1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 CONAN THE BARBARIAN (2011) 2 00:00:44,542 --> 00:00:47,889 Kabaran okyanusların Atlantis'i yutması ve Aryas'ın oğullarının... 3 00:00:47,890 --> 00:00:50,789 ...yükseldiği yıllar arasında... 4 00:00:50,790 --> 00:00:53,978 ...krallıkların gökteki yıldızlar gibi dağınık fakat belirgin olduğu... 5 00:00:53,979 --> 00:00:57,340 ...o güne değin görülmemiş bir çağ yaşanmıştı. 6 00:00:59,729 --> 00:01:02,477 Sonra Acheron'un şeytani imparatoru geldi. 7 00:01:02,478 --> 00:01:06,289 Yeniden dirilmenin sırlarını arayan zalim bir ölü çağırıcı. 8 00:01:07,868 --> 00:01:10,595 Kralların kemiklerinden bir maske yaptılar. 9 00:01:10,596 --> 00:01:15,085 Ve kızlarının saf kanını kullanarak onun gazabını uyandırdılar. 10 00:01:15,086 --> 00:01:19,231 Maske ağıza alınamayacak kadar şeytani bir ruhu çağırıyordu. 11 00:01:19,232 --> 00:01:23,110 Onlara hiçbir ölümlü insanın kaldıramayacağı güçler verdi. 12 00:01:30,613 --> 00:01:33,561 Acheron medeni dünyayı köleleştirdi. 13 00:01:36,922 --> 00:01:40,401 Onlara karşı koyabilecek sadece barbar kabileleri kalmıştı. 14 00:01:42,450 --> 00:01:43,848 Maske parçalandı... 15 00:01:43,849 --> 00:01:44,849 ...ve Acheron tarihe karıştı. 16 00:01:51,728 --> 00:01:53,902 Her kabile maskenin bir parçasını aldı. 17 00:01:53,903 --> 00:01:57,403 Böylece hiçbir insan onu tekrar birleştirmeyi deneyemeyecekti. 18 00:01:57,404 --> 00:02:00,049 Ve dünyayı birkez daha... 19 00:02:00,084 --> 00:02:02,088 ...kaos ve yıkıntıya sürüklemeyecekti. 20 00:02:03,547 --> 00:02:05,952 Parçalar dünyanının dört bir yanına dağıtıldı... 21 00:02:05,953 --> 00:02:08,512 ...ve asırlar boyu gizli kaldı. 22 00:02:11,553 --> 00:02:15,817 Ama kehanet birinin maskeyi tekrar bir araya getirmeye... 23 00:02:15,818 --> 00:02:18,072 ...ve dünyaya hükmetmeye çalışacağını söyler. 24 00:02:20,205 --> 00:02:22,899 Böylece Hiborya çağının doğumuna gelindi. 25 00:02:22,900 --> 00:02:26,324 Hem kasvetli hem acımasız bir zamana. 26 00:02:26,325 --> 00:02:28,799 Ve savaş meydanında... 27 00:02:29,669 --> 00:02:31,311 ...bir çocuk dünyaya geldi. 28 00:02:55,669 --> 00:02:56,811 Fialla! 29 00:03:08,102 --> 00:03:09,989 Konuşma aşkım. Konuşma. 30 00:03:10,476 --> 00:03:12,468 Ölmeden önce çocuğumu görmeliyim. 31 00:03:58,191 --> 00:03:59,924 Oğluna ismini koy. 32 00:04:00,661 --> 00:04:05,445 Onun adı Conan. 33 00:05:32,120 --> 00:05:33,817 Bir Kimmeryalı susadığında... 34 00:05:33,852 --> 00:05:36,812 ...bu kana olan susuzluğudur. 35 00:05:39,386 --> 00:05:40,851 Üşüdüğü zaman hissettiği... 36 00:05:40,852 --> 00:05:44,210 ...bir kılıcın keskinliğinin soğuğudur. 37 00:05:45,929 --> 00:05:48,115 Ama bir Kimmeryalının cesareti tam tavında dövülmüştür. 38 00:05:48,116 --> 00:05:49,116 Ne ölümden korkar... 39 00:05:50,712 --> 00:05:52,594 ...ne de onunla karşılaşmak için aptalca acele eder. 40 00:05:52,595 --> 00:05:55,219 Ama gerçek bir Kimmerya savaşçısı olmak için... 41 00:05:55,254 --> 00:05:57,723 ...çevik ve kuvvetli olduğunuz kadar... 42 00:05:57,758 --> 00:06:00,135 ...kurnaz ve dengeli olmak zorundasınız. 43 00:06:03,984 --> 00:06:07,972 Conan? 44 00:06:10,104 --> 00:06:11,626 Sana evdeki işleri halletmeni söylemiştim. 45 00:06:11,627 --> 00:06:12,627 Bitirdim baba. 46 00:06:19,868 --> 00:06:22,724 Önce tepelerin etrafından dönerek yumurtaları kırılmadan geri getirin. 47 00:06:23,321 --> 00:06:25,400 Savaşçılarla beraber savaşma hakkını kazanın. 48 00:06:37,183 --> 00:06:41,849 Sen neyi bekliyorsun evlât? 49 00:08:17,271 --> 00:08:19,119 Geri dönüyoruz! 50 00:08:22,125 --> 00:08:24,789 Conan! 51 00:10:09,547 --> 00:10:11,324 Yolu açın, yolu açın. 52 00:11:23,544 --> 00:11:26,258 Gel, sana bir kılıç dövme zamanı geldi. 53 00:11:52,522 --> 00:11:55,030 Yapacağımız kılıç bir gün senin olacak. 54 00:12:04,018 --> 00:12:05,391 Ama kullanmadan önce... 55 00:12:05,872 --> 00:12:08,334 ...onu anlaman gerekir. 56 00:12:09,051 --> 00:12:11,416 Bir kılıç esneyebilmeli, yoksa kırılır. 57 00:12:14,315 --> 00:12:16,508 O kıvama getirilmek zorundadır. 58 00:12:24,354 --> 00:12:26,848 Bir kılıcı döverken en önemli şey nedir? 59 00:12:26,849 --> 00:12:28,196 Ateş mi buz mu? 60 00:12:28,231 --> 00:12:29,782 Ateş. 61 00:12:33,548 --> 00:12:34,473 Buz? 62 00:12:34,474 --> 00:12:35,474 Emin misin? 63 00:12:48,368 --> 00:12:50,494 Ateş ve buz. 64 00:12:50,495 --> 00:12:51,495 Birlikte. 65 00:12:53,237 --> 00:12:55,740 Çeliğin gizemi işte budur. 66 00:13:14,037 --> 00:13:15,440 Hâlâ sadece ateşi kullanıyorsun evlât. 67 00:13:19,095 --> 00:13:21,351 Dur. Biraz ağır ol. 68 00:13:21,352 --> 00:13:22,352 Dengeni sağla. 69 00:13:30,833 --> 00:13:32,823 Yeter! 70 00:13:45,493 --> 00:13:47,799 Bu kılıç için hazır değilsin. 71 00:16:56,045 --> 00:16:58,242 Ateş! 72 00:17:22,708 --> 00:17:24,415 Conan! 73 00:17:43,054 --> 00:17:46,303 Baba! 74 00:18:08,376 --> 00:18:12,626 Barbar. 75 00:18:15,752 --> 00:18:18,403 Önümde diz çökmenin utanılacak bir tarafı yok. 76 00:18:28,742 --> 00:18:31,094 Bu cesur savaşçıların her biri... 77 00:18:31,095 --> 00:18:33,817 ...kendi topraklarında teslim oldular. 