00:53:39,870
j'ai perdu 328 hommes.
443
00:53:40,677 --> 00:53:42,508
Tout ça pour un champ de maïs.
444
00:53:43,997 --> 00:53:46,306
Je me souviens de ces histoires.
445
00:53:49,357 --> 00:53:52,155
Je me rappelle pas t'en avoir raconté.
446
00:53:53,037 --> 00:53:57,030
J'écoutais...
quand vous les racontiez à Percy.
447
00:53:57,877 --> 00:54:01,347
Mets-toi une chose
dans ta p'tite tête d'Indien...
448
00:54:03,877 --> 00:54:06,232
ces histoires étaient pas pour toi.
449
00:54:08,997 --> 00:54:11,067
Elles étaient pour mon fils.
450
00:54:14,237 --> 00:54:19,356
Fiche le camp ! Va t'occuper
des chevaux. Fais ton boulot.
451
00:54:58,795 --> 00:55:02,310
Tu regardes mon couteau, il te plaît ?
452
00:55:15,475 --> 00:55:17,306
Prends-en bien soin.
453
00:55:19,475 --> 00:55:20,590
Ne le perds pas.
454
00:55:53,914 --> 00:55:56,553
Bien. Aligne ton viseur,
455
00:55:56,634 --> 00:56:00,832
et quand la cible apparaît au sommet,
appuie sur la gâchette.
456
00:56:03,234 --> 00:56:06,271
Tire pas dessus, c'est pas ton zizi.
457
00:56:06,354 --> 00:56:10,188
Tu t'y accroches comme à une branche.
458
00:56:13,873 --> 00:56:16,023
Je fais n'importe quoi !
459
00:56:18,593 --> 00:56:20,311
C'est ma faute s'ils l'ont enlevée,
460
00:56:20,393 --> 00:56:22,111
j'aurais jamais dû la traîner ici.
461
00:56:22,193 --> 00:56:24,149
C'est pas ta faute.
462
00:56:24,233 --> 00:56:26,701
Tu vas la récupérer.
Ça va s'arranger.
463
00:56:26,793 --> 00:56:28,545
Il faut avoir la foi.
464
00:56:28,633 --> 00:56:32,342
La foi ! C'est ça...
Dieu est très chic avec moi.
465
00:56:32,473 --> 00:56:34,111
Sauf votre respect, révérend,
ou bien Il est pas là
466
00:56:34,193 --> 00:56:37,742
ou Il m'a pas à la bonne.
467
00:56:37,833 --> 00:56:41,587
Tu attends que le Seigneur
fasse tout à ta place ?
468
00:56:43,073 --> 00:56:45,507
Il faut mériter Sa présence.
469
00:56:45,593 --> 00:56:49,222
Puis il faut la reconnaître,
et agir en conséquence.
470
00:56:50,753 --> 00:56:53,186
Vise bien la cible...
471
00:56:54,752 --> 00:56:56,105
et tire.
472
00:57:02,272 --> 00:57:06,060
C'est mieux.
On recharge.
473
00:57:27,952 --> 00:57:29,783
Vous étiez là ?
474
00:57:42,431 --> 00:57:44,899
Vous cherchez quelque chose ?
475
00:57:44,991 --> 00:57:46,470
Qui est-ce ?
476
00:57:49,831 --> 00:57:52,220
La seule qui sache qui je suis.
477
00:57:52,311 --> 00:57:55,064
Non, vous savez qui vous êtes.
478
00:57:55,151 --> 00:57:57,824
- Il suffit de s'en souvenir.
- Je peux pas !
479
00:57:57,911 --> 00:57:59,549
Mais si.
480
00:58:15,150 --> 00:58:16,629
Ça fait mal ?
481
00:58:20,150 --> 00:58:21,663
Ça va.
482
00:58:29,350 --> 00:58:30,465
Il est là.
483
00:58:39,910 --> 00:58:41,821
- Mince !
- Bon sang.
484
00:58:42,150 --> 00:58:45,062
Du calme !
C'est que ces saletés de rats.
485
00:58:45,150 --> 00:58:47,744
Bon sang. Je suis pas payé
486
00:58:47,830 --> 00:58:51,788
pour chercher ce crétin de fils
de Dolarhyde à travers tout le pays.
487
00:59:40,388 --> 00:59:42,663
Sage !
488
00:59:42,748 --> 00:59:44,227
Qu'est-ce qu'il y a ?
489
01:01:13,866 --> 01:01:15,697
Touche pas au petit !
490
01:01:49,225 --> 01:01:52,820
- Le petit...
- Il va bien.
491
01:01:53,505 --> 01:01:55,336
Ça va aller.
492
01:01:58,985 --> 01:02:01,340
Va sauver les nôtres.
493
01:02:03,705 --> 01:02:06,265
Dieu ne juge pas qui tu as été...
494
01:02:06,865 --> 01:02:08,695
seulement qui tu es.
495
01:02:38,464 --> 01:02:39,817
Le chien ?
496
01:02:41,064 --> 01:02:42,213
Viens ici !
497
01:02:44,384 --> 01:02:46,214
T'es où ?
498
01:02:48,263 --> 01:02:50,572
La piste indique le nord.
499
01:02:51,223 --> 01:02:52,815
Je trouve pas le chien.
500
01:02:52,903 --> 01:02:56,578
On l'attend pas, il est parti ou mort !
On y va.
