1 00:01:33,057 --> 00:01:37,367 {\an8}Um passado a ser apagado 2 00:01:38,257 --> 00:01:39,737 Esta marca... 3 00:01:40,057 --> 00:01:42,837 Ele é um companheiro do cara que atacou aqui! 4 00:01:42,837 --> 00:01:43,897 Mentira! 5 00:01:43,897 --> 00:01:47,167 Não é mentira. Esta marca... 6 00:01:47,167 --> 00:01:48,417 É a mesma daquela noite... 7 00:02:04,587 --> 00:02:07,737 Não! Me poupe! 8 00:02:11,157 --> 00:02:12,377 Pare! 9 00:02:31,517 --