1 00:00:00,907 --> 00:00:05,317 Hey boys, listen up! 2 00:00:05,387 --> 00:00:09,907 Humans aren't such a big deal 3 00:00:10,617 --> 00:00:14,747 Who needs tomorrow anyway, 4 00:00:14,827 --> 00:00:18,027 so don't hide your fists 5 00:00:19,967 --> 00:00:22,227 You're not old enough 6 00:00:22,297 --> 00:00:28,607 to sell your dreams away to uncertainty 7 00:00:29,537 --> 00:00:33,977 Hey boys, you're the only ones 8 00:00:34,047 --> 00:00:37,567 who can pull the trigger in your heart 9 00:00:39,017 --> 00:00:40,947 All the kids said 10 00:00:41,017 --> 00:00:43,957 We're living in this senseless, ridiculous, 11 00:00:44,017 --> 00:00:48,317 awesome world right at this moment, 12 00:00:48,527 --> 00:00:50,787 All the kids said 13 00:00:50,857 --> 00:00:56,667 Don't forget every truth or lie 14 00:00:58,067 --> 00:01:00,407 All the kids said 15 00:01:00,407 --> 00:01:02,737 We're way too young to die 16 00:01:02,807 --> 00:01:07,607 In this empty town lined with empty faces 17 00:01:07,677 --> 00:01:09,877 All the kids took off 18 00:01:09,947 --> 00:01:12,417 into this windless night 19 00:01:12,487 --> 00:01:15,847 Because they want to change something 20 00:01:31,767 --> 00:01:35,467 Ton Ton, I'm Counting on You! 21 00:01:41,407 --> 00:01:43,777 Kurenai Sensei! Asuma Sensei! 22 00:01:44,577 --> 00:01:46,377 W What happened?! 23 00:01:49,717 --> 00:01:51,047 N -Naruto... 24 00:02:00,627 --> 00:02:01,327 There they are! 25 00:02:02,067 --> 00:02:02,857 Hurry! 26 00:02:04,867 --> 00:02:05,767 The Medical Corps...? 27 00:02:10,507 --> 00:02:11,907 There's no time to lose! 28 00:02:12,577 --> 00:02:13,877 As soon as they have received emergency treatment... 29 00:02:13,947 --> 00:02:14,937 transport them immediately! 30 00:02:17,517 --> 00:02:20,107 What in the world...happened? 31 00:02:24,117 --> 00:02:25,947 Don't concern yourself with the other prisoners! 32 00:02:26,887 --> 00:02:29,887 We need to focus solely on Mizuki! Got it?! 33 00:02:30,397 --> 00:02:31,287 - Roger! - Roger! 34 00:02:36,667 --> 00:02:38,027 Ton Ton, we're close, right?! 35 00:02:44,037 --> 00:02:44,627 There they are! 36 00:02:45,407 --> 00:02:47,437 - Thank you for the meal! - Thank you for the meal! 37 00:02:47,547 --> 00:02:48,837 It can't be...! 38 00:02:52,047 --> 00:02:52,947 Fuujin... Raijin! 39 00:02:54,347 --> 00:02:56,217 These two are Fuujin and Raijin? 40 00:02:56,587 --> 00:02:58,107 They'll do us in if we lower our guard! 41 00:02:58,687 --> 00:02:59,657 Elder Brother... 42 00:02:59,727 --> 00:03:02,017 which do you prefer, pork cutlet or ginger pork? 43 00:03:02,627 --> 00:03:04,097 I want both. 44 00:03:06,297 --> 00:03:08,357 Hey you... Where is Mizuki?! 45 00:03:09,037 --> 00:03:11,527 Seems like I'm popular... 46 00:03:12,767 --> 00:03:15,097 When did he sneak in? This isn't good! 47 00:03:30,487 --> 00:03:34,687 Damn... Just when I thought things had quieted down, this happens. 48 00:03:35,257 --> 00:03:37,387 That guy is a tough one to handle. 49 00:03:38,357 --> 00:03:39,327 Orochimaru... 50 00:03:45,367 --> 00:03:47,897 I wish to report that we have managed to take 51 00:03:47,967 --> 00:03:49,597 both Kurenai and Asuma under our protection... 