501
01:02:56,663 --> 01:02:57,857
Attendez,
502
01:02:57,943 --> 01:03:00,503
on dit pas quelques mots pour lui ?
503
01:03:00,583 --> 01:03:03,655
Le seul qui sache le faire
est là-dessous.
504
01:03:03,743 --> 01:03:06,177
Ça suffit pas de l'avoir enterré ?
505
01:03:06,263 --> 01:03:08,094
Non. Ça suffit pas.
506
01:03:20,303 --> 01:03:21,975
Vas-y.
507
01:03:26,302 --> 01:03:27,655
Seigneur...
508
01:03:30,662 --> 01:03:34,701
si ce qu'on appelle l'âme existe,
la sienne était pure.
509
01:03:34,782 --> 01:03:36,534
Protégez-la.
510
01:03:36,622 --> 01:03:38,294
Il me réconfortait.
511
01:03:38,382 --> 01:03:40,737
Le monde était meilleur grâce à lui.
512
01:03:40,822 --> 01:03:43,541
De poussière à poussière, amen.
Ça allait ?
513
01:03:43,622 --> 01:03:44,737
Bien parlé.
514
01:03:55,662 --> 01:03:58,130
Pourquoi t'es tout retourné ?
515
01:04:00,022 --> 01:04:02,456
J'ai peur pour mon grand-père.
516
01:04:08,541 --> 01:04:11,772
Quand j'étais à peine plus vieux que toi
517
01:04:11,861 --> 01:04:14,011
et qu'ici, c'était le Mexique...
518
01:04:15,661 --> 01:04:19,051
on a su que les Apaches
allaient attaquer
519
01:04:19,141 --> 01:04:20,972
un village de pionniers appelé Arivaca.
520
01:04:23,021 --> 01:04:24,898
Pour m'endurcir, mon père
521
01:04:24,981 --> 01:04:28,815
m'a envoyé avec la garnison,
battre le tambour.
522
01:04:31,221 --> 01:04:33,212
J'avais une de ces trouilles !
523
01:04:36,021 --> 01:04:38,615
On est arrivés trop tard,
ils étaient tous morts
524
01:04:38,741 --> 01:04:40,971
et tout avait brûlé.
525
01:04:41,901 --> 01:04:44,972
Un des colons...
526
01:04:45,060 --> 01:04:48,052
est sorti en rampant
d'une cabane en flammes.
527
01:04:49,740 --> 01:04:51,219
Il était mal en point.
528
01:04:52,180 --> 01:04:54,296
Il savait qu'il allait mourir.
529
01:04:55,420 --> 01:04:57,172
Gravement brûlé.
530
01:04:59,540 --> 01:05:02,008
Il s'est mis sur le dos,
531
01:05:02,100 --> 01:05:04,295
il m'a regardé dans les yeux,
532
01:05:05,580 --> 01:05:07,889
et il m'a dit : "Tue-moi."
533
01:05:10,740 --> 01:05:12,059
Qu'est-ce que vous avez fait ?
534
01:05:17,740 --> 01:05:20,015
J'ai pris ce couteau à sa ceinture
535
01:05:21,100 --> 01:05:23,090
et je lui ai tranché la gorge.
536
01:05:25,539 --> 01:05:26,892
Prends-le.
537
01:05:30,619 --> 01:05:32,211
Sois un homme.
538
01:05:41,299 --> 01:05:44,336
C'est un peu brutal, non ?
539
01:05:44,419 --> 01:05:46,057
Ça part d'un bon sentiment.
540
01:06:00,779 --> 01:06:04,327
Je l'ai trouvé.
Les empreintes se rapprochent.
541
01:06:04,418 --> 01:06:06,090
Il ralentit, il va vers ce canyon.
542
01:06:28,298 --> 01:06:30,573
Les mains en l'air !
543
01:06:33,298 --> 01:06:35,858
Toi aussi, ma jolie.
544
01:06:37,698 --> 01:06:40,132
C'est ce qu'on appelle un hold-up.
545
01:06:40,218 --> 01:06:42,970
Bienvenue à tous.
546
01:06:47,817 --> 01:06:49,330
Chef ?
547
01:06:50,337 --> 01:06:52,009
Chef, c'est toi ?
548
01:06:53,657 --> 01:06:54,931
Lonergan ?
549
01:06:55,657 --> 01:06:58,217
Qu'est-ce que tu fous là ?
550
01:07:01,977 --> 01:07:04,411
Qui sont tes...
amigos ?
551
01:07:07,297 --> 01:07:09,686
C'est ta nouvelle bande ?
552
01:07:12,977 --> 01:07:15,810
Je pensais pas te revoir.
553
01:07:18,497 --> 01:07:19,896
Je t'ai toujours préféré.
554
01:07:21,016 --> 01:07:22,005
Ta gueule.
555
01:07:24,456 --> 01:07:25,445
Merde !
556
01:07:27,016 --> 01:07:28,415
T'as cassé ma dent ?
557
01:07:28,496 --> 01:07:30,851
Tu vas la fermer ? Je réfléchis.
558
01:07:34,696 --> 01:07:36,527
Il nous reste combien de gars ?
559
01:07:38,176 --> 01:07:39,291
Pareil qu'avant.
560
01:07:41,256 --> 01:07:43,053
C'est-à-dire ?
561
01:07:43,896 --> 01:07:45,727
Trente ?
562
01:07:45,816 --> 01:07:47,772
C'est ça. Trente.
563
01:07:48,296 --> 01:07:49,365
Parfait.
