1
00:00:00,907 --> 00:00:05,317
Hey boys, listen up!
2
00:00:05,387 --> 00:00:09,907
Humans aren't such a big deal
3
00:00:10,617 --> 00:00:14,747
Who needs tomorrow anyway,
4
00:00:14,827 --> 00:00:18,027
so don't hide your fists
5
00:00:19,967 --> 00:00:22,227
You're not old enough
6
00:00:22,297 --> 00:00:28,607
to sell your dreams away to uncertainty
7
00:00:29,537 --> 00:00:33,977
Hey boys, you're the only ones
8
00:00:34,047 --> 00:00:37,567
who can pull the trigger in your heart
9
00:00:39,017 --> 00:00:40,947
All the kids said
10
00:00:41,017 --> 00:00:43,957
We're living in this senseless, ridiculous,
11
00:00:44,017 --> 00:00:48,317
awesome world right at this moment,
12
00:00:48,527 --> 00:00:50,787
All the kids said
13
00:00:50,857 --> 00:00:56,667
Don't forget every truth or lie
14
00:00:58,067 --> 00:01:00,407
All the kids said
15
00:01:00,407 --> 00:01:02,737
We're way too young to die
16
00:01:02,807 --> 00:01:07,607
In this empty town lined with empty faces
17
00:01:07,677 --> 00:01:09,877
All the kids took off
18
00:01:09,947 --> 00:01:12,417
into this windless night
19
00:01:12,487 --> 00:01:15,847
Because they want to change something
20
00:01:31,767 --> 00:01:35,467
Ton Ton, I'm Counting on You!
21
00:01:41,407 --> 00:01:43,777
Kurenai Sensei! Asuma Sensei!
22
00:01:44,577 --> 00:01:46,377
W What happened?!
23
00:01:49,717 --> 00:01:51,047
N -Naruto...
24
00:02:00,627 --> 00:02:01,327
There they are!
25
00:02:02,067 --> 00:02:02,857
Hurry!
26
00:02:04,867 --> 00:02:05,767
The Medical Corps...?
27
00:02:10,507 --> 00:02:11,907
There's no time to lose!
28
00:02:12,577 --> 00:02:13,877
As soon as they have received
emergency treatment...
29
00:02:13,947 --> 00:02:14,937
transport them immediately!
30
00:02:17,517 --> 00:02:20,107
What in the world...happened?
31
00:02:24,117 --> 00:02:25,947
Don't concern yourself
with the other prisoners!
32
00:02:26,887 --> 00:02:29,887
We need to focus solely
on Mizuki! Got it?!
33
00:02:30,397 --> 00:02:31,287
- Roger!
- Roger!
34
00:02:36,667 --> 00:02:38,027
Ton Ton, we're close, right?!
35
00:02:44,037 --> 00:02:44,627
There they are!
36
00:02:45,407 --> 00:02:47,437
- Thank you for the meal!
- Thank you for the meal!
37
00:02:47,547 --> 00:02:48,837
It can't be...!
38
00:02:52,047 --> 00:02:52,947
Fuujin... Raijin!
39
00:02:54,347 --> 00:02:56,217
These two are Fuujin and Raijin?
40
00:02:56,587 --> 00:02:58,107
They'll do us in
if we lower our guard!
41
00:02:58,687 --> 00:02:59,657
Elder Brother...
42
00:02:59,727 --> 00:03:02,017
which do you prefer,
pork cutlet or ginger pork?
43
00:03:02,627 --> 00:03:04,097
I want both.
44
00:03:06,297 --> 00:03:08,357
Hey you... Where is Mizuki?!
45
00:03:09,037 --> 00:03:11,527
Seems like I'm popular...
46
00:03:12,767 --> 00:03:15,097
When did he sneak in?
This isn't good!
47
00:03:30,487 --> 00:03:34,687
Damn... Just when I thought things
had quieted down, this happens.
48
00:03:35,257 --> 00:03:37,387
That guy is a tough one to handle.
49
00:03:38,357 --> 00:03:39,327
Orochimaru...
50
00:03:45,367 --> 00:03:47,897
I wish to report that
we have managed to take
51
00:03:47,967 --> 00:03:49,597
both Kurenai and Asuma
under our protection...