78 00:18:33,818 --> 00:18:34,818 Bana bağlılık yemini ettiler. 79 00:18:36,968 --> 00:18:40,823 Bunu yaptılar çünkü bir gün, Tanrı olacağımı biliyorlardı. 80 00:18:41,084 --> 00:18:42,192 Bir gün... 81 00:18:43,876 --> 00:18:48,850 ...diğer Kimmerya Klanları intikam için toplanacaklar, o zaman Tanrı ol ya da olma... 82 00:18:49,997 --> 00:18:51,471 ...öleceksin. 83 00:18:58,788 --> 00:19:00,603 Neden burada olduğumu biliyorsun. 84 00:19:01,563 --> 00:19:04,253 Maskenin bir parçası hâlâ kayıp. 85 00:19:05,350 --> 00:19:06,452 Gücünü biliyorsun. 86 00:19:06,453 --> 00:19:07,453 Onu hemen bana ver. 87 00:19:14,759 --> 00:19:18,010 Ya da öl. O zaman onu kendim bulurum. 88 00:19:22,380 --> 00:19:24,160 Ölmeyi tercih ederim. 89 00:19:34,080 --> 00:19:35,160 Burnum! 90 00:20:10,679 --> 00:20:13,533 Bu oğlun mu? 91 00:20:14,409 --> 00:20:17,564 Ondan hoşlandım. 92 00:20:56,450 --> 00:20:59,000 Buraya gel kızım. 93 00:21:03,850 --> 00:21:04,732 Baba. 94 00:21:05,109 --> 00:21:07,145 Son parçanın yakında olduğunu hissediyorum. 95 00:21:08,493 --> 00:21:10,817 Benim için onu bulabilir misin Marique? 96 00:21:14,328 --> 00:21:16,008 Oğlunun cesareti var barbar. 97 00:21:18,372 --> 00:21:20,386 Ama kızımın da kendince yetenekleri var. 98 00:21:21,305 --> 00:21:22,387 Bul onu Marique! 99 00:21:22,388 --> 00:21:24,562 Bu Kimmeryalılar... 100 00:21:24,563 --> 00:21:25,563 ...dua etmezler. 101 00:21:25,564 --> 00:21:26,564 Onların mabedi burasıdır. 102 00:21:28,108 --> 00:21:29,550 Taptıkları şey budur. 103 00:21:31,427 --> 00:21:33,002 Burada olacak! 104 00:22:10,777 --> 00:22:11,742 Eksik parça. 105 00:22:12,285 --> 00:22:13,799 Eksik kemiği buldu. 106 00:22:30,051 --> 00:22:31,877 Annen seninle gurur duyacak. 107 00:22:38,378 --> 00:22:40,814 Remo! Adamları topla. 108 00:22:41,506 --> 00:22:42,615 Her şeyi yakın. 109 00:22:43,623 --> 00:22:45,974 Çocuğa dokunma. 110 00:22:45,975 --> 00:22:46,975 Daha değil. 111 00:22:48,578 --> 00:22:50,302 Yüzüme ne yaptığına bak! 112 00:22:52,822 --> 00:22:53,803 Şimdi... 113 00:22:54,317 --> 00:22:55,850 ...sana ne ceza vermeliyim ha? 114 00:22:57,622 --> 00:23:00,569 Acı mı çektireyim, yoksa öldüreyim mi? 115 00:23:36,886 --> 00:23:38,615 Ölümden de beter ha Kimmeryalı? 116 00:23:39,606 --> 00:23:41,003 Oğlunun ölümünü izlemek. 117 00:23:44,951 --> 00:23:47,033 Seni sevdiği için. 118 00:24:12,579 --> 00:24:14,003 Tamamlandı. 119 00:24:14,456 --> 00:24:15,169 Marique. 120 00:24:15,983 --> 00:24:17,608 İşin yarısı bitti. 121 00:24:17,609 --> 00:24:18,609 Safkanı bulduğumuzda... 122 00:24:20,548 --> 00:24:21,385 ...annen... 123 00:24:21,386 --> 00:24:22,386 ...biricik sevgilim... 124 00:24:24,219 --> 00:24:25,753 ...geri dönecek. 125 00:24:29,935 --> 00:24:33,767 Maske tamamlandı! 126 00:24:51,063 --> 00:24:51,885 Conan. 127 00:24:53,391 --> 00:24:54,666 Beni kurtaramazsın. 128 00:25:02,156 --> 00:25:03,447 Zinciri bırak evlât. 129 00:25:04,595 --> 00:25:05,801 Ölmekten korkmuyorum! 130 00:25:05,802 --> 00:25:06,802 Önemli değil. 131 00:25:13,206 --> 00:25:16,336 Seni seviyorum oğlum. 132 00:25:18,915 --> 00:25:23,522 Hayır! 133 00:26:35,938 --> 00:26:37,618 Conan Kimmerya'dan ayrıldı. 134 00:26:37,619 --> 00:26:40,119 Ve Dünya'nın her yerini dolaştı. 135 00:26:40,120 --> 00:26:41,120 Öldürerek... 136 00:26:41,121 --> 00:26:42,121 ...çalarak... 137 00:26:42,122 --> 00:26:43,122 ...hayatta kalarak. 138 00:26:44,699 --> 00:26:46,954 Vanerium'un yüksek surlarını aştı... 139 00:26:46,955 --> 00:26:50,214 ...ve korsanlarla kara denizlerde sinsice dolaştı. 140 00:26:50,215 --> 00:26:53,882 Ama köyünü kılıçtan geçirip... 141 00:26:53,883 --> 00:26:55,928 ...babasını öldüren isimsiz adam... 142 00:26:55,963 --> 00:26:58,239 ...gölgelerde gizli kaldı. 143 00:27:14,315 --> 00:27:16,101 Bunlar sıradan bir köle tüccarları Conan. 144 00:27:16,723 --> 00:27:17,420 Aradığın adam değil. 145 00:27:17,421 --> 00:27:18,421 Bunu neden yapıyorsun? 146 00:27:18,593 --> 00:27:20,372 Kimse zincirli halde yaşamamalı. 147 00:27:22,593 --> 00:27:24,772 ZİNGARA KÖLE KOLONİSİ 148 00:28:27,672 --> 00:28:28,540 Kalıp savaşın! 149 00:28:28,575 --> 00:28:30,983 Sizi domuz kılıklı soysuz keçi sevicileri! 150 00:28:58,318 --> 00:28:59,606 Gidin. Özgürsünüz. 151 00:29:03,655 --> 00:29:06,341 Gidin. Efendileriniz öldü. 152 00:29:06,818 --> 00:29:08,052 Artık köle değilsiniz. 153 00:29:09,987 --> 00:29:12,531 Ama bütün yiyeceklerimizi aldınız, silahlarımızı da. 154 00:29:12,532 --> 00:29:15,229 Bizi nereye götürürsünüz? 155 00:29:24,202 --> 00:29:27,686 Messantia'ya yelken açıyoruz. 156 00:29:48,202 --> 00:29:49,686 Başlat şunu. 157 00:29:54,509 --> 00:29:55,783 Hadi ama yaşlı adam! 158 00:30:11,393 --> 00:30:14,683 Kazandım. 159 00:30:21,674 --> 00:30:22,971 Hâlâ ben kazandım. 160 00:30:28,235 --> 00:30:30,267 Onunla ilk tanıştığımda... 161 00:30:30,810 --> 00:30:32,601 ...küçük sıska bir sıçandan... 162 00:30:32,868 --> 00:30:35,306 ...daha büyük değildi. 163 00:30:35,307 --> 00:30:37,737 Moronların cebinden paralarını yürütüyordu. 