564
01:07:51,816 --> 01:07:52,851
C'est parfait.
565
01:07:54,816 --> 01:07:56,374
Amène-moi au campement.
566
01:07:59,176 --> 01:08:01,689
Qu'on mette les choses en ordre.
567
01:08:03,495 --> 01:08:05,326
On va au campement !
568
01:08:09,615 --> 01:08:11,253
Lonergan est revenu !
569
01:08:14,055 --> 01:08:15,568
Que faire ?
570
01:08:27,615 --> 01:08:29,492
Vire ce whisky !
571
01:08:30,615 --> 01:08:34,574
La diligence arrive,
on a intérêt à être sobres.
572
01:08:36,495 --> 01:08:38,053
Red ?
573
01:08:38,135 --> 01:08:40,409
Beau butin ?
574
01:08:40,494 --> 01:08:43,531
De l'or de Vulture Mine.
Ça a l'air pas mal.
575
01:08:44,014 --> 01:08:47,484
- Combien de dynamite on a ?
- 50 bâtons à peu près.
576
01:08:47,574 --> 01:08:48,893
Dolan !
577
01:08:52,654 --> 01:08:54,884
T'en as mis du temps.
578
01:08:54,974 --> 01:08:56,248
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
579
01:08:57,134 --> 01:08:58,453
Lui...
580
01:09:05,934 --> 01:09:07,731
C'est la meilleure !
581
01:09:11,694 --> 01:09:13,525
T'as un sacré culot
582
01:09:13,614 --> 01:09:16,367
de te repointer ici
comme si de rien n'était.
583
01:09:17,774 --> 01:09:21,891
Les gars ! Prenez vos armes.
On lève le camp.
584
01:09:22,213 --> 01:09:25,125
Ils iront nulle part avec toi.
585
01:09:26,293 --> 01:09:29,046
On a prévu d'attaquer une diligence,
586
01:09:29,133 --> 01:09:31,601
et c'est précisément ce qu'on va faire.
587
01:09:38,773 --> 01:09:40,206
C'est toi, la fille ?
588
01:09:41,293 --> 01:09:42,772
Quelle fille ?
589
01:09:42,853 --> 01:09:45,970
La pute pour qui Jake nous a quittés.
590
01:09:47,133 --> 01:09:48,407
Surveille ton langage.
591
01:09:48,493 --> 01:09:49,812
Sinon ?
592
01:09:50,773 --> 01:09:53,526
C'est moi le chef, maintenant.
593
01:09:53,613 --> 01:09:55,046
Mettez la pute en joue !
594
01:09:55,173 --> 01:09:59,165
S'il bouge un sourcil,
explosez-lui la cervelle.
595
01:10:02,492 --> 01:10:04,483
Il a dit la pute.
596
01:10:06,132 --> 01:10:09,408
Traite-la encore de pute
et ce sera ta dernière parole.
597
01:10:09,492 --> 01:10:12,928
T'es mal placé pour me menacer,
mon gars.
598
01:10:13,012 --> 01:10:15,321
Hunt, prends-lui son arme.
599
01:10:15,412 --> 01:10:17,004
Prends-lui son arme !
600
01:10:19,332 --> 01:10:20,970
Pardon, Jake.
601
01:10:40,411 --> 01:10:42,481
Où est notre or, Jake ?
602
01:10:43,771 --> 01:10:45,602
Je me rappelle pas.
603
01:10:53,531 --> 01:10:55,442
Moi, je me rappelle
604
01:10:55,531 --> 01:10:59,524
que tu nous as dit que tu nous plantais
pour une bonne femme.
605
01:11:10,731 --> 01:11:16,010
T'as omis de préciser que t'embarquais
le butin de notre dernier coup ?
606
01:11:17,490 --> 01:11:19,958
Je te redemande une dernière fois.
607
01:11:21,090 --> 01:11:22,808
Où est l'or, Jake ?
608
01:11:25,410 --> 01:11:26,479
Des démons.
609
01:11:29,930 --> 01:11:31,488
Pardon ?
610
01:11:31,570 --> 01:11:33,561
Des démons ont pris ton or.
611
01:11:34,770 --> 01:11:36,761
Quand t'arriveras en enfer...
612
01:11:37,930 --> 01:11:40,046
t'auras qu'à leur réclamer.
613
01:11:49,090 --> 01:11:50,921
Tuez la pute.
614
01:12:04,249 --> 01:12:06,558
Je t'avais dit de pas utiliser ce mot.
615
01:12:07,249 --> 01:12:08,887
Les gars !
616
01:12:09,009 --> 01:12:10,328
Lâchez vos armes.
617
01:12:11,409 --> 01:12:12,603
Lâchez-les !
618
01:12:20,449 --> 01:12:21,677
Pas drôle, hein ?
619
01:12:22,449 --> 01:12:25,122
Tu sais...
t'as été désagréable.
620
01:12:29,369 --> 01:12:30,848
Tous à cheval !
621
01:12:34,489 --> 01:12:36,604
Oublie pas ton arme.
622
01:12:36,688 --> 01:12:38,838
Je te préfère.
623
01:12:47,648 --> 01:12:48,683
En selle !
624
01:13:18,887 --> 01:13:20,684
- Ils sont là !
- Déployez-vous !
625
01:14:53,125 --> 01:14:54,319
Je suis là.
626
01:14:54,405 --> 01:14:55,520
Je vous tiens.