52
00:03:51,077 --> 00:03:52,767
I see... Good work.
53
00:03:53,407 --> 00:03:55,607
Hidden Leaf Hospital
54
00:03:59,387 --> 00:04:01,547
Looks like I underestimated them a little.
My apologies.
55
00:04:01,847 --> 00:04:05,117
No... This is really embarrassing.
I let my guard down.
56
00:04:06,027 --> 00:04:08,987
I didn't think that all the inmates
would break out of prison.
57
00:04:09,897 --> 00:04:12,487
And moreover, the guards
were taken as hostages.
58
00:04:14,427 --> 00:04:15,897
What happened afterwards?
59
00:04:20,007 --> 00:04:21,437
I believe that this last prison
break incident
60
00:04:21,507 --> 00:04:24,767
was not an unexpected occurrence...
61
00:04:26,207 --> 00:04:29,007
While that large number of inmates
was escaping from prison,
62
00:04:29,077 --> 00:04:31,237
he utilized that unguarded moment
to slip away.
63
00:04:32,147 --> 00:04:33,777
That jerk Mizuki...!
64
00:04:35,217 --> 00:04:37,017
- Hey!
- Old Lady Tsunade!
65
00:04:37,557 --> 00:04:38,247
S Stop!
66
00:04:39,187 --> 00:04:41,887
You were talking about Orochimaru,
weren't you?!
67
00:04:42,197 --> 00:04:44,487
That's why you sent
the Sensei there, right?
68
00:04:45,827 --> 00:04:47,057
I don't know, however...
69
00:04:47,497 --> 00:04:50,827
the handwriting resembles the document
confiscated from the facility
70
00:04:50,897 --> 00:04:54,837
where Orochimaru
was conducting human experiments...
71
00:04:57,007 --> 00:04:58,667
Orochimaru...
72
00:04:59,447 --> 00:05:01,277
This brat...was listening!
73
00:05:07,187 --> 00:05:09,047
Damn, forget it.
74
00:05:09,117 --> 00:05:10,147
Let him go!
75
00:05:10,217 --> 00:05:10,807
Yes ma'am!
76
00:05:16,327 --> 00:05:18,297
In any case,
I've got to find some kind of lead.
77
00:05:18,497 --> 00:05:20,227
Where do you intend to go
by yourself?
78
00:05:22,167 --> 00:05:26,097
That goes without saying.
I'm going to bring Sasuke back!
79
00:05:28,267 --> 00:05:29,237
Gimme a break...
80
00:05:29,307 --> 00:05:31,397
At a time when
we don't have adequate troops...
81
00:05:31,477 --> 00:05:36,307
and at a time when everybody else
is going all out to do their job, you...
82
00:05:40,917 --> 00:05:41,747
All right.
83
00:05:42,387 --> 00:05:47,087
I believe it's certain that Orochimaru
has been involved in this recent incident.
84
00:05:48,657 --> 00:05:49,687
However...
85
00:05:51,457 --> 00:05:53,657
The situation with Orochimaru
and Sasuke has already gone
86
00:05:53,727 --> 00:05:56,197
beyond the point of being dealt with
on an individual level.
87
00:05:56,267 --> 00:05:59,637
This isn't the kind of thing that you,
a Genin, could handle alone.
88
00:06:01,337 --> 00:06:02,527
If you understand me,
89
00:06:02,607 --> 00:06:04,767
go and do the mission
you are already assigned to!
90
00:06:14,117 --> 00:06:16,107
What! Shizune is...?!
91
00:06:17,657 --> 00:06:21,247
Ton Ton! Something has happened
to Shizune, hasn't it?!
92
00:06:24,757 --> 00:06:26,787
I don't have any idea
what you're saying,
93
00:06:26,867 --> 00:06:28,887
but Shizune is in trouble, right?!
94
00:06:30,467 --> 00:06:31,627
Got it!
95
00:06:32,037 --> 00:06:33,897
I know what my job right now is!
96
00:06:34,507 --> 00:06:36,437
I'm gonna rescue Shizune
97
00:06:36,507 --> 00:06:39,567
and make my way to wherever
Orochimaru is, no matter what!
98
00:06:39,807 --> 00:06:43,807
And then I'm gonna slam
Orochimaru and bring Sasuke back!