164 00:30:37,738 --> 00:30:38,738 Buna rağmen... 165 00:30:40,445 --> 00:30:43,449 ...Fil'in Kalbini çalan... 166 00:30:43,450 --> 00:30:46,622 ...ve büyücü Yarrah'ı kuleden atan... 167 00:30:46,656 --> 00:30:47,719 ...bu adamdı! 168 00:30:58,396 --> 00:31:00,857 Daha fazla bal likörü gerek. 169 00:31:05,296 --> 00:31:06,357 Sıradaki gelsin. 170 00:31:16,885 --> 00:31:18,440 Muhafızlar, oraya. 171 00:31:18,441 --> 00:31:20,615 Oraya da bakın. 172 00:31:54,587 --> 00:31:56,087 Hey! Neden seni arıyorlar? 173 00:31:56,088 --> 00:31:57,088 Hayır, hayır, hayır. 174 00:31:57,289 --> 00:31:59,905 Dur, bekle. Anlamıyorsun. 175 00:32:03,570 --> 00:32:05,407 İkimizi de hapse atarlar. 176 00:32:08,884 --> 00:32:10,503 Belki hapse girmek istiyorumdur. 177 00:32:12,075 --> 00:32:13,365 Sen ortadakini hallet. 178 00:32:13,621 --> 00:32:14,547 - Ben mi? - Sen! 179 00:32:14,548 --> 00:32:15,548 Ben bunu hallederim. 180 00:32:16,649 --> 00:32:19,318 Kaç küçük adam. 181 00:32:29,077 --> 00:32:32,750 Senin tutsağınım. 182 00:32:37,077 --> 00:32:38,750 Oyunun ikimizinde ölümüne yol açacak. 183 00:33:09,696 --> 00:33:10,798 Komutan nerede? 184 00:33:10,799 --> 00:33:13,130 Şuna bak. 185 00:33:13,365 --> 00:33:14,482 Dağ maymunu konuşabiliyor. 186 00:33:15,222 --> 00:33:16,646 Komutan şu an biraz meşgul. 187 00:33:21,342 --> 00:33:23,251 Endişelenme, herkes kendi şansına sahiptir. 188 00:34:02,432 --> 00:34:03,834 Sana komutan nerede dedim? 189 00:34:04,389 --> 00:34:07,809 Kilitli kapının ardında. Kapıyı sadece bana açar. 190 00:34:59,230 --> 00:35:00,636 Sen de kimsin? 191 00:35:01,342 --> 00:35:02,909 Seni daha sevimli hale getiren kişi. 192 00:35:07,906 --> 00:35:08,972 Bunu yapamazsın! 193 00:35:09,239 --> 00:35:10,189 Kim olduğumu biliyor musun? 194 00:35:27,478 --> 00:35:30,444 Babamı öldüren adam nerede? 195 00:35:31,383 --> 00:35:32,913 Zym'den mi bahsediyorsun? 196 00:35:39,638 --> 00:35:40,666 Hayır. 197 00:35:41,452 --> 00:35:43,515 Halkımı sıradan bir haydut katletti. 198 00:35:43,516 --> 00:35:44,516 Bir kral değil. 199 00:35:44,687 --> 00:35:47,267 O zamanlar hayduttu, şimdi bir efsane oldu. 200 00:35:47,268 --> 00:35:48,862 Gölgelerin Lordu! 201 00:35:51,085 --> 00:35:53,604 Gölgelerin Lordu ha? 202 00:35:55,044 --> 00:35:56,321 Konuş. 203 00:35:57,499 --> 00:35:58,705 Seni öldürmeyeceğim. 204 00:36:00,248 --> 00:36:01,528 Yasak ormanı biliyor musun? 205 00:36:01,548 --> 00:36:04,528 Orada ölülerden ve onlardan beslenen hayvanlardan başka bir şey yoktur. 206 00:36:05,182 --> 00:36:09,097 Biz burada konuşurken o orada sislerin içinde güçlerini yönetiyor. 207 00:36:10,705 --> 00:36:12,894 - Başka. - Yeterli değil. 208 00:36:13,195 --> 00:36:14,562 Dur, bekle. 209 00:36:14,597 --> 00:36:16,358 Biliyorum orman çok büyük. 210 00:36:16,359 --> 00:36:19,859 Ama Khor Kalba'da ki kalesine... 211 00:36:19,860 --> 00:36:22,976 ...Shaipur Koyağı yolundan dönecek. 212 00:36:23,059 --> 00:36:24,554 Bir pusu için büyük bir yer. 213 00:36:24,555 --> 00:36:25,555 Hhalar orada ne arıyor? 214 00:36:27,049 --> 00:36:28,161 Cadı kızıyla beraber. 215 00:36:29,293 --> 00:36:31,021 Genç bir kızı arıyorlar... 216 00:36:31,718 --> 00:36:32,936 ...safkanı. 217 00:36:33,082 --> 00:36:34,575 Bizi bir tuzağa mı gönderiyorsun? 218 00:36:34,576 --> 00:36:37,163 Hayır, bunu yapmam. 219 00:36:37,164 --> 00:36:38,164 O çılgının teki. 220 00:36:39,818 --> 00:36:41,939 Acheron büyülerine kafayı takmış. 221 00:36:41,940 --> 00:36:44,155 Ona hiçbir bağlılığım yok. 222 00:36:46,284 --> 00:36:48,528 Tamam kuzeyli... 223 00:36:49,399 --> 00:36:50,889 ...ben bana düşeni yaptım. 224 00:37:06,442 --> 00:37:07,615 Ne yapıyorsun? 225 00:37:10,470 --> 00:37:11,940 Anlaşmamıza kadeh kaldırıyorum. 226 00:37:11,970 --> 00:37:12,840 Şerefe. 227 00:37:25,571 --> 00:37:27,422 Beni bekle kuzeyli. 228 00:37:31,186 --> 00:37:32,746 Messantia mahkûmları! 229 00:37:32,747 --> 00:37:35,171 Özgürlüğünüzün anahtarı... 230 00:37:35,391 --> 00:37:37,243 ...komutanın bağırsaklarında. 231 00:37:37,488 --> 00:37:38,910 Bana söz vermiştin! 232 00:37:38,945 --> 00:37:41,327 Hayatımı bağışlayacağına söz vermiştin! 233 00:37:41,328 --> 00:37:43,569 Sana, seni öldürmeyeceğimi söyledim. 234 00:37:44,244 --> 00:37:47,842 Kendinizi kurtarın. 235 00:38:00,885 --> 00:38:02,665 Adım Ela-Shan kuzeyli. 236 00:38:03,154 --> 00:38:05,986 Açamayacağım kilit, giremeyeceğim kale yoktur kardeşim. 237 00:38:07,354 --> 00:38:09,986 Eğer bu adamı Khalar Kalba'ya kadar izleyecek kadar aptalsan... 238 00:38:10,154 --> 00:38:12,986 ...beni görmeye Argalon'a gel ki bunun hakkında konuşabilelim. 239 00:38:14,257 --> 00:38:16,463 Tanıştığın herhangi birine Ela-Shan'ı sor. 240 00:38:32,695 --> 00:38:34,454 Benim geleceğim hakkında ne görüyorsunuz Usta Fassir? 241 00:38:34,455 --> 00:38:36,917 Bulanık. 242 00:38:38,828 --> 00:38:40,215 Bir yolculuk görüyorum. 243 00:38:42,990 --> 00:38:44,274 Bir adam. 244 00:38:49,761 --> 00:38:50,606 Bir şövalye mi? 245 00:38:53,581 --> 00:38:54,645 Bir savaşçı. 246 00:38:56,903 --> 00:38:58,672 Yollarınız kesişecek. 