627
01:15:11,285 --> 01:15:12,433
Vous savez nager ?
628
01:15:19,404 --> 01:15:20,962
Tournez la tête !
629
01:15:45,244 --> 01:15:46,836
Ça va ?
630
01:15:51,803 --> 01:15:53,316
Allons au sec.
631
01:16:12,963 --> 01:16:14,635
On volait.
632
01:16:17,843 --> 01:16:19,435
Plus jamais ça !
633
01:16:59,722 --> 01:17:02,714
Ça va. Ça va aller.
634
01:17:35,601 --> 01:17:37,512
Restez avec moi.
635
01:17:38,761 --> 01:17:40,274
Continuez à parler.
636
01:17:41,761 --> 01:17:44,036
Vous vous souvenez, n'est-ce pas ?
637
01:17:45,441 --> 01:17:47,193
De quoi ?
638
01:17:47,281 --> 01:17:48,599
De la femme.
639
01:17:50,280 --> 01:17:52,111
Vous l'aimiez ?
640
01:17:53,480 --> 01:17:55,516
Vous pouvez me le dire.
641
01:17:55,640 --> 01:17:57,278
Je me souviens pas.
642
01:17:58,280 --> 01:18:00,635
Sûrement.
643
01:18:00,720 --> 01:18:03,029
Tout ce que je sais,
c'est qu'elle mérite...
644
01:18:04,160 --> 01:18:05,673
que je la retrouve.
645
01:18:08,000 --> 01:18:10,639
Attention !
Pardon.
646
01:18:13,520 --> 01:18:15,795
Je vous tiens.
647
01:18:21,680 --> 01:18:23,352
C'est plus très loin.
648
01:18:25,360 --> 01:18:28,112
Vous et moi...
649
01:18:28,199 --> 01:18:29,712
on va s'en sortir.
650
01:18:39,279 --> 01:18:40,792
C'est eux ?
651
01:18:41,279 --> 01:18:42,678
Patron !
652
01:18:52,519 --> 01:18:55,795
- Je l'ai.
- Amène-la-moi, Nat. Pose-la ici.
653
01:18:59,799 --> 01:19:03,678
- Tiens, bois.
- C'est pour elle.
654
01:19:27,038 --> 01:19:28,596
Comment elle va ?
655
01:19:31,038 --> 01:19:32,869
Elle est morte, mon gars.
656
01:19:32,958 --> 01:19:37,554
Non, elle est pas morte.
657
01:19:37,638 --> 01:19:39,435
Elle est pas morte !
658
01:19:43,318 --> 01:19:44,671
Elle est morte.
659
01:20:58,836 --> 01:21:00,394
C'est Couteau Noir.
660
01:21:02,476 --> 01:21:03,625
Et ce qui reste de sa tribu.
661
01:21:03,716 --> 01:21:06,309
Discutons pas avec eux.
On va tous mourir !
662
01:21:06,395 --> 01:21:08,545
Les derniers des Chiricahuas.
663
01:21:08,635 --> 01:21:09,784
Bon débarras.
664
01:21:11,035 --> 01:21:13,105
Il dit que c'est les Blancs
665
01:21:13,195 --> 01:21:15,026
qui ont apporté le Mal.
666
01:21:15,115 --> 01:21:18,790
Nous ? Le Mal était ici !
C'est toi le malfaisant !
667
01:21:18,875 --> 01:21:21,264
Il dit qu'on a amené les monstres.
668
01:21:21,355 --> 01:21:24,188
C'est pas vrai.
Ils ont pris les nôtres aussi !
669
01:21:24,275 --> 01:21:26,743
Ils ont enlevé ma femme !
670
01:21:26,835 --> 01:21:28,791
Fermez-la !
On discute pas avec eux !
671
01:21:28,875 --> 01:21:30,547
Dis-lui ce que j'ai dit !
672
01:21:30,635 --> 01:21:31,909
Tuez-nous !
673
01:22:37,553 --> 01:22:39,987
Pardon, je ne pouvais rien dire.
674
01:22:40,073 --> 01:22:41,586
Vous êtes une des leurs ?
675
01:22:41,673 --> 01:22:45,666
Non. Je viens d'ailleurs.
676
01:22:45,753 --> 01:22:48,392
J'ai pris cette forme
pour être parmi vous.
677
01:22:50,113 --> 01:22:51,671
Vous auriez dû me le dire.
678
01:22:51,753 --> 01:22:54,347
Je ne savais pas
si je pouvais guérir ce corps,
679
01:22:54,473 --> 01:22:56,225
si j'allais me réveiller.
680
01:23:08,032 --> 01:23:10,592
Il demande d'où vous venez.
681
01:23:20,352 --> 01:23:21,467
Elle a répondu quoi ?
682
01:23:21,552 --> 01:23:25,261
Elle dit qu'elle vient
de par-delà les étoiles.
683
01:23:25,352 --> 01:23:27,707
Comment ça ? Un autre monde ?
684
01:23:30,032 --> 01:23:31,863
Il vous dit de vous taire.
685
01:23:31,952 --> 01:23:33,510
Me taire ? J'ai des questions aussi !
686
01:23:34,592 --> 01:23:35,945
Vous êtes l'invité du chef.
687
01:23:36,032 --> 01:23:38,865
L'invité ? Je croyais être prisonnier !
688
01:23:38,952 --> 01:23:41,624
Ça va ! Vous êtes de grands hommes !
De braves guerriers !