99
00:06:46,247 --> 00:06:46,837
You are...!
100
00:06:46,917 --> 00:06:48,717
Show me the way, Ton Ton!
101
00:06:49,717 --> 00:06:50,477
Naruto!
102
00:06:51,157 --> 00:06:53,317
Damn! I need to take
urgent measures...
103
00:06:53,527 --> 00:06:54,577
What's the matter?
104
00:06:56,497 --> 00:06:57,287
Kakashi!
105
00:06:57,627 --> 00:07:01,087
Well, I picked these guys up
on my way back from my mission.
106
00:07:01,767 --> 00:07:04,287
The village is in quite a restless state.
107
00:07:04,737 --> 00:07:05,667
Yes.
108
00:07:06,807 --> 00:07:09,797
And... has Naruto done
something yet again?
109
00:07:12,777 --> 00:07:14,747
Even though it's only a tiny clue,
110
00:07:14,807 --> 00:07:17,247
now there's finally something
that links to Orochimaru!
111
00:07:18,577 --> 00:07:20,917
Wait for me, Shizune!
112
00:07:21,287 --> 00:07:23,017
I'm coming to your rescue!
113
00:07:25,757 --> 00:07:29,487
Naruto...
Where is he going in such a hurry?
114
00:07:34,427 --> 00:07:36,727
Fuujin, Raijin...
It's about time to head out!
115
00:07:37,237 --> 00:07:38,067
- All right.
- All right!
116
00:07:44,637 --> 00:07:45,767
M Mizuki...
117
00:07:52,077 --> 00:07:54,017
I'm gonna find him without fail!
118
00:07:54,747 --> 00:07:55,577
Sasuke!
119
00:08:09,997 --> 00:08:11,987
Long time no see... Tsubaki.
120
00:08:13,207 --> 00:08:15,767
That woman captain was
pretty tenacious, wasn't she?
121
00:08:16,237 --> 00:08:19,207
Thanks to her, I'm starving,
Elder Brother.
122
00:08:20,507 --> 00:08:21,807
I can't stop laughing!
123
00:08:22,077 --> 00:08:22,837
Oh, it stopped.
124
00:08:30,387 --> 00:08:31,977
The Village Hidden in the Leaves...
125
00:08:33,387 --> 00:08:34,977
Haven't seen this vista
for quite a while.
126
00:08:35,187 --> 00:08:36,627
Y Yes...
127
00:08:38,927 --> 00:08:41,197
Elder Brother, this rice is hard!
128
00:08:41,397 --> 00:08:43,867
Idiot! It's one and the same once
it's inside your stomach!
129
00:08:44,037 --> 00:08:46,267
I see... you're awesome, Elder Brother.
130
00:08:46,337 --> 00:08:48,567
What's this?
It's gotten all raggedy.
131
00:08:49,277 --> 00:08:51,067
You need to buy a new one.
132
00:08:51,507 --> 00:08:52,137
Yes.
133
00:08:53,277 --> 00:08:55,207
What's the matter, Tsubaki?
134
00:08:55,677 --> 00:08:58,447
I noticed some Black Ops
in the mountains earlier.
135
00:08:58,877 --> 00:09:00,977
In a secluded place
in the mountains like this!
136
00:09:07,387 --> 00:09:08,217
I see.
137
00:09:12,327 --> 00:09:15,527
You won't tell me anything, will you?
138
00:09:18,067 --> 00:09:22,767
To you, the Leaf Village looks just
like it did before, doesn't it, Mizuki?
139
00:09:24,737 --> 00:09:25,507
However...
140
00:09:26,507 --> 00:09:31,377
Alot of people died while
you were away, Mizuki.
141
00:09:33,117 --> 00:09:34,847
This rice soup is great,
huh, Elder Brother?
142
00:09:34,917 --> 00:09:37,747
Yeah... Very different from the institution.
143
00:09:39,457 --> 00:09:40,577
Are you leaving again?
144
00:09:41,957 --> 00:09:42,657
Yeah...
145
00:09:43,427 --> 00:09:44,447
Stop!
146
00:09:45,027 --> 00:09:49,557
Please, Mizuki! Please end
your involvement with Orochimaru!