247 00:39:00,830 --> 00:39:04,062 Seni evine, doğduğun yere götürecek. 248 00:39:10,980 --> 00:39:14,834 Bütün gördüğünüz bu mu Usta? 249 00:39:24,852 --> 00:39:26,253 Safkan yakınlarda. 250 00:39:26,254 --> 00:39:28,695 Havada kokusunu alabiliyorum. 251 00:40:01,541 --> 00:40:03,626 Messantia'da kargaşa yaşanacaktır. 252 00:40:03,627 --> 00:40:04,627 Günlerce. 253 00:40:04,628 --> 00:40:05,628 Sayende. 254 00:40:06,780 --> 00:40:08,039 Khalar Zym. 255 00:40:09,624 --> 00:40:10,618 Kim? 256 00:40:10,653 --> 00:40:12,659 Babamı öldüren kişinin adı. 257 00:40:15,555 --> 00:40:16,584 Kim olduğunu biliyor musun? 258 00:40:17,690 --> 00:40:19,840 Bana Azrail olduğunu söylemişlerdi. 259 00:40:21,274 --> 00:40:23,018 Bu gece Shapur'a gitmek için ayrılacağım. 260 00:40:23,019 --> 00:40:26,293 Shapur'un yakınına gitmek için körfez boyunca gidebileceğimiz yere kadar gideriz. 261 00:40:26,993 --> 00:40:28,804 - O zaman beni orada beklersiniz. - Beklemek mi? 262 00:40:29,638 --> 00:40:30,846 Ben senin hizmetkarın değilim dostum. 263 00:40:30,847 --> 00:40:31,847 Seninle gideceğim. 264 00:40:33,219 --> 00:40:33,950 Bu sefer değil Artus. 265 00:40:33,951 --> 00:40:36,577 Bu yalnız başıma yapmam gereken bir şey. 266 00:41:45,629 --> 00:41:47,410 Tapınağa gidin! Gidin, gidin. 267 00:41:56,853 --> 00:41:59,499 Ustayı duydunuz. Gidin, gidin! 268 00:42:27,604 --> 00:42:29,813 Benimle gel Tamara. 269 00:42:40,619 --> 00:42:43,083 - Arabaya gir. - Hayır, burada kalıp evimizi savunmalıyız. 270 00:42:43,084 --> 00:42:45,808 Halkının iyiliği için buradan ayrılmalısın ve Hirkanya'ya gitmelisin. Bu senin vazifen. 271 00:42:46,643 --> 00:42:49,376 Tereddüt etme ve sakın durma. 272 00:42:50,560 --> 00:42:53,750 - Seni bırakmak istemiyorum. - Bana güveniyor musun Tamara? 273 00:42:54,049 --> 00:42:56,479 Evet, hayatım ve sahip olduğum her şey pahasına. 274 00:42:56,480 --> 00:42:59,013 O zaman başka soru sorma ve senden istediğim şeyi yap. 275 00:43:08,480 --> 00:43:10,013 Gitmelerine izin vermeyin. 276 00:44:27,063 --> 00:44:27,689 Khalar nerede? 277 00:44:30,353 --> 00:44:31,496 Khalar da kim? 278 00:46:49,550 --> 00:46:51,218 Geri çekil kuzeyli. 279 00:46:51,219 --> 00:46:53,768 Bu kadın Khalar Zym'in malı. 280 00:46:53,878 --> 00:46:55,389 Artık benim malım. 281 00:46:56,218 --> 00:46:58,790 Ondan hiçbir alacağın yok. 282 00:46:59,206 --> 00:47:01,193 Yok, ama senden var. 283 00:47:01,522 --> 00:47:03,445 Peki ne alacağıymış bu? 284 00:47:04,249 --> 00:47:07,300 Ölüm! 285 00:47:20,336 --> 00:47:21,442 Kimsin sen? 286 00:47:25,426 --> 00:47:26,583 Bir Kimmeryalı ile savaştığında... 287 00:47:26,584 --> 00:47:27,584 ...bir çocuk olsa bile... 288 00:47:29,946 --> 00:47:31,227 ...en iyisi onu öldürmektir. 289 00:47:31,262 --> 00:47:32,902 Ben yüzlerce Kimmeryalı öldürdüm. 290 00:47:33,634 --> 00:47:36,380 Evet, koca bir köy dolusu. 291 00:47:39,047 --> 00:47:42,771 Ama ben babamın demirhanesinde yanmadım. 292 00:47:44,472 --> 00:47:45,547 Benden kaç. 293 00:47:45,548 --> 00:47:47,548 Seni bulduğum zaman parçalara ayıracağım. 294 00:47:49,514 --> 00:47:53,549 Seni cehenneme kadar izleyeceğim. 295 00:48:01,536 --> 00:48:04,297 Kadın! Buraya gel. 296 00:48:05,888 --> 00:48:08,499 Sana buraya gelmeni söyledim. 297 00:48:11,299 --> 00:48:17,473 Hanginiz safkan acaba? 298 00:48:21,337 --> 00:48:22,836 Kim olduğunu açıklayan... 299 00:48:22,837 --> 00:48:24,951 ...hayatta kalacak. 300 00:48:34,838 --> 00:48:42,038 Ve pis kokuyorsun. 301 00:48:47,606 --> 00:48:48,355 Ya sen? 302 00:48:49,982 --> 00:48:51,688 Aradığım kişi. 303 00:48:52,368 --> 00:48:53,853 Sen olabilir misin? 304 00:49:12,069 --> 00:49:13,737 Bunların hiçbiri saf değil. 305 00:49:30,591 --> 00:49:32,221 Kimin için geldiğimi biliyorsun. 306 00:49:33,616 --> 00:49:36,068 Bunun için neden acı çekesiniz ki? 307 00:49:37,964 --> 00:49:40,371 Antik kan hatlarının hiçbiri kalmadı. 308 00:49:40,868 --> 00:49:41,571 Eğer bu doğruysa... 309 00:49:42,105 --> 00:49:48,452 ...sen ve keşişlerin neden binlerce yıldır haşereler gibi burada saklanmayı seçtiniz? 310 00:49:48,754 --> 00:49:50,554 Burada barış içinde yaşıyoruz. 311 00:49:51,354 --> 00:49:52,401 Dini törenlerimiz yok. 312 00:49:53,402 --> 00:49:54,854 Savaşmıyoruz. 313 00:49:54,855 --> 00:49:57,445 Yaşama değer veriyoruz. 314 00:49:58,015 --> 00:50:01,278 Yaşama değer ha? 315 00:50:03,163 --> 00:50:06,476 Ophea ormanında neler yaşandığını unuttun mu? 316 00:50:06,511 --> 00:50:12,064 Bütün Hiborya uluslarının bir kadını bir hayvanmış gibi avladığı zamanı. 317 00:50:13,897 --> 00:50:16,989 Hem benim hem kızımın izlemeye zorlandığımız zamanı. 318 00:50:16,990 --> 00:50:22,378 Sırtından kırbaçlanıp ateşe verilen sadık ve masum karımı. 319 00:50:28,812 --> 00:50:29,825 Ha? 320 00:50:30,883 --> 00:50:35,366 Hayır, siz ölüme değer veriyorsunuz. 321 00:50:37,062 --> 00:50:41,069 Buradaki keşişlerin olanlarla hiçbir ilgisi yok. 322 00:50:43,524 --> 00:50:48,047 Safkan nerede? 323 00:50:57,534 --> 00:50:59,472 Endişelenme baba. 324 00:50:59,980 --> 00:51:01,763 Bana sırrını söyleyecek. 