689
01:23:41,711 --> 01:23:44,179
Écoutons cette femme,
690
01:23:44,311 --> 01:23:46,347
si c'en est une.
Qu'est-ce qu'ils font ici ?
691
01:23:46,431 --> 01:23:47,546
Ils veulent de l'or.
692
01:23:50,351 --> 01:23:51,864
C'est ridicule.
693
01:23:51,951 --> 01:23:54,101
Pour quoi faire ? Des achats ?
694
01:23:54,191 --> 01:23:56,864
C'est rare pour eux aussi.
695
01:23:56,991 --> 01:23:58,106
Et mon grand-père ?
696
01:23:58,191 --> 01:24:02,070
Et ma femme ? Et les autres ?
Ils sont encore vivants ?
697
01:24:02,151 --> 01:24:04,142
Si oui, plus pour longtemps.
698
01:24:06,631 --> 01:24:08,986
Ils étudient vos faiblesses.
699
01:24:09,071 --> 01:24:11,062
Ce ne sont que des éclaireurs.
700
01:24:11,151 --> 01:24:16,225
Si on les laisse repartir, ils reviendront
en nombre et vous anéantiront.
701
01:24:16,311 --> 01:24:18,506
C'est ce qu'ils ont fait à mon peuple.
702
01:24:18,591 --> 01:24:21,229
Je suis venue ici pour éviter ça,
703
01:24:21,310 --> 01:24:23,380
mais nous devons unir nos efforts.
704
01:24:29,990 --> 01:24:32,265
Il dit que son peuple la suivra.
705
01:24:33,190 --> 01:24:35,909
Pour faire quoi ? Aller où ?
706
01:24:36,030 --> 01:24:37,861
On les trouvera, il sait où.
707
01:24:42,350 --> 01:24:43,863
Pas du tout.
708
01:24:45,110 --> 01:24:48,022
Je me rappelle rien,
même pas mon nom.
709
01:24:51,790 --> 01:24:54,179
Il dit qu'ils vont arranger ça.
710
01:27:19,506 --> 01:27:21,337
J'ai rapporté l'or...
711
01:27:22,386 --> 01:27:23,535
chez nous.
712
01:27:25,666 --> 01:27:27,622
Elle est morte à cause de ça.
713
01:27:28,666 --> 01:27:30,497
Ce n'est pas votre faute.
714
01:28:40,584 --> 01:28:42,540
Je sais où ils sont.
715
01:29:28,863 --> 01:29:31,058
Jésus, Marie, Joseph !
716
01:29:32,983 --> 01:29:34,779
Comment ils ont construit ça ?
717
01:29:34,902 --> 01:29:37,700
Ils sont venus avec.
C'est leur vaisseau.
718
01:29:38,462 --> 01:29:40,373
Il y en a une partie sous terre,
719
01:29:40,462 --> 01:29:42,100
pour extraire l'or.
720
01:29:42,182 --> 01:29:43,456
Donc il y a bien de l'or ici.
721
01:29:44,982 --> 01:29:46,893
Ils voient à l'extérieur ?
722
01:29:46,982 --> 01:29:48,654
Ils voient mal de jour.
723
01:29:48,742 --> 01:29:51,097
Ils restent en sous-sol,
dans l'obscurité.
724
01:30:22,061 --> 01:30:23,733
On s'approchera jamais !
725
01:30:23,861 --> 01:30:27,251
Ces machines volantes
nous cueilleront avant.
726
01:30:27,341 --> 01:30:29,935
Il y a une autre entrée.
727
01:30:30,021 --> 01:30:32,137
En bas.
728
01:30:32,221 --> 01:30:33,336
Par là où je suis sorti.
729
01:30:35,581 --> 01:30:37,378
Il faut amener ces créatures à découvert
730
01:30:37,461 --> 01:30:40,817
où on pourra les atteindre.
731
01:30:40,901 --> 01:30:43,699
Avec ton arme, tu entres
et tu évacues les nôtres.
732
01:30:46,021 --> 01:30:49,172
On a un avantage,
ils vous sous-estiment.
733
01:30:49,261 --> 01:30:51,172
Vous êtes des insectes pour eux.
734
01:30:51,261 --> 01:30:55,299
Ils ne se méfient pas,
ça les rend vulnérables.
735
01:30:55,380 --> 01:30:58,577
- On manque d'hommes.
- Ça marchera jamais.
736
01:31:03,460 --> 01:31:06,452
Il veut utiliser votre lunette.
737
01:31:32,659 --> 01:31:35,571
Les Apaches sont des guerriers
de montagne.
738
01:31:35,659 --> 01:31:39,095
Il dit que l'altitude
est un avantage au combat.
739
01:31:40,659 --> 01:31:42,138
C'est un crétin.
740
01:31:42,219 --> 01:31:44,892
Ça vaut rien
contre ces machines volantes.
741
01:31:45,459 --> 01:31:46,608
Jake s'en va !
742
01:31:54,659 --> 01:31:56,092
Ça, c'est chouette !
743
01:31:56,219 --> 01:31:57,971
Le fumier !
744
01:32:00,379 --> 01:32:03,132
Bon. Combien d'or il nous reste ?
745
01:32:03,219 --> 01:32:04,777
Calme-toi.
746
01:32:06,539 --> 01:32:09,178
Environ 1000 $. Peut-être plus.
747
01:32:09,659 --> 01:32:12,934
Dis-moi à combien j'ai droit,
748
01:32:13,058 --> 01:32:15,697
et je m'en vais de mon côté.