52 00:03:51,077 --> 00:03:52,767 I see... Good work. 53 00:03:53,407 --> 00:03:55,607 Hidden Leaf Hospital 54 00:03:59,387 --> 00:04:01,547 Looks like I underestimated them a little. My apologies. 55 00:04:01,847 --> 00:04:05,117 No... This is really embarrassing. I let my guard down. 56 00:04:06,027 --> 00:04:08,987 I didn't think that all the inmates would break out of prison. 57 00:04:09,897 --> 00:04:12,487 And moreover, the guards were taken as hostages. 58 00:04:14,427 --> 00:04:15,897 What happened afterwards? 59 00:04:20,007 --> 00:04:21,437 I believe that this last prison break incident 60 00:04:21,507 --> 00:04:24,767 was not an unexpected occurrence... 61 00:04:26,207 --> 00:04:29,007 While that large number of inmates was escaping from prison, 62 00:04:29,077 --> 00:04:31,237 he utilized that unguarded moment to slip away. 63 00:04:32,147 --> 00:04:33,777 That jerk Mizuki...! 64 00:04:35,217 --> 00:04:37,017 - Hey! - Old Lady Tsunade! 65 00:04:37,557 --> 00:04:38,247 S Stop! 66 00:04:39,187 --> 00:04:41,887 You were talking about Orochimaru, weren't you?! 67 00:04:42,197 --> 00:04:44,487 That's why you sent the Sensei there, right? 68 00:04:45,827 --> 00:04:47,057 I don't know, however... 69 00:04:47,497 --> 00:04:50,827 the handwriting resembles the document confiscated from the facility 70 00:04:50,897 --> 00:04:54,837 where Orochimaru was conducting human experiments... 71 00:04:57,007 --> 00:04:58,667 Orochimaru... 72 00:04:59,447 --> 00:05:01,277 This brat...was listening! 73 00:05:07,187 --> 00:05:09,047 Damn, forget it. 74 00:05:09,117 --> 00:05:10,147 Let him go! 75 00:05:10,217 --> 00:05:10,807 Yes ma'am! 76 00:05:16,327 --> 00:05:18,297 In any case, I've got to find some kind of lead. 77 00:05:18,497 --> 00:05:20,227 Where do you intend to go by yourself? 78 00:05:22,167 --> 00:05:26,097 That goes without saying. I'm going to bring Sasuke back! 79 00:05:28,267 --> 00:05:29,237 Gimme a break... 80 00:05:29,307 --> 00:05:31,397 At a time when we don't have adequate troops... 81 00:05:31,477 --> 00:05:36,307 and at a time when everybody else is going all out to do their job, you... 82 00:05:40,917 --> 00:05:41,747 All right. 83 00:05:42,387 --> 00:05:47,087 I believe it's certain that Orochimaru has been involved in this recent incident. 84 00:05:48,657 --> 00:05:49,687 However... 85 00:05:51,457 --> 00:05:53,657 The situation with Orochimaru and Sasuke has already gone 86 00:05:53,727 --> 00:05:56,197 beyond the point of being dealt with on an individual level. 87 00:05:56,267 --> 00:05:59,637 This isn't the kind of thing that you, a Genin, could handle alone. 88 00:06:01,337 --> 00:06:02,527 If you understand me, 89 00:06:02,607 --> 00:06:04,767 go and do the mission you are already assigned to! 90 00:06:14,117 --> 00:06:16,107 What! Shizune is...?! 91 00:06:17,657 --> 00:06:21,247 Ton Ton! Something has happened to Shizune, hasn't it?! 92 00:06:24,757 --> 00:06:26,787 I don't have any idea what you're saying, 93 00:06:26,867 --> 00:06:28,887 but Shizune is in trouble, right?! 94 00:06:30,467 --> 00:06:31,627 Got it! 95 00:06:32,037 --> 00:06:33,897 I know what my job right now is! 96 00:06:34,507 --> 00:06:36,437 I'm gonna rescue Shizune 97 00:06:36,507 --> 00:06:39,567 and make my way to wherever Orochimaru is, no matter what! 98 00:06:39,807 --> 00:06:43,807 And then I'm gonna slam Orochimaru and bring Sasuke back! 99 00:06:46,247 --> 00:06:46,837 You are...! 100 00:06:46,917 --> 00:06:48,717 Show me the way, Ton Ton! 101 00:06:49,717 --> 00:06:50,477 Naruto! 