325 00:51:02,326 --> 00:51:04,945 Hepsi bana sırlarını söyler. 326 00:51:07,568 --> 00:51:10,769 Achelon'un sırlarını aramadaki beyhude çaban sadece... 327 00:51:10,770 --> 00:51:13,692 ...güce duyduğun arzu. 328 00:51:13,727 --> 00:51:14,791 Hayatının aşkı... 329 00:51:14,792 --> 00:51:18,529 ...o masum karın... 330 00:51:18,530 --> 00:51:19,822 ...büyücülük yaparak... 331 00:51:19,887 --> 00:51:23,353 ...bütün Hiborya'yı köleliğe sürükledi. 332 00:51:23,610 --> 00:51:26,676 Yakılmayı haketti. 333 00:51:29,194 --> 00:51:34,702 Asla hükmedemeyeceksin. 334 00:51:35,184 --> 00:51:38,580 Ve kötülük asla tekrar yükselmeyecek. 335 00:51:54,883 --> 00:51:55,718 Lordum. 336 00:51:55,719 --> 00:51:58,747 Remo kaçan birini aramak için peşinden gitti. 337 00:52:01,357 --> 00:52:04,322 Safkan o. 338 00:52:05,693 --> 00:52:08,149 Remo benim için onu yakalayacaktır. 339 00:52:36,539 --> 00:52:39,833 Aşağı in. 340 00:52:43,460 --> 00:52:45,328 Ustam tanışacağımızı söylemişti. 341 00:52:48,794 --> 00:52:51,711 Yollarımızın kesişeceğini söylemişti. 342 00:52:54,996 --> 00:52:57,435 Khalar Zym'in aradığı sen misin? 343 00:52:58,506 --> 00:52:59,742 Bunun hakkında bir şey bilmiyorum. 344 00:52:59,854 --> 00:53:01,250 Seni kovalayan onun adamlarıydı. 345 00:53:01,251 --> 00:53:03,320 Manastırımıza saldırdılar. 346 00:53:07,686 --> 00:53:08,521 Eee... 347 00:53:08,522 --> 00:53:11,145 ...bana Hirkanya'ya kadar eşlik edecek misin? 348 00:53:15,440 --> 00:53:17,969 Khalar'ı bekleyeceğiz. 349 00:53:17,970 --> 00:53:18,970 Biz mi? 350 00:53:19,021 --> 00:53:20,509 Biz diye bir şey yok. 351 00:53:20,510 --> 00:53:23,053 Ben ustamın söylediği gibi Hirkanya'ya gideceğim. 352 00:53:24,611 --> 00:53:25,943 Sana... 353 00:53:25,944 --> 00:53:26,944 ...bekleyeceğimizi söyledim. 354 00:53:27,833 --> 00:53:30,097 Ben de Hirkanya'ya gideceğimi söyledim. 355 00:53:36,844 --> 00:53:38,600 Neden bağlı kalmak zorundayım? 356 00:53:38,601 --> 00:53:40,914 Sessiz ol ve sana söyleneni yap. 357 00:53:41,228 --> 00:53:42,194 Onu ne yapacaksın? 358 00:53:47,487 --> 00:53:49,006 Uyanmasını bekleyeceğim... 359 00:53:51,203 --> 00:53:54,341 ...ya da öldürürüm gider. 360 00:53:57,103 --> 00:53:57,865 Bir adın var mı? 361 00:53:57,866 --> 00:54:01,737 Adım Tamara Amaliat Jorvi Karushan. 362 00:54:04,835 --> 00:54:07,686 - Peki ya senin? - Conan. 363 00:54:08,443 --> 00:54:10,240 Conan. Bu kadar mı? 364 00:54:10,881 --> 00:54:13,573 Kaç tane isme ihtiyacım var ki? 365 00:54:21,953 --> 00:54:24,876 Neden beni kurtardın, sadece bağlamak için mi? 366 00:54:29,482 --> 00:54:31,044 Khalar bulunması zor biri. 367 00:54:32,504 --> 00:54:33,807 Eğer sana sahip olursam... 368 00:54:33,808 --> 00:54:34,808 ...o bana gelmek zorunda kalacak. 369 00:54:36,058 --> 00:54:36,751 Sahip olmak mı? 370 00:54:38,325 --> 00:54:39,536 Ben senin malın değilim. 371 00:54:39,537 --> 00:54:40,537 Uyu artık. 372 00:54:40,538 --> 00:54:42,384 Ben hiçbir erkekten emir almam. 373 00:54:42,419 --> 00:54:44,514 Ben bir keşişim. 374 00:54:44,981 --> 00:54:46,548 Shairpur tarikatına bağlıyım. 375 00:54:46,549 --> 00:54:49,367 Halkım hiçbir zaman kimseden-- 376 00:54:54,528 --> 00:54:55,593 Ne? 377 00:54:56,904 --> 00:54:58,554 Sessiz ol. 378 00:55:12,729 --> 00:55:16,540 Hâlâ Remo ve adamlarından bir haber yok. 379 00:55:18,189 --> 00:55:22,769 Remo onu buraya getirecek. 380 00:55:23,131 --> 00:55:25,531 Beni hiç hayal kırıklığına uğratmadı. 381 00:55:29,051 --> 00:55:30,893 Yakında ödülümüzü alacağız baba. 382 00:55:32,273 --> 00:55:34,184 Yakında sadece maskeye sahip olmayacak... 383 00:55:34,185 --> 00:55:35,185 ...içi kanla dolu olarak tutacaksın. 384 00:55:38,809 --> 00:55:42,451 Annenin Achelon'un büyüleri için... 385 00:55:42,452 --> 00:55:44,990 ...nasıl hasret çektiğini hatırlıyorum. 386 00:55:47,418 --> 00:55:51,596 Ölüler ülkesinden getireceği bütün o sırları bir düşün. 387 00:55:53,421 --> 00:55:54,701 Bir düşün... 388 00:55:54,702 --> 00:55:56,741 ...birkez daha benim yanımda olursa... 389 00:55:56,742 --> 00:55:59,353 ...ne kadar güçlü olacağımı. 390 00:56:02,397 --> 00:56:04,936 Baba? 391 00:56:05,387 --> 00:56:06,787 Eğer kız kaybolursa... 392 00:56:06,788 --> 00:56:09,193 ...veya ayin başarısız olursa? 393 00:56:10,541 --> 00:56:13,559 Başarısız olmayacak. 394 00:56:15,078 --> 00:56:16,821 Ya olursa? 395 00:56:16,822 --> 00:56:17,822 Olmayacak! 396 00:56:20,360 --> 00:56:22,289 Annen bana geri dönecek. 397 00:56:24,731 --> 00:56:25,796 Güçlerim... 398 00:56:27,336 --> 00:56:28,919 ...içimde gün geçtikçe büyüyor. 399 00:56:30,073 --> 00:56:33,831 Annemin kanı damarlarımda dolaşıyor. 400 00:56:34,584 --> 00:56:38,815 Achelon'un sırlarını çözmende sana yardım edebilirim. 401 00:56:39,274 --> 00:56:40,447 Tıpkı onun yaptığı gibi. 402 00:56:40,448 --> 00:56:43,812 Hepsinin önünde diz çökmesini sağlayabilirim. 403 00:56:44,954 --> 00:56:47,648 Tıpkı önünde daha önce diz çöktüğüm gibi. 404 00:56:52,444 --> 00:56:53,506 Marique. 405 00:56:53,507 --> 00:56:54,507 Pek çok yönden... 406 00:56:57,062 --> 00:56:59,497 ...annen gibisin. 