749
01:32:15,778 --> 01:32:18,212
De ton côté ?
750
01:32:18,298 --> 01:32:21,574
Dolan est mort.
C'est moi le chef, maintenant.
751
01:32:23,538 --> 01:32:28,658
Peut-être, mais une partie
de cet or me revient.
752
01:32:28,738 --> 01:32:30,808
Après ce qu'on a vu hier,
753
01:32:30,898 --> 01:32:35,369
je vais en avoir besoin
pour me casser loin d'ici.
754
01:32:36,778 --> 01:32:38,814
L'or ira là où j'irai.
755
01:32:40,098 --> 01:32:42,487
On a mérité notre part.
756
01:32:46,498 --> 01:32:48,454
- Red ?
- Je les ai, Bull.
757
01:32:49,778 --> 01:32:51,654
Tu n'iras nulle part.
758
01:33:05,177 --> 01:33:07,850
J'ai eu sacrément du mal
à vous trouver.
759
01:33:10,017 --> 01:33:11,928
Vous partez en voyage ?
760
01:33:14,857 --> 01:33:16,973
Aussi loin que possible.
761
01:33:17,057 --> 01:33:18,775
Tu te rappelles Puerto Vallarta ?
762
01:33:18,857 --> 01:33:21,087
La pêche y est bonne.
763
01:33:21,177 --> 01:33:23,486
La tequila aussi.
Tu veux venir ?
764
01:33:23,897 --> 01:33:26,127
Ça changera rien.
765
01:33:27,257 --> 01:33:28,656
C'est pas assez loin.
766
01:33:31,216 --> 01:33:33,605
C'était quoi, ces machins ?
767
01:33:33,696 --> 01:33:35,448
Peu importe.
768
01:33:35,536 --> 01:33:39,051
Ils vont nous retrouver
et nous exterminer.
769
01:33:40,296 --> 01:33:42,048
Qu'est-ce que tu dis ?
770
01:33:43,256 --> 01:33:46,612
Je dis que vous avez le choix.
771
01:33:46,696 --> 01:33:49,733
Passer vos dernières heures
à boire sur une plage, ce qui...
772
01:33:49,816 --> 01:33:53,013
n'est pas une mauvaise idée,
773
01:33:54,056 --> 01:33:56,889
ou me suivre une dernière fois.
774
01:33:59,216 --> 01:34:01,776
Pourquoi on ferait ça ?
775
01:34:01,856 --> 01:34:04,609
Il y a toujours une raison, Bull.
776
01:34:10,295 --> 01:34:12,047
Je ferai de toi un homme riche.
777
01:34:14,535 --> 01:34:17,652
Il faut exploiter au mieux
nos ressources.
778
01:34:17,735 --> 01:34:20,886
Il faut une stricte...
Écoute-moi, bon sang !
779
01:34:22,055 --> 01:34:24,933
Il comprend rien à la tactique.
Explique-lui.
780
01:34:25,015 --> 01:34:28,769
On va pas courir en hurlant,
781
01:34:28,855 --> 01:34:32,165
en envoyant des lances et des flèches
sur cette saleté.
782
01:34:32,255 --> 01:34:36,373
Il faut les attirer au dehors
en terrain découvert,
783
01:34:36,455 --> 01:34:39,891
où on peut les encercler,
les attaquer de tous côtés,
784
01:34:39,975 --> 01:34:41,567
par les flancs.
Explique-lui.
785
01:34:45,735 --> 01:34:49,044
Il ne vous laissera pas
mener son peuple.
786
01:34:58,934 --> 01:35:00,686
Qu'est-ce qu'il dit ?
787
01:35:02,334 --> 01:35:04,325
D'ouvrir leur cur
788
01:35:04,414 --> 01:35:07,133
et de vous voir tel qu'il vous voit.
789
01:35:12,254 --> 01:35:15,530
Que ses parents sont morts
à la guerre du Mexique
790
01:35:15,654 --> 01:35:18,009
et que vous l'avez recueilli enfant.
791
01:35:21,294 --> 01:35:24,092
Que vous lui avez donné un but,
792
01:35:24,174 --> 01:35:28,371
appris à se débrouiller seul,
même si vous n'êtes pas parents.
793
01:35:33,493 --> 01:35:37,805
Que vous n'aimez pas le conflit,
mais que jamais vous ne le fuirez.
794
01:35:40,173 --> 01:35:43,961
Que vous êtes un valeureux guerrier
digne de tous les combats.
795
01:36:03,013 --> 01:36:08,564
Il s'étonne qu'un si grand guerrier
ait de si maigres troupes.
796
01:36:42,652 --> 01:36:45,212
Le chien !
797
01:37:00,051 --> 01:37:01,450
Woodrow.
798
01:37:17,291 --> 01:37:19,088
Sacrebleu !
799
01:37:51,770 --> 01:37:52,998
Emmett.
800
01:37:54,850 --> 01:37:57,284
Tu ne devrais pas être là.
Allons-y.
801
01:38:39,969 --> 01:38:42,164
Tu es un bon Apache.
802
01:39:24,447 --> 01:39:28,042
Vous avez une femme, une épouse ?
803
01:39:30,247 --> 01:39:33,000
Non. Trop de travail.
804
01:39:36,527 --> 01:39:38,836
Vous travaillez dur ?
805
01:39:39,887 --> 01:39:41,081
Oui.