102 00:06:51,157 --> 00:06:53,317 Damn! I need to take urgent measures... 103 00:06:53,527 --> 00:06:54,577 What's the matter? 104 00:06:56,497 --> 00:06:57,287 Kakashi! 105 00:06:57,627 --> 00:07:01,087 Well, I picked these guys up on my way back from my mission. 106 00:07:01,767 --> 00:07:04,287 The village is in quite a restless state. 107 00:07:04,737 --> 00:07:05,667 Yes. 108 00:07:06,807 --> 00:07:09,797 And... has Naruto done something yet again? 109 00:07:12,777 --> 00:07:14,747 Even though it's only a tiny clue, 110 00:07:14,807 --> 00:07:17,247 now there's finally something that links to Orochimaru! 111 00:07:18,577 --> 00:07:20,917 Wait for me, Shizune! 112 00:07:21,287 --> 00:07:23,017 I'm coming to your rescue! 113 00:07:25,757 --> 00:07:29,487 Naruto... Where is he going in such a hurry? 114 00:07:34,427 --> 00:07:36,727 Fuujin, Raijin... It's about time to head out! 115 00:07:37,237 --> 00:07:38,067 - All right. - All right! 116 00:07:44,637 --> 00:07:45,767 M Mizuki... 117 00:07:52,077 --> 00:07:54,017 I'm gonna find him without fail! 118 00:07:54,747 --> 00:07:55,577 Sasuke! 119 00:08:09,997 --> 00:08:11,987 Long time no see... Tsubaki. 120 00:08:13,207 --> 00:08:15,767 That woman captain was pretty tenacious, wasn't she? 121 00:08:16,237 --> 00:08:19,207 Thanks to her, I'm starving, Elder Brother. 122 00:08:20,507 --> 00:08:21,807 I can't stop laughing! 123 00:08:22,077 --> 00:08:22,837 Oh, it stopped. 124 00:08:30,387 --> 00:08:31,977 The Village Hidden in the Leaves... 125 00:08:33,387 --> 00:08:34,977 Haven't seen this vista for quite a while. 126 00:08:35,187 --> 00:08:36,627 Y Yes... 127 00:08:38,927 --> 00:08:41,197 Elder Brother, this rice is hard! 128 00:08:41,397 --> 00:08:43,867 Idiot! It's one and the same once it's inside your stomach! 129 00:08:44,037 --> 00:08:46,267 I see... you're awesome, Elder Brother. 130 00:08:46,337 --> 00:08:48,567 What's this? It's gotten all raggedy. 131 00:08:49,277 --> 00:08:51,067 You need to buy a new one. 132 00:08:51,507 --> 00:08:52,137 Yes. 133 00:08:53,277 --> 00:08:55,207 What's the matter, Tsubaki? 134 00:08:55,677 --> 00:08:58,447 I noticed some Black Ops in the mountains earlier. 135 00:08:58,877 --> 00:09:00,977 In a secluded place in the mountains like this! 136 00:09:07,387 --> 00:09:08,217 I see. 137 00:09:12,327 --> 00:09:15,527 You won't tell me anything, will you? 138 00:09:18,067 --> 00:09:22,767 To you, the Leaf Village looks just like it did before, doesn't it, Mizuki? 139 00:09:24,737 --> 00:09:25,507 However... 140 00:09:26,507 --> 00:09:31,377 Alot of people died while you were away, Mizuki. 141 00:09:33,117 --> 00:09:34,847 This rice soup is great, huh, Elder Brother? 142 00:09:34,917 --> 00:09:37,747 Yeah... Very different from the institution. 143 00:09:39,457 --> 00:09:40,577 Are you leaving again? 144 00:09:41,957 --> 00:09:42,657 Yeah... 145 00:09:43,427 --> 00:09:44,447 Stop! 146 00:09:45,027 --> 00:09:49,557 Please, Mizuki! Please end your involvement with Orochimaru! 