407 00:57:07,195 --> 00:57:10,407 Ama sen o değilsin. 408 00:57:13,862 --> 00:57:16,116 Al, iç. 409 00:57:21,184 --> 00:57:23,399 Bu sefer doğruyu söyle. 410 00:57:23,400 --> 00:57:25,651 Khalar seni neden istiyor? 411 00:57:25,792 --> 00:57:27,012 Ben basit bir keşişim. 412 00:57:27,013 --> 00:57:29,013 Bir savaş lordu için hiçbir değerim yok. 413 00:57:29,878 --> 00:57:32,801 Yalan söylüyor! 414 00:57:34,299 --> 00:57:35,250 Olay kanı. 415 00:57:35,251 --> 00:57:36,251 Onun kanı çok özel. 416 00:57:36,252 --> 00:57:39,499 Achelon'dan geriye kalan tek kan hattı o. 417 00:57:40,065 --> 00:57:41,257 Bekle. 418 00:57:42,442 --> 00:57:43,632 Daha onu öldürme. 419 00:57:48,780 --> 00:57:49,434 Yanılıyorsun. 420 00:57:51,030 --> 00:57:52,739 O kan hattı binlerce yıl önce sona erdi. 421 00:57:52,740 --> 00:57:53,740 Yalancı fahişe! 422 00:57:55,916 --> 00:57:56,465 Şimdi onu öldürebilirsin. 423 00:57:57,847 --> 00:57:59,359 Lütfen yapma. 424 00:58:00,446 --> 00:58:02,421 Onun için kraldan sana fidye getirebilirim. 425 00:58:02,777 --> 00:58:03,821 Bu doğru. 426 00:58:04,613 --> 00:58:08,171 Khalar yirmi yıldan beri safkan soyunu arıyor. 427 00:58:08,172 --> 00:58:10,848 O zaman biz de Khalar'ı bekleriz. 428 00:58:12,586 --> 00:58:13,766 Bu yoldan gelmeyecek. 429 00:58:13,767 --> 00:58:16,364 Shaipur Karakolunda beni bekliyor olacak. 430 00:58:16,632 --> 00:58:19,478 Sana gösterebilirim. 431 00:59:03,795 --> 00:59:06,475 Sana gerçeği söylediğimi gördün mü? 432 00:59:07,371 --> 00:59:08,494 Eğer istersen... 433 00:59:08,495 --> 00:59:11,229 ...bu kadın için sana ağırlığınca altın verir. 434 00:59:12,146 --> 00:59:13,707 Her şeyi ben ayarlarım. 435 00:59:13,708 --> 00:59:16,371 Mesajını ona iletirim. 436 00:59:16,838 --> 00:59:18,862 Evet ileteceksin. 437 01:00:02,891 --> 01:00:06,538 Remo döndü. 438 01:00:16,661 --> 01:00:20,984 Ne yazıyor? 439 01:00:20,941 --> 01:00:23,054 Shaipur Körfezi Karakolu. 440 01:00:23,055 --> 01:00:24,731 Öğle vakti. 441 01:00:24,732 --> 01:00:26,505 Yalnız gel. 442 01:00:33,267 --> 01:00:34,930 Bu kızın. 443 01:00:35,512 --> 01:00:40,930 SHAIPUR KÖRFEZİ KARAKOLU 444 01:01:26,511 --> 01:01:31,200 Gözüpek birisin kuzeyli. 445 01:01:31,682 --> 01:01:33,069 Cesareti takdir ederim... 446 01:01:33,070 --> 01:01:34,070 ...aptalca olduğu zaman bile. 447 01:01:38,182 --> 01:01:41,584 Ödülün. 448 01:01:41,585 --> 01:01:43,612 Altınını istemiyorum. 449 01:01:43,613 --> 01:01:44,613 Hayır mı? 450 01:01:44,052 --> 01:01:46,678 O zaman ne? 451 01:01:46,715 --> 01:01:49,601 Kelleni istiyorum. 452 01:01:50,456 --> 01:01:54,547 Elbette istiyorsun. 453 01:01:55,557 --> 01:01:56,339 Öldür onu. 454 01:01:57,691 --> 01:01:59,421 Sonra safkanı bana getir. 455 01:02:13,691 --> 01:02:14,421 Conan! 456 01:05:30,075 --> 01:05:31,878 Kimsin sen? 457 01:05:33,178 --> 01:05:35,275 Babamın ölümünÜ izleyeyim diye beni geride bırakmıştın. 458 01:05:42,711 --> 01:05:43,928 Kimmeryalı. 459 01:05:46,536 --> 01:05:49,484 O senin için bir şanstı evlât. 460 01:05:50,094 --> 01:05:52,570 Başka bir şansın olmayacak. 461 01:05:56,016 --> 01:05:58,962 Baban senden utanç duymaz mıydı? 462 01:07:08,969 --> 01:07:11,849 Hadi ama. 463 01:07:44,069 --> 01:07:44,849 Koş. 464 01:07:48,069 --> 01:07:48,849 Hayır! 465 01:07:59,789 --> 01:08:03,900 Mitra adına, atlayın. 466 01:08:42,302 --> 01:08:46,411 Elimdeydi. 467 01:08:52,457 --> 01:08:53,998 Elimdeydi Artus. 468 01:08:54,848 --> 01:08:56,034 Tanrılar çok merhametsiz. 469 01:08:56,035 --> 01:08:57,035 Tanrılara şükürler olsun. 470 01:08:58,440 --> 01:09:00,034 Bu onların yaptığı bir şey değildi. 471 01:09:02,643 --> 01:09:04,122 Ben başarısız oldum. 472 01:09:05,877 --> 01:09:07,357 Anlattıkları hikayeler doğru muymuş? 473 01:09:07,959 --> 01:09:10,016 Ateş kadar kızıl gözleri var mı? 474 01:09:10,533 --> 01:09:12,366 Cildi altından pullarla mı kaplı? 475 01:09:12,714 --> 01:09:14,346 O sadece bir insan. 476 01:09:14,347 --> 01:09:15,347 O zaman başarısız olan o. 477 01:09:17,260 --> 01:09:18,549 Aslına bakarsan... 478 01:09:18,550 --> 01:09:21,219 ...Hiborya'da Khalar Zym ile dövüşüp... 479 01:09:21,254 --> 01:09:24,160 ...hayatta kalan tek insan sen olabilirsin. 480 01:09:24,161 --> 01:09:25,161 Onu bulmak için kıyıya çıkmam gerek. 481 01:09:28,345 --> 01:09:30,154 Ben gittikten sonra... 482 01:09:30,155 --> 01:09:32,371 ...kızı güvenli bir yere götürmelisin. 483 01:09:34,016 --> 01:09:36,475 Hayatımı kurtardı. 484 01:09:37,810 --> 01:09:39,501 Bu yüzden sadakâtımı kazandı. 485 01:09:39,502 --> 01:09:42,780 O zaman benimkini de kazandı. 486 01:10:01,937 --> 01:10:04,093 Arkadaşın etkileyici biri. 487 01:10:04,094 --> 01:10:06,086 Çoğu insan doğduğunda anne sütü içer. 488 01:10:06,446 --> 01:10:09,216 Onun ilk tattığı annesinin kanı oldu. 489 01:10:09,964 --> 01:10:11,311 Bir savaşta doğdu. 490 01:10:11,312 --> 01:10:13,312 Yani bütün yapabildiği öldürmek mi? 491 01:10:14,693 --> 01:10:15,639 Hayır. 492 01:10:15,640 --> 01:10:17,640 Onda bir kralın yüreği vardır. 493 01:10:18,764 --> 01:10:20,765 Bir tazının sadakâtı. 