147
00:09:53,567 --> 00:09:57,057
Because of Orochimaru,
many people died!
148
00:09:58,107 --> 00:10:02,237
Because of Orochimaru,
the Leaf Village was in shambles!
149
00:10:03,077 --> 00:10:04,067
Even the Third Hokage was...
150
00:10:05,987 --> 00:10:09,677
Only if you hadn't gotten involved
with Orochimaru, Mizuki,
151
00:10:09,887 --> 00:10:12,257
you and I would now...
152
00:10:17,227 --> 00:10:19,597
Everything will be fine, Tsubaki.
153
00:10:20,167 --> 00:10:22,397
This time, I won't make the mistake
154
00:10:22,467 --> 00:10:24,767
of having that Nine Tailed brat
get in my way.
155
00:10:24,937 --> 00:10:25,867
And then...
156
00:10:26,167 --> 00:10:30,507
That boy fought for the Leaf
when Orochimaru attacked!
157
00:10:33,047 --> 00:10:34,667
That Nine Tailed brat did...?
158
00:10:36,417 --> 00:10:37,777
That brat did...?!
159
00:10:41,647 --> 00:10:46,017
That's right. He's not some scary kid
like you said he was!
160
00:10:46,387 --> 00:10:49,157
So please stop with
your foolish ideas!
161
00:10:49,557 --> 00:10:53,967
It's already over!
It's all already over! So...
162
00:10:59,137 --> 00:11:02,367
No... It's not over yet!
163
00:11:03,807 --> 00:11:06,507
So that Nine Tailed brat is
acting the hero, huh?
164
00:11:06,747 --> 00:11:08,297
Don't make me laugh!
165
00:11:08,677 --> 00:11:12,477
Half-wits as always, huh!
Those Leaf guys!
166
00:11:14,047 --> 00:11:14,917
Mizuki...?!
167
00:11:14,987 --> 00:11:16,007
Come!
168
00:11:18,387 --> 00:11:21,117
I will get my hands on
Orochimaru's ultimate power!
169
00:11:21,187 --> 00:11:23,717
And will teach this village
a lesson!
170
00:11:24,657 --> 00:11:28,287
Power...
Orochimaru's ultimate power!
171
00:11:31,167 --> 00:11:35,607
If I do that...
You and I will have everything go our way!
172
00:11:40,007 --> 00:11:40,937
Mizuki...
173
00:11:43,317 --> 00:11:44,107
Mizuki!
174
00:11:45,277 --> 00:11:46,247
Please...
175
00:11:46,987 --> 00:11:49,507
Become the kind and gentle Mizuki
again just like before.
176
00:11:50,357 --> 00:11:53,347
If you really love me...
177
00:11:54,157 --> 00:11:55,717
don't do anything stupid!
178
00:11:58,197 --> 00:11:58,957
Tsubaki...
179
00:12:09,117 --> 00:12:10,237
All right then...
180
00:12:10,647 --> 00:12:12,677
Well then,
I'll leave the rest in your hands.
181
00:12:13,517 --> 00:12:14,607
Not so quickly!
182
00:12:15,587 --> 00:12:17,957
Here you are! Next for you
is an S rank mission!
183
00:12:18,687 --> 00:12:21,087
She's a real slave driver.
184
00:12:24,197 --> 00:12:25,257
The Iruka Team...
185
00:12:25,327 --> 00:12:27,297
has completed rounding up
the inmates.
186
00:12:27,467 --> 00:12:30,297
Huh?! Kakashi Sensei!
I beg your pardon!
187
00:12:30,497 --> 00:12:32,397
Don't worry about it.
Good work.
188
00:12:33,337 --> 00:12:37,327
It looks like neither of us are going
to get a chance to rest, Iruka Sensei.
189
00:12:41,017 --> 00:12:42,107
The Art of Summoning!
190
00:12:45,887 --> 00:12:47,407
Hey, youngster...
191
00:12:48,087 --> 00:12:50,847
Well, Iruka Sensei,
I'll leave the rest to you.
192
00:12:51,257 --> 00:12:52,847
Huh? Huh?
193
00:12:53,327 --> 00:12:56,257
Iruka, you have a mission.
Time is of the essence.
194
00:12:57,197 --> 00:12:58,557
Y Yes, ma'am?