147 00:09:53,567 --> 00:09:57,057 Because of Orochimaru, many people died! 148 00:09:58,107 --> 00:10:02,237 Because of Orochimaru, the Leaf Village was in shambles! 149 00:10:03,077 --> 00:10:04,067 Even the Third Hokage was... 150 00:10:05,987 --> 00:10:09,677 Only if you hadn't gotten involved with Orochimaru, Mizuki, 151 00:10:09,887 --> 00:10:12,257 you and I would now... 152 00:10:17,227 --> 00:10:19,597 Everything will be fine, Tsubaki. 153 00:10:20,167 --> 00:10:22,397 This time, I won't make the mistake 154 00:10:22,467 --> 00:10:24,767 of having that Nine Tailed brat get in my way. 155 00:10:24,937 --> 00:10:25,867 And then... 156 00:10:26,167 --> 00:10:30,507 That boy fought for the Leaf when Orochimaru attacked! 157 00:10:33,047 --> 00:10:34,667 That Nine Tailed brat did...? 158 00:10:36,417 --> 00:10:37,777 That brat did...?! 159 00:10:41,647 --> 00:10:46,017 That's right. He's not some scary kid like you said he was! 160 00:10:46,387 --> 00:10:49,157 So please stop with your foolish ideas! 161 00:10:49,557 --> 00:10:53,967 It's already over! It's all already over! So... 162 00:10:59,137 --> 00:11:02,367 No... It's not over yet! 163 00:11:03,807 --> 00:11:06,507 So that Nine Tailed brat is acting the hero, huh? 164 00:11:06,747 --> 00:11:08,297 Don't make me laugh! 165 00:11:08,677 --> 00:11:12,477 Half-wits as always, huh! Those Leaf guys! 166 00:11:14,047 --> 00:11:14,917 Mizuki...?! 167 00:11:14,987 --> 00:11:16,007 Come! 168 00:11:18,387 --> 00:11:21,117 I will get my hands on Orochimaru's ultimate power! 169 00:11:21,187 --> 00:11:23,717 And will teach this village a lesson! 170 00:11:24,657 --> 00:11:28,287 Power... Orochimaru's ultimate power! 171 00:11:31,167 --> 00:11:35,607 If I do that... You and I will have everything go our way! 172 00:11:40,007 --> 00:11:40,937 Mizuki... 173 00:11:43,317 --> 00:11:44,107 Mizuki! 174 00:11:45,277 --> 00:11:46,247 Please... 175 00:11:46,987 --> 00:11:49,507 Become the kind and gentle Mizuki again just like before. 176 00:11:50,357 --> 00:11:53,347 If you really love me... 177 00:11:54,157 --> 00:11:55,717 don't do anything stupid! 178 00:11:58,197 --> 00:11:58,957 Tsubaki... 179 00:12:09,117 --> 00:12:10,237 All right then... 180 00:12:10,647 --> 00:12:12,677 Well then, I'll leave the rest in your hands. 181 00:12:13,517 --> 00:12:14,607 Not so quickly! 182 00:12:15,587 --> 00:12:17,957 Here you are! Next for you is an S rank mission! 183 00:12:18,687 --> 00:12:21,087 She's a real slave driver. 184 00:12:24,197 --> 00:12:25,257 The Iruka Team... 185 00:12:25,327 --> 00:12:27,297 has completed rounding up the inmates. 186 00:12:27,467 --> 00:12:30,297 Huh?! Kakashi Sensei! I beg your pardon! 187 00:12:30,497 --> 00:12:32,397 Don't worry about it. Good work. 188 00:12:33,337 --> 00:12:37,327 It looks like neither of us are going to get a chance to rest, Iruka Sensei. 189 00:12:41,017 --> 00:12:42,107 The Art of Summoning! 190 00:12:45,887 --> 00:12:47,407 Hey, youngster... 191 00:12:48,087 --> 00:12:50,847 Well, Iruka Sensei, I'll leave the rest to you. 192 00:12:51,257 --> 00:12:52,847 Huh? Huh? 193 00:12:53,327 --> 00:12:56,257 Iruka, you have a mission. Time is of the essence. 