494 01:10:21,519 --> 01:10:23,326 Barbarlar belki savaşçı olabilirler. 495 01:10:23,327 --> 01:10:26,166 Ama uygar dünyadaki rahip ve soylular gibi... 496 01:10:26,167 --> 01:10:27,814 ...kendi çocuklarını kurban etmez... 497 01:10:27,815 --> 01:10:30,818 ...veya müttefiklerini köleleştirmezler. 498 01:10:31,675 --> 01:10:33,285 Tavırlarına gelirsek... 499 01:10:33,286 --> 01:10:34,286 Bir fahişe gibi görünüyorsun. 500 01:10:35,096 --> 01:10:35,968 Evet. 501 01:10:35,969 --> 01:10:38,671 Ve anlaşılıyor ki gerçekten fahişe olmayan tanıdığın tek kadın benim. 502 01:10:43,221 --> 01:10:47,333 Kimmeryalı kadınlar savaşçılar gibi giyinir. 503 01:10:47,659 --> 01:10:49,867 Ona deri giysiler ve bir zırh ver. 504 01:10:51,742 --> 01:10:54,129 Sanırım senden hoşlanıyor. 505 01:11:28,434 --> 01:11:31,579 Uyanın! 506 01:11:44,434 --> 01:11:45,579 Bütün adamlar güverteye. 507 01:12:45,930 --> 01:12:48,180 Bu kılıçla kaç Kimmeryalı canını verdi. 508 01:13:09,361 --> 01:13:11,563 Fena değil. 509 01:14:20,091 --> 01:14:21,900 Elveda dostum. 510 01:14:24,018 --> 01:14:25,851 Umarım aradığını bulursun Conan. 511 01:14:49,658 --> 01:14:50,563 Görünüşe göre... 512 01:14:50,564 --> 01:14:53,460 ...arkadaşımız sahil haritasını unutmuş. 513 01:14:54,139 --> 01:14:55,378 Bunu ona götürmelisin. 514 01:14:56,411 --> 01:14:57,611 Ve hoşça kal dersin. 515 01:15:02,454 --> 01:15:04,421 Şafakla demir alacağız. 516 01:15:05,698 --> 01:15:06,793 Geç kalma. 517 01:15:12,350 --> 01:15:13,906 Gemiye geri dönmelisin. 518 01:15:13,907 --> 01:15:15,647 Hiç yaptığımız şeylerin... 519 01:15:15,648 --> 01:15:17,648 ...Tanrılar tarafından belirlenen... 520 01:15:18,160 --> 01:15:22,301 ...bir plana, bir amaca hizmet edip etmediğini merak etmez misin? 521 01:15:24,163 --> 01:15:26,347 Hepimiz kargaşa ve felaketle lanetlendik mi sence? 522 01:15:29,135 --> 01:15:30,565 Bilmiyor ve umursamıyorum. 523 01:15:32,781 --> 01:15:34,406 Ben yaşarım, severim... 524 01:15:34,407 --> 01:15:35,407 ...ve öldürürüm. 525 01:15:36,581 --> 01:15:38,006 Bundan da memnunum. 526 01:16:51,567 --> 01:16:57,206 Hoşça kal. 527 01:17:38,076 --> 01:17:40,594 Conan! 528 01:18:24,154 --> 01:18:25,828 Yakalanması zor birisin. 529 01:18:25,829 --> 01:18:26,829 Hoş geldin. 530 01:18:27,609 --> 01:18:28,845 Hata yaptınız. 531 01:18:28,846 --> 01:18:31,956 Aradığınız kişi ben değilim. 532 01:18:42,907 --> 01:18:45,400 Bu o. 533 01:18:45,917 --> 01:18:49,232 Acheron'un ölü çağırıcılarının soyundan gelen safkan. 534 01:18:59,512 --> 01:19:03,232 ARGALON - HIRSIZLAR ŞEHRİ 535 01:19:40,215 --> 01:19:41,471 Bir hırsız arıyorum. 536 01:19:41,472 --> 01:19:43,072 Argalon hırsızların şehridir. 537 01:19:45,101 --> 01:19:46,989 Aradığım hırsızın adı Ela-Shan. 538 01:19:48,083 --> 01:19:50,057 Soran kim? 539 01:19:50,058 --> 01:19:51,058 Barbar. 540 01:19:54,951 --> 01:19:57,628 Geri çekilin aptallar. 541 01:20:03,090 --> 01:20:05,663 Seni öyle hızlı balık gibi doğrar ki bunu göremezsin bile. 542 01:20:09,313 --> 01:20:11,983 Hayatımı bu adama borçluyum. 543 01:20:12,976 --> 01:20:14,764 O zaman Ela-Shan... 544 01:20:14,765 --> 01:20:15,765 ...şimdi ödeşme fırsatın var. 545 01:20:17,848 --> 01:20:18,994 Gel. 546 01:20:37,622 --> 01:20:39,050 Bu çılgınlık. 547 01:20:39,051 --> 01:20:43,652 Khalar Zym'ın kalesine girmek ejderhanın altından yumurtalarını çalmak gibidir. 548 01:20:43,687 --> 01:20:44,990 Neden giriyoruz? 549 01:20:45,890 --> 01:20:48,960 İçeride bir kadın var. 550 01:20:51,718 --> 01:20:54,782 Gerçekten çok güzel olmalı. 551 01:21:10,658 --> 01:21:13,177 Annem bu elbiseyi düğün gününde giymişti. 552 01:21:14,061 --> 01:21:16,263 Seni olduğundan güzel göstermiş. 553 01:21:17,039 --> 01:21:19,400 Ben annen değilim. 554 01:21:21,158 --> 01:21:21,995 Hayır. 555 01:21:21,996 --> 01:21:23,845 Ama olacaksın. 556 01:21:24,590 --> 01:21:27,303 Vücudunun bir tas olduğunu düşün. 557 01:21:27,476 --> 01:21:29,650 Ruhun da onu dolduran su olsun. 558 01:21:30,466 --> 01:21:32,850 Kanın maskeye aktığında... 559 01:21:32,851 --> 01:21:33,851 ...babam içini boşaltacak. 560 01:21:35,050 --> 01:21:37,018 O zaman ölüme kucak açarım. 561 01:21:37,393 --> 01:21:38,395 Ölümün... 562 01:21:38,396 --> 01:21:41,619 ...Achelon'un yeni çağının müjdecisi olacak. 563 01:21:42,499 --> 01:21:46,852 Çağıracağım ruhlar Kralların etlerini kemiklerinden ayıracak. 564 01:21:47,244 --> 01:21:48,947 Ve karım beni bir Tanrı yapacak. 565 01:21:48,948 --> 01:21:52,965 Bütün hasımlarımız bir kan deryası içinde yok olup gidecekler. 566 01:21:59,975 --> 01:22:01,893 Lütfen, sana son kez yalvarıyorum. 567 01:22:01,894 --> 01:22:02,894 Bunu yapma. 568 01:22:03,191 --> 01:22:06,477 Geri dönelim. 569 01:22:09,586 --> 01:22:12,825 Hadi gel. 570 01:22:24,112 --> 01:22:26,283 Barbarla daha çocukken tanıştığımdan... 571 01:22:26,284 --> 01:22:27,284 ...sana bahsetmiş miydim? 572 01:22:28,449 --> 01:22:31,171 Kılıcını ondan aldığımdan. 573 01:22:31,810 --> 01:22:35,850 Bana Kimmerya çeliğinin diğer her şeyden daha keskin ve güçlü olduğu söylendi. 574 01:22:37,552 --> 01:22:38,913 Derler ki kestiği zaman... 