195
00:13:04,097 --> 00:13:06,537
Let's hurry.
We've taken more time than anticipated.
196
00:13:11,807 --> 00:13:13,397
Mizuki...
197
00:13:17,147 --> 00:13:18,547
How about it, Ton Ton?
198
00:13:21,117 --> 00:13:21,677
Here he comes!
199
00:13:24,727 --> 00:13:26,247
W Wait, Naruto!
200
00:13:26,627 --> 00:13:27,957
Iruka Sensei?!
201
00:13:28,327 --> 00:13:29,187
Ton Ton?!
202
00:13:32,067 --> 00:13:34,157
So this is what I smelled...
203
00:13:36,267 --> 00:13:37,927
Thanks for your hard work, Ton Ton.
204
00:13:38,407 --> 00:13:40,897
I'll look out for these two
from here onward,
205
00:13:40,977 --> 00:13:42,567
so you go back to the village.
206
00:13:47,977 --> 00:13:51,147
Brother Mizuki...
Shouldn't we be hurrying?
207
00:13:51,317 --> 00:13:53,877
T To Orochimaru's?
208
00:13:58,087 --> 00:13:59,987
That Nine Tailed brat...
209
00:14:03,027 --> 00:14:05,657
Don't you dare touch, Iruka Sensei!
210
00:14:06,497 --> 00:14:07,487
Otherwise, I'll kill you!
211
00:14:12,137 --> 00:14:14,937
- In that case, I'll go for it!
- In that case, I'll go for it!
212
00:14:24,147 --> 00:14:26,017
I may have done
a little too much!
213
00:14:28,057 --> 00:14:29,347
Don't tell me that...
214
00:14:30,217 --> 00:14:33,087
that failure of a Nine-Tailed brat is...
215
00:14:33,927 --> 00:14:36,257
Elder Brother...
Do Nine-Tails taste good?
216
00:14:36,557 --> 00:14:38,957
Yeah... I'm sure they're good.
217
00:14:40,627 --> 00:14:44,397
Iruka Sensei, you didn't come here
just to drag me home?
218
00:14:44,837 --> 00:14:46,927
Well, you're not the kind of guy
who would go back calmly
219
00:14:47,007 --> 00:14:48,697
if I simply said
"Come back," are you!
220
00:14:48,907 --> 00:14:53,037
You are right, Iruka Sensei!
You really know me, don't you!
221
00:14:53,347 --> 00:14:55,337
Don't get carried away like that!
222
00:14:55,417 --> 00:14:57,437
If you let your guard down
you'll get your fingers burned!
223
00:14:59,787 --> 00:15:01,807
Huh? Did you find something?
224
00:15:02,557 --> 00:15:06,217
Yeah... It's a bad inmate's smell!
225
00:15:11,367 --> 00:15:14,957
Now then, what in the world
can I do with these now?
226
00:15:18,507 --> 00:15:20,697
It smells like
we're getting pretty close now.
227
00:15:26,577 --> 00:15:27,807
Shizune?!
228
00:15:28,647 --> 00:15:30,137
A Are you all right?
229
00:15:31,247 --> 00:15:32,617
N -Naruto?!
230
00:15:34,347 --> 00:15:36,377
Prisoner's garb is scattered
about here and there.
231
00:15:36,457 --> 00:15:40,547
It looks like somebody's trying
to buy time by deceiving my nose...
232
00:15:40,787 --> 00:15:42,387
Mizuki was just one step away
233
00:15:42,457 --> 00:15:44,087
and we ended up
letting them get away.
234
00:15:44,257 --> 00:15:46,287
But I'm so glad you're safe.
235
00:15:46,397 --> 00:15:47,127
Yeah...
236
00:15:47,527 --> 00:15:50,157
My comrades are pursing Mizuki.
Let's hurry!
237
00:15:50,797 --> 00:15:51,597
Okay.
238
00:15:52,267 --> 00:15:53,097
This smells!
239
00:15:53,667 --> 00:15:56,667
There's a strong smell
of prisoners wafting.
240
00:15:57,577 --> 00:15:59,597
It's Mizuki and the others!
There's no mistake!
241
00:15:59,777 --> 00:16:02,477
All right! We're almost there!