194 00:12:57,197 --> 00:12:58,557 Y Yes, ma'am? 195 00:13:04,097 --> 00:13:06,537 Let's hurry. We've taken more time than anticipated. 196 00:13:11,807 --> 00:13:13,397 Mizuki... 197 00:13:17,147 --> 00:13:18,547 How about it, Ton Ton? 198 00:13:21,117 --> 00:13:21,677 Here he comes! 199 00:13:24,727 --> 00:13:26,247 W Wait, Naruto! 200 00:13:26,627 --> 00:13:27,957 Iruka Sensei?! 201 00:13:28,327 --> 00:13:29,187 Ton Ton?! 202 00:13:32,067 --> 00:13:34,157 So this is what I smelled... 203 00:13:36,267 --> 00:13:37,927 Thanks for your hard work, Ton Ton. 204 00:13:38,407 --> 00:13:40,897 I'll look out for these two from here onward, 205 00:13:40,977 --> 00:13:42,567 so you go back to the village. 206 00:13:47,977 --> 00:13:51,147 Brother Mizuki... Shouldn't we be hurrying? 207 00:13:51,317 --> 00:13:53,877 T To Orochimaru's? 208 00:13:58,087 --> 00:13:59,987 That Nine Tailed brat... 209 00:14:03,027 --> 00:14:05,657 Don't you dare touch, Iruka Sensei! 210 00:14:06,497 --> 00:14:07,487 Otherwise, I'll kill you! 211 00:14:12,137 --> 00:14:14,937 - In that case, I'll go for it! - In that case, I'll go for it! 212 00:14:24,147 --> 00:14:26,017 I may have done a little too much! 213 00:14:28,057 --> 00:14:29,347 Don't tell me that... 214 00:14:30,217 --> 00:14:33,087 that failure of a Nine-Tailed brat is... 215 00:14:33,927 --> 00:14:36,257 Elder Brother... Do Nine-Tails taste good? 216 00:14:36,557 --> 00:14:38,957 Yeah... I'm sure they're good. 217 00:14:40,627 --> 00:14:44,397 Iruka Sensei, you didn't come here just to drag me home? 218 00:14:44,837 --> 00:14:46,927 Well, you're not the kind of guy who would go back calmly 219 00:14:47,007 --> 00:14:48,697 if I simply said "Come back," are you! 220 00:14:48,907 --> 00:14:53,037 You are right, Iruka Sensei! You really know me, don't you! 221 00:14:53,347 --> 00:14:55,337 Don't get carried away like that! 222 00:14:55,417 --> 00:14:57,437 If you let your guard down you'll get your fingers burned! 223 00:14:59,787 --> 00:15:01,807 Huh? Did you find something? 224 00:15:02,557 --> 00:15:06,217 Yeah... It's a bad inmate's smell! 225 00:15:11,367 --> 00:15:14,957 Now then, what in the world can I do with these now? 226 00:15:18,507 --> 00:15:20,697 It smells like we're getting pretty close now. 227 00:15:26,577 --> 00:15:27,807 Shizune?! 228 00:15:28,647 --> 00:15:30,137 A Are you all right? 229 00:15:31,247 --> 00:15:32,617 N -Naruto?! 230 00:15:34,347 --> 00:15:36,377 Prisoner's garb is scattered about here and there. 231 00:15:36,457 --> 00:15:40,547 It looks like somebody's trying to buy time by deceiving my nose... 232 00:15:40,787 --> 00:15:42,387 Mizuki was just one step away 233 00:15:42,457 --> 00:15:44,087 and we ended up letting them get away. 234 00:15:44,257 --> 00:15:46,287 But I'm so glad you're safe. 235 00:15:46,397 --> 00:15:47,127 Yeah... 236 00:15:47,527 --> 00:15:50,157 My comrades are pursing Mizuki. Let's hurry! 237 00:15:50,797 --> 00:15:51,597 Okay. 238 00:15:52,267 --> 00:15:53,097 This smells! 239 00:15:53,667 --> 00:15:56,667 There's a strong smell of prisoners wafting. 240 00:15:57,577 --> 00:15:59,597 It's Mizuki and the others! There's no mistake! 241 00:15:59,777 --> 00:16:02,477 All right! We're almost there! 