575 01:22:38,914 --> 01:22:41,262 ...acı neredeyse zevke yaklaşırmış. 576 01:22:43,530 --> 01:22:46,064 Bunun seni memnun edeceğini biliyorum. 577 01:22:54,330 --> 01:23:06,064 Bu son kapıydı. 578 01:22:57,293 --> 01:22:58,546 Sana söylemiştim. 579 01:22:58,547 --> 01:22:59,547 Seni içeri sokabileceğimi söylemiştim. 580 01:23:47,347 --> 01:23:48,047 Sen. 581 01:23:52,681 --> 01:23:54,438 Kılıcım için bir ziyafet. 582 01:23:54,439 --> 01:23:58,187 Hayır, canavarım için bir ziyafet! 583 01:24:16,900 --> 01:24:20,084 Dikkat et! 584 01:24:42,597 --> 01:24:45,700 Dikkat et Conan. 585 01:25:23,997 --> 01:25:25,000 Lanet olsun. 586 01:25:30,885 --> 01:25:32,193 Çıkar beni buradan. 587 01:25:32,194 --> 01:25:33,194 - Anahtarı kullan. - Yapamam. Suya düşürdüm. 588 01:25:33,195 --> 01:25:35,262 O zaman kilidi aç. 589 01:25:35,297 --> 01:25:36,324 Neyle? 590 01:25:44,597 --> 01:25:45,524 Yardım et! 591 01:25:48,297 --> 01:25:49,524 Dikkatli ol! 592 01:26:19,297 --> 01:26:20,524 Acele et! 593 01:26:29,097 --> 01:26:29,724 Gel hadi! 594 01:27:02,297 --> 01:27:05,024 Çıkar beni buradan! Öleceğim burada! 595 01:27:11,508 --> 01:27:12,426 Bir kadın gibi çığlık atıyorsun. 596 01:27:16,508 --> 01:27:18,426 Bence bu taraftan. Bekle, bekle. 597 01:27:37,065 --> 01:27:39,280 Sanırım şu kafatası mağarasına gidiyorlar. 598 01:27:40,121 --> 01:27:43,428 Orada daha fazla şansımız olacağını pek sanmıyorum. 599 01:27:43,797 --> 01:27:44,983 Borcun ödendi. 600 01:27:47,828 --> 01:27:50,050 Kendine iyi bak. 601 01:27:51,945 --> 01:27:53,586 Eğer bir daha bana ihtiyacın olursa... 602 01:27:53,587 --> 01:27:54,587 ...nerede bulacağını biliyorsun. 603 01:28:59,887 --> 01:29:04,072 Muzaffer barbarlar maskeyi parçalamıştı. 604 01:29:04,073 --> 01:29:08,449 Bu barbar kılıcıyla mağlup edilen tekrar hayata dönecektir. 605 01:30:11,027 --> 01:30:13,010 Safkan. 606 01:30:29,838 --> 01:30:31,947 Tanık olun! 607 01:30:32,760 --> 01:30:34,915 Çaresizlik içinde... 608 01:30:35,734 --> 01:30:38,835 ...yeni efendinize tanık olun. 609 01:30:48,205 --> 01:30:49,707 Maliva! 610 01:30:53,023 --> 01:30:56,259 Kraliçem! Çağrımı duy! 611 01:31:30,439 --> 01:31:31,566 Conan. 612 01:32:21,951 --> 01:32:24,989 Senden artık hoşlanmıyorum barbar. 613 01:32:56,439 --> 01:32:57,666 Atla! 614 01:33:01,439 --> 01:33:02,666 Ayağa kalk ve kaç! 615 01:33:16,994 --> 01:33:18,934 İşte senin şansın Khalar. 616 01:33:18,935 --> 01:33:19,935 Başka bir şansın olmayacak. 617 01:33:58,885 --> 01:34:04,047 Kokunu alıyorum. 618 01:34:23,419 --> 01:34:25,613 Conan! 619 01:34:43,031 --> 01:34:44,311 Barbar! 620 01:34:44,312 --> 01:34:46,534 Çok geç kaldın! 621 01:34:47,167 --> 01:34:49,120 O bana ait! 622 01:35:43,983 --> 01:35:46,690 Geber! 623 01:35:58,983 --> 01:36:00,690 Hadi koş! 624 01:36:25,873 --> 01:36:30,452 Seni kendi babanın kılıcıyla geberteceğim! 625 01:36:41,612 --> 01:36:43,825 Babamın kılıcı için değersiz birisin. 626 01:36:56,240 --> 01:36:58,678 Gel bakalım. 627 01:37:56,740 --> 01:37:57,678 Gidelim! 628 01:38:28,125 --> 01:38:29,458 Barbar! 629 01:38:31,358 --> 01:38:32,925 Senin için geliyorum! 630 01:38:38,358 --> 01:38:38,925 Tamara! 631 01:39:02,532 --> 01:39:03,749 Maliva! 632 01:39:07,346 --> 01:39:10,184 Seni buraya çağırıyorum Kraliçem. 633 01:39:16,622 --> 01:39:18,517 Cadısı beni etkisi altına aldı. 634 01:39:18,518 --> 01:39:19,518 Onunla savaşamıyorum. 635 01:39:22,608 --> 01:39:24,009 Bırak beni Conan, lütfen. 636 01:39:24,457 --> 01:39:26,001 Bir kez daha... 637 01:39:26,002 --> 01:39:30,814 ...küçük Kimmeryalı çocuk zincirler elinde yakalandı. 638 01:39:35,071 --> 01:39:37,143 Bırak beni! 639 01:39:40,880 --> 01:39:41,804 Evlât... 640 01:39:41,805 --> 01:39:45,168 ...önümde diz çökmenin utanılacak bir tarafı yok. 641 01:39:47,883 --> 01:39:49,509 Sonsuza kadar yaşayamaz. 642 01:39:49,686 --> 01:39:50,882 Bırak zinciri gitsin. 643 01:39:52,549 --> 01:39:54,099 Zinciri bırak Conan. 644 01:39:54,134 --> 01:39:56,899 Ve senin yerine başka biri daha ölsün öyle mi? 645 01:39:58,066 --> 01:39:59,803 Tıpkı baban gibi. 646 01:40:01,449 --> 01:40:02,717 Bırak beni! 647 01:40:02,752 --> 01:40:03,988 Onu uyarmıştım. 648 01:40:03,989 --> 01:40:06,582 Bir gün... 649 01:40:07,212 --> 01:40:09,475 ...Tanrı olacağım. 650 01:40:16,851 --> 01:40:18,073 Babam da seni uyarmıştı... 651 01:40:19,664 --> 01:40:20,711 ...Tanrı ol ya da olma... 652 01:40:23,551 --> 01:40:24,573 Bırak beni! 653 01:40:24,574 --> 01:40:25,574 ...öleceksin. 654 01:41:07,574 --> 01:41:09,574 Hadi gidelim buradan. 655 01:42:11,079 --> 01:42:12,123 Beni eve getirdiğin için teşekkürler. 656 01:42:13,043 --> 01:42:14,409 Gitmen gerektiğini biliyorum. 657 01:42:14,410 --> 01:42:15,410 İyi bir hayatın olsun Tamara. 658 01:42:16,680 --> 01:42:19,332 Tekrar görüşene dek. 659 01:43:38,533 --> 01:43:41,251 Yapacağımız kılıç bir gün senin olacak. 660 01:43:42,562 --> 01:43:44,249 Ama kullanmadan önce... 661 01:43:45,663 --> 01:43:47,525 ...onu anlaman gerekir. 662 01:43:59,512 --> 01:44:10,512 Çeviri: tyrean® 07.11.11 Tire/İZMİR tyrean@turkcealtyazi.org