242
00:16:02,817 --> 00:16:05,217
But... if we enter the basin
just like this
243
00:16:05,287 --> 00:16:07,777
it will make it easy for
the enemy to attack from the plateau.
244
00:16:08,257 --> 00:16:09,477
It would be safer to make a detour
245
00:16:09,557 --> 00:16:11,217
and make our way up
to the top of a hill.
246
00:16:11,287 --> 00:16:12,847
What are you talking about?!
247
00:16:12,927 --> 00:16:16,187
We have a really good open view,
so we'll be fine!
248
00:16:16,527 --> 00:16:19,687
Hmm... Those guys are trying to buy time.
249
00:16:20,197 --> 00:16:22,567
If we make a detour, we may not
be able to catch up with them!
250
00:16:28,337 --> 00:16:29,327
Damn!
251
00:16:29,737 --> 00:16:32,107
How could I have fallen
for such a trap?!
252
00:16:32,577 --> 00:16:33,507
Be careful, Naruto!
253
00:16:34,277 --> 00:16:36,977
This time, it's not a dummy.
A real entity is lurking there!
254
00:16:37,747 --> 00:16:38,447
A rock?!
255
00:16:46,257 --> 00:16:48,787
- Yippee!
- Thank you for the meal!
256
00:16:53,797 --> 00:16:54,787
Naruto! Behind you!
257
00:16:55,237 --> 00:16:55,927
Shizune!
258
00:16:58,867 --> 00:17:01,397
W Why is Shizune...?
259
00:17:01,677 --> 00:17:04,367
Move away, Naruto!
That's a fake!
260
00:17:06,307 --> 00:17:08,437
What a delight to see you
after such a long time...
261
00:17:08,517 --> 00:17:10,137
Iruka... Naruto!
262
00:17:10,277 --> 00:17:12,877
Iruka Sensei, who's that guy?!
263
00:17:14,017 --> 00:17:15,447
It's Mizuki, Naruto.
264
00:17:15,517 --> 00:17:19,577
Mizuki?! But he seems very
different from before!
265
00:17:19,987 --> 00:17:22,827
That's right, I remember that failure who
in his Academy days
266
00:17:22,897 --> 00:17:25,517
couldn't even master
a decent Transformation Jutsu!
267
00:17:26,127 --> 00:17:27,897
Damn! He's pissing me off!
268
00:17:28,367 --> 00:17:30,887
How's that, Iruka?
You hardly recognize me, do you?
269
00:17:31,237 --> 00:17:34,607
It's true that
there's no comparison with before...
270
00:17:34,837 --> 00:17:38,537
Thanks to being confined in
that sordid and boring prison cell
271
00:17:38,607 --> 00:17:40,577
I was able to concentrate
on my ascetic training.
272
00:17:40,907 --> 00:17:42,377
I thank you, Iruka...
273
00:17:43,317 --> 00:17:44,977
When did you realize it was me?
274
00:17:45,787 --> 00:17:48,217
When we rescued you while
you pretended to be Shizune,
275
00:17:48,287 --> 00:17:50,807
you said,
"My colleagues are pursuing Mizuki."
276
00:17:51,487 --> 00:17:54,357
The only time a subordinate leaves the
team leader behind to pursue the enemy
277
00:17:54,427 --> 00:17:56,657
would be when the team leader had
either died or was near death...
278
00:17:57,597 --> 00:17:59,397
But you had incurred only
slight injuries.
279
00:18:00,867 --> 00:18:02,627
A textbook answer.
280
00:18:02,867 --> 00:18:04,927
And also, you didn't say anything
281
00:18:05,007 --> 00:18:07,797
when I suggested making
a detour from our route.
282
00:18:08,507 --> 00:18:10,197
If your subordinates were in pursuit,
283
00:18:10,277 --> 00:18:13,247
it would be a safer strategy to watch
the enemy's movements from a plateau!
284
00:18:14,407 --> 00:18:18,677
Sharp as you are, you used
the prisoner's garb as a decoy
285
00:18:18,747 --> 00:18:23,417
not to gain time,
but to lead us into this trap!
286
00:18:24,317 --> 00:18:27,317
Wow... Your power of analysis
is as good as always.
287
00:18:27,387 --> 00:18:29,517
Makes me remember the old days!