242 00:16:02,817 --> 00:16:05,217 But... if we enter the basin just like this 243 00:16:05,287 --> 00:16:07,777 it will make it easy for the enemy to attack from the plateau. 244 00:16:08,257 --> 00:16:09,477 It would be safer to make a detour 245 00:16:09,557 --> 00:16:11,217 and make our way up to the top of a hill. 246 00:16:11,287 --> 00:16:12,847 What are you talking about?! 247 00:16:12,927 --> 00:16:16,187 We have a really good open view, so we'll be fine! 248 00:16:16,527 --> 00:16:19,687 Hmm... Those guys are trying to buy time. 249 00:16:20,197 --> 00:16:22,567 If we make a detour, we may not be able to catch up with them! 250 00:16:28,337 --> 00:16:29,327 Damn! 251 00:16:29,737 --> 00:16:32,107 How could I have fallen for such a trap?! 252 00:16:32,577 --> 00:16:33,507 Be careful, Naruto! 253 00:16:34,277 --> 00:16:36,977 This time, it's not a dummy. A real entity is lurking there! 254 00:16:37,747 --> 00:16:38,447 A rock?! 255 00:16:46,257 --> 00:16:48,787 - Yippee! - Thank you for the meal! 256 00:16:53,797 --> 00:16:54,787 Naruto! Behind you! 257 00:16:55,237 --> 00:16:55,927 Shizune! 258 00:16:58,867 --> 00:17:01,397 W Why is Shizune...? 259 00:17:01,677 --> 00:17:04,367 Move away, Naruto! That's a fake! 260 00:17:06,307 --> 00:17:08,437 What a delight to see you after such a long time... 261 00:17:08,517 --> 00:17:10,137 Iruka... Naruto! 262 00:17:10,277 --> 00:17:12,877 Iruka Sensei, who's that guy?! 263 00:17:14,017 --> 00:17:15,447 It's Mizuki, Naruto. 264 00:17:15,517 --> 00:17:19,577 Mizuki?! But he seems very different from before! 265 00:17:19,987 --> 00:17:22,827 That's right, I remember that failure who in his Academy days 266 00:17:22,897 --> 00:17:25,517 couldn't even master a decent Transformation Jutsu! 267 00:17:26,127 --> 00:17:27,897 Damn! He's pissing me off! 268 00:17:28,367 --> 00:17:30,887 How's that, Iruka? You hardly recognize me, do you? 269 00:17:31,237 --> 00:17:34,607 It's true that there's no comparison with before... 270 00:17:34,837 --> 00:17:38,537 Thanks to being confined in that sordid and boring prison cell 271 00:17:38,607 --> 00:17:40,577 I was able to concentrate on my ascetic training. 272 00:17:40,907 --> 00:17:42,377 I thank you, Iruka... 273 00:17:43,317 --> 00:17:44,977 When did you realize it was me? 274 00:17:45,787 --> 00:17:48,217 When we rescued you while you pretended to be Shizune, 275 00:17:48,287 --> 00:17:50,807 you said, "My colleagues are pursuing Mizuki." 276 00:17:51,487 --> 00:17:54,357 The only time a subordinate leaves the team leader behind to pursue the enemy 277 00:17:54,427 --> 00:17:56,657 would be when the team leader had either died or was near death... 278 00:17:57,597 --> 00:17:59,397 But you had incurred only slight injuries. 279 00:18:00,867 --> 00:18:02,627 A textbook answer. 280 00:18:02,867 --> 00:18:04,927 And also, you didn't say anything 281 00:18:05,007 --> 00:18:07,797 when I suggested making a detour from our route. 282 00:18:08,507 --> 00:18:10,197 If your subordinates were in pursuit, 283 00:18:10,277 --> 00:18:13,247 it would be a safer strategy to watch the enemy's movements from a plateau! 284 00:18:14,407 --> 00:18:18,677 Sharp as you are, you used the prisoner's garb as a decoy 285 00:18:18,747 --> 00:18:23,417 not to gain time, but to lead us into this trap! 286 00:18:24,317 --> 00:18:27,317 Wow... Your power of analysis is as good as always. 