806
01:39:43,847 --> 01:39:46,884
Vous tuez beaucoup ? Tuer ?
807
01:39:47,727 --> 01:39:49,763
Un peu.
808
01:39:49,847 --> 01:39:50,882
Oui.
809
01:39:50,967 --> 01:39:54,243
Ma femme est mexicano, mexicana.
810
01:40:08,646 --> 01:40:11,956
Il faut que vous sachiez
que je ne serai pas là pour longtemps.
811
01:40:15,606 --> 01:40:18,074
Aucun d'entre nous ne le sera.
812
01:40:30,166 --> 01:40:32,441
Ne me refaites jamais ça.
813
01:42:43,362 --> 01:42:45,637
Donne-moi ça.
814
01:42:53,722 --> 01:42:55,201
Allumettes.
815
01:43:06,362 --> 01:43:09,115
J'ai plus d'allumettes.
Faut redescendre.
816
01:43:09,202 --> 01:43:11,875
Comment on va faire ?
817
01:43:18,681 --> 01:43:20,080
Vas-y !
818
01:44:15,000 --> 01:44:16,513
Je crois qu'on l'a détruit.
819
01:44:29,000 --> 01:44:30,991
Les démons sortent.
820
01:44:34,840 --> 01:44:36,989
Prends ça et monte.
821
01:44:37,079 --> 01:44:38,831
Si tu vois les nôtres, fais signe.
822
01:44:38,919 --> 01:44:40,432
Allons-y !
823
01:44:54,199 --> 01:44:55,598
Bien joué.
824
01:44:55,679 --> 01:44:58,910
S'ils sont là-dedans,
je les libérerai.
825
01:44:58,999 --> 01:45:00,034
Bonne chance.
826
01:45:01,839 --> 01:45:02,988
À l'attaque !
827
01:46:16,277 --> 01:46:18,950
C'est comme ça qu'ils l'extraient ?
828
01:46:41,756 --> 01:46:42,950
Doc !
829
01:46:44,036 --> 01:46:45,151
Doc !
830
01:46:46,476 --> 01:46:48,387
Qu'est-ce qui s'est passé ?
831
01:46:48,476 --> 01:46:49,670
Je suis blessé.
832
01:46:50,476 --> 01:46:51,875
Ça va aller.
833
01:46:51,996 --> 01:46:54,908
- C'est grave ?
- C'est superficiel. Tu vas t'en sortir.
834
01:46:54,996 --> 01:46:57,794
Tout ira bien.
Mais pointe ton arme ailleurs.
835
01:46:57,876 --> 01:47:01,391
Ajoute du poids, ça te soulagera.
Je dois y aller.
836
01:47:09,516 --> 01:47:10,915
Ils meurent pas !
837
01:47:10,996 --> 01:47:14,305
Ça viendra !
Continue ! Libérons les nôtres !
838
01:48:16,474 --> 01:48:18,271
Doc !
839
01:48:18,634 --> 01:48:19,623
Viens !
840
01:48:29,594 --> 01:48:31,471
On en a eu un ?
841
01:48:32,913 --> 01:48:34,585
Oui, on l'a eu.
842
01:48:36,433 --> 01:48:41,143
J'ai toujours rêvé
de me battre à vos côtés.
843
01:48:44,153 --> 01:48:46,906
J'ai toujours rêvé
d'avoir un fils comme toi.
844
01:48:52,633 --> 01:48:54,749
Allez chercher Percy.
845
01:48:54,833 --> 01:48:56,346
Allez chercher votre fils.
846
01:50:25,511 --> 01:50:27,661
Ne regardez pas la lumière.
847
01:51:02,550 --> 01:51:04,984
- Je vous avais prévenu.
- Oui, c'est vrai.
848
01:51:24,949 --> 01:51:27,019
Ça va durer longtemps ?
849
01:51:27,109 --> 01:51:28,940
Ça dépend des gens.
850
01:51:33,869 --> 01:51:34,858
Retardez-les.
851
01:51:34,949 --> 01:51:36,428
Dépêchez-vous.
852
01:52:17,468 --> 01:52:19,618
Il en arrive d'autres !
853
01:52:54,547 --> 01:52:55,866
Partez !
854
01:53:20,346 --> 01:53:22,416
Tout le monde est sorti.
855
01:53:26,346 --> 01:53:28,177
Vous allez où ?
856
01:53:28,266 --> 01:53:29,858
C'est pas par là !
857
01:54:19,825 --> 01:54:20,894
Va-t'en !
858
01:55:57,102 --> 01:55:59,252
Vous faites quoi ?
Il faut sortir d'ici !
859
01:56:01,342 --> 01:56:03,173
Je suis venue le détruire.
860
01:56:03,262 --> 01:56:04,581
Comment ?
861
01:56:04,702 --> 01:56:06,738
Avec le bracelet, enlevez-le.
862
01:56:06,822 --> 01:56:08,574
Je ne peux pas.
863
01:56:08,662 --> 01:56:10,254
Mais si. Vous le contrôlez.
864
01:56:10,342 --> 01:56:13,493
- Comment ?
- Comme pour tirer, par la pensée.
865
01:56:14,542 --> 01:56:16,294
Il ne faut pas réfléchir.
866
01:56:27,741 --> 01:56:29,697
Ça marche pas.
867
01:56:44,861 --> 01:56:46,340
Il est tombé.
868
01:56:55,861 --> 01:56:59,012
Si j'atteins le cur avec,
je les stopperai.