288
00:18:29,857 --> 00:18:32,347
Mizuki... Stop with the stupid act!
289
00:18:33,427 --> 00:18:37,127
You have no idea of
the hardships I've endured!
290
00:18:37,637 --> 00:18:40,197
Fuujin! Raijin! Do it!
291
00:18:40,667 --> 00:18:41,637
- Yippee!
- Yippee!
292
00:18:41,707 --> 00:18:43,397
- Come on!
- Stop it, Naruto!
293
00:18:43,837 --> 00:18:45,897
Your opponent is me!
294
00:18:48,177 --> 00:18:49,147
Get away, Naruto!
295
00:18:49,577 --> 00:18:52,137
I'll be fine, Iruka Sensei!
296
00:18:54,857 --> 00:18:55,717
Naruto?!
297
00:18:55,787 --> 00:18:58,017
So you have the leeway
to look away, do you?!
298
00:18:58,087 --> 00:18:59,917
Flee... Naruto!
299
00:19:04,767 --> 00:19:06,027
Damn!
300
00:19:06,697 --> 00:19:08,027
I'm not gonna lose!
301
00:19:09,267 --> 00:19:11,287
Multi Shadow Clone Jutsu!
302
00:19:16,137 --> 00:19:16,867
What?!
303
00:19:19,147 --> 00:19:21,207
It's the same face here and over too.
304
00:19:23,247 --> 00:19:25,737
1, 2, 3, 4, 5, 6...
305
00:19:25,917 --> 00:19:28,847
Elder Brother, I don't have
enough fingers to count them all!
306
00:19:29,087 --> 00:19:31,647
You idiot, Raijin.
Use my hands too!
307
00:19:31,727 --> 00:19:34,157
Wow! You're so smart, Fuujin...
308
00:19:36,427 --> 00:19:38,127
Wh-What the hell are
those guys about?!
309
00:19:38,667 --> 00:19:39,857
Don't get in the way!
310
00:19:40,027 --> 00:19:42,157
I have business with Mizuki!
311
00:19:43,067 --> 00:19:45,727
Elder Brother,
he said we were in the way.
312
00:19:46,107 --> 00:19:49,697
But take a look! Elder Brother!
Mizuki looks busy.
313
00:19:52,747 --> 00:19:55,307
That's true. He looks busy.
314
00:19:55,677 --> 00:19:57,837
And also, if we go back just like this
315
00:19:57,917 --> 00:19:59,817
we won't be able to eat
a sumptuous meal!
316
00:20:00,217 --> 00:20:03,117
That's right.
I forgot about the sumptuous meal!
317
00:20:03,587 --> 00:20:06,177
- Sumptuous meal!
- Sumptuous meal!
318
00:20:06,887 --> 00:20:09,047
I feel a little thrown off balance.
319
00:20:10,157 --> 00:20:13,027
Let's regroup, everybody!
320
00:20:13,697 --> 00:20:14,327
Go!
321
00:20:28,047 --> 00:20:29,707
I'm itchy, Elder Brother...
322
00:20:30,477 --> 00:20:31,947
Yeah, itchy...
323
00:20:42,127 --> 00:20:45,327
My punches aren't having
any effect whatsoever...
324
00:21:13,487 --> 00:21:17,757
Crappy news pass us by
325
00:21:17,827 --> 00:21:21,227
And you become speechless
326
00:21:22,627 --> 00:21:27,227
My voice is way too soft
327
00:21:27,307 --> 00:21:30,467
So you don't answer
328
00:21:31,607 --> 00:21:36,167
You're crying Crying alone
329
00:21:36,247 --> 00:21:41,047
What can I do? I'm crying too
330
00:21:41,117 --> 00:21:43,547
"Let my lonely scream ring out
through the night"
331
00:21:43,617 --> 00:21:52,757
I'll thrash this confused era
with my speed Yeah
332
00:21:52,827 --> 00:22:02,357
And I'll thrash this confused night
with my speed Yeah
333
00:22:02,437 --> 00:22:11,537
I'll thrash them with my piercing guitar
and my speed Yeah
334
00:22:11,747 --> 00:22:23,347
This sinking world and its evil bastards,
I'll kick their butt Yeah