287 00:18:27,387 --> 00:18:29,517 Makes me remember the old days! 288 00:18:29,857 --> 00:18:32,347 Mizuki... Stop with the stupid act! 289 00:18:33,427 --> 00:18:37,127 You have no idea of the hardships I've endured! 290 00:18:37,637 --> 00:18:40,197 Fuujin! Raijin! Do it! 291 00:18:40,667 --> 00:18:41,637 - Yippee! - Yippee! 292 00:18:41,707 --> 00:18:43,397 - Come on! - Stop it, Naruto! 293 00:18:43,837 --> 00:18:45,897 Your opponent is me! 294 00:18:48,177 --> 00:18:49,147 Get away, Naruto! 295 00:18:49,577 --> 00:18:52,137 I'll be fine, Iruka Sensei! 296 00:18:54,857 --> 00:18:55,717 Naruto?! 297 00:18:55,787 --> 00:18:58,017 So you have the leeway to look away, do you?! 298 00:18:58,087 --> 00:18:59,917 Flee... Naruto! 299 00:19:04,767 --> 00:19:06,027 Damn! 300 00:19:06,697 --> 00:19:08,027 I'm not gonna lose! 301 00:19:09,267 --> 00:19:11,287 Multi Shadow Clone Jutsu! 302 00:19:16,137 --> 00:19:16,867 What?! 303 00:19:19,147 --> 00:19:21,207 It's the same face here and over too. 304 00:19:23,247 --> 00:19:25,737 1, 2, 3, 4, 5, 6... 305 00:19:25,917 --> 00:19:28,847 Elder Brother, I don't have enough fingers to count them all! 306 00:19:29,087 --> 00:19:31,647 You idiot, Raijin. Use my hands too! 307 00:19:31,727 --> 00:19:34,157 Wow! You're so smart, Fuujin... 308 00:19:36,427 --> 00:19:38,127 Wh-What the hell are those guys about?! 309 00:19:38,667 --> 00:19:39,857 Don't get in the way! 310 00:19:40,027 --> 00:19:42,157 I have business with Mizuki! 311 00:19:43,067 --> 00:19:45,727 Elder Brother, he said we were in the way. 312 00:19:46,107 --> 00:19:49,697 But take a look! Elder Brother! Mizuki looks busy. 313 00:19:52,747 --> 00:19:55,307 That's true. He looks busy. 314 00:19:55,677 --> 00:19:57,837 And also, if we go back just like this 315 00:19:57,917 --> 00:19:59,817 we won't be able to eat a sumptuous meal! 316 00:20:00,217 --> 00:20:03,117 That's right. I forgot about the sumptuous meal! 317 00:20:03,587 --> 00:20:06,177 - Sumptuous meal! - Sumptuous meal! 318 00:20:06,887 --> 00:20:09,047 I feel a little thrown off balance. 319 00:20:10,157 --> 00:20:13,027 Let's regroup, everybody! 320 00:20:13,697 --> 00:20:14,327 Go! 321 00:20:28,047 --> 00:20:29,707 I'm itchy, Elder Brother... 322 00:20:30,477 --> 00:20:31,947 Yeah, itchy... 323 00:20:42,127 --> 00:20:45,327 My punches aren't having any effect whatsoever... 324 00:21:13,487 --> 00:21:17,757 Crappy news pass us by 325 00:21:17,827 --> 00:21:21,227 And you become speechless 326 00:21:22,627 --> 00:21:27,227 My voice is way too soft 327 00:21:27,307 --> 00:21:30,467 So you don't answer 328 00:21:31,607 --> 00:21:36,167 You're crying Crying alone 329 00:21:36,247 --> 00:21:41,047 What can I do? I'm crying too 330 00:21:41,117 --> 00:21:43,547 "Let my lonely scream ring out through the night" 331 00:21:43,617 --> 00:21:52,757 I'll thrash this confused era with my speed Yeah 332 00:21:52,827 --> 00:22:02,357 And I'll thrash this confused night with my speed Yeah 333 00:22:02,437 --> 00:22:11,537 I'll thrash them with my piercing guitar and my speed Yeah 334 00:22:11,747 --> 00:22:23,347 This sinking world and its evil bastards, I'll kick their butt Yeah