869
01:57:01,621 --> 01:57:03,417
Allons-y.
870
01:57:14,700 --> 01:57:16,053
Prenez ça.
871
01:57:42,099 --> 01:57:43,088
Lancez-le !
872
01:57:48,619 --> 01:57:50,337
- Adieu, Jake.
- Quoi ?
873
01:57:51,819 --> 01:57:53,457
Attendez !
874
01:58:57,418 --> 01:58:58,692
Je les vois !
875
01:58:59,538 --> 01:59:01,493
Ils sortent de l'autre côté.
876
01:59:01,577 --> 01:59:02,771
Tu vois Percy ?
877
01:59:07,177 --> 01:59:08,326
Oui !
878
01:59:08,417 --> 01:59:10,009
Et Jake et Ella ?
879
01:59:10,897 --> 01:59:12,250
Ils sont pas là.
880
02:02:11,373 --> 02:02:13,489
Ça va, mon vieux ?
881
02:02:22,612 --> 02:02:25,251
- Où est la fille ?
- Toujours à l'intérieur.
882
02:04:56,808 --> 02:04:58,241
Grand-père !
883
02:04:59,048 --> 02:05:00,367
C'est moi.
884
02:05:02,368 --> 02:05:03,687
Emmett.
885
02:05:10,968 --> 02:05:12,401
T'es devenu un homme !
886
02:05:20,488 --> 02:05:22,046
Percy.
887
02:05:26,768 --> 02:05:29,840
Tu te souviens pas de moi ?
888
02:05:29,928 --> 02:05:34,205
Je regrette,
je me souviens pas de grand-chose.
889
02:05:35,007 --> 02:05:36,645
Je suis ton père.
890
02:05:49,927 --> 02:05:52,077
Tu te souviens de moi ?
891
02:06:05,607 --> 02:06:07,120
Je t'ai crue morte.
892
02:07:45,444 --> 02:07:46,718
Hé, barman !
893
02:07:47,244 --> 02:07:49,280
On doit encore écouter
beaucoup de chansons
894
02:07:49,364 --> 02:07:50,717
avant que tu nous serves à boire ?
895
02:07:50,804 --> 02:07:54,683
Du calme, cowboy !
Je suis heureux de revoir ma femme.
896
02:07:58,124 --> 02:08:00,638
Un autre whisky.
897
02:08:00,724 --> 02:08:03,636
- Ah oui ? Qu'est-ce que t'as ?
- L'or des démons.
898
02:08:03,724 --> 02:08:07,000
C'est pas une banque, ici.
Trouve de la monnaie.
899
02:08:07,484 --> 02:08:09,474
- Doc ?
- Oui.
900
02:08:09,563 --> 02:08:12,794
Doc, un pot pour mon ami et moi.
901
02:08:12,883 --> 02:08:14,635
Il est pas un peu jeune ?
902
02:08:14,723 --> 02:08:18,921
Après tout ce qu'il vient de vivre ?
Deux sarsaparillas, s'il te plaît !
903
02:08:21,083 --> 02:08:22,072
D'accord.
904
02:08:22,163 --> 02:08:28,079
Et ceci...
devrait suffire à régler ma dette.
905
02:08:28,723 --> 02:08:32,398
Merci, Percy.
Merci beaucoup. Ça me fait plaisir.
906
02:08:42,043 --> 02:08:43,795
Percy.
907
02:08:43,883 --> 02:08:44,918
J'arrive, papa.
908
02:08:45,603 --> 02:08:48,435
Doc ? La prochaine tournée
est pour les Dolarhyde.
909
02:08:57,282 --> 02:09:00,080
Tout cet or,
ça va changer les choses.
910
02:09:00,762 --> 02:09:04,357
Il y aura la voie ferrée ici
bientôt.
911
02:09:04,442 --> 02:09:06,956
Le commerce du bétail
sera plus pareil.
912
02:09:09,442 --> 02:09:12,639
Rapporte ces dossiers à la banque.
913
02:09:12,762 --> 02:09:15,151
Dis-leur de me faire
des nouveaux chèques.
914
02:09:19,122 --> 02:09:23,115
Je veux qu'ils portent la mention
"Dolarhyde & fils".
915
02:09:26,242 --> 02:09:30,439
- Ça te convient ?
- Oui. Oui, monsieur !
916
02:09:42,281 --> 02:09:45,159
- John.
- Woodrow.
917
02:09:46,561 --> 02:09:50,156
Notre ville va s'agrandir, il semblerait.
918
02:09:55,321 --> 02:09:59,155
Tu partais pas sans dire au revoir ?
919
02:10:01,721 --> 02:10:03,473
Ma tête est mise à prix.
920
02:10:04,681 --> 02:10:08,070
J'aurais juré que Jake Lonergan
était mort dans les grottes,
921
02:10:08,160 --> 02:10:09,593
pas toi, shérif ?
922
02:10:09,680 --> 02:10:11,352
Quel dommage !
923
02:10:11,440 --> 02:10:14,352
Je me faisais une fête de le pendre.
924
02:10:15,640 --> 02:10:17,392
J'ai besoin d'un bras droit.
925
02:10:17,480 --> 02:10:19,038
Ça, c'est sûr.
926
02:10:28,320 --> 02:10:30,038
Elle est dans un monde meilleur.
927
02:10:34,160 --> 02:10:35,354
À un de ces jours, colonel.
928
02:15:07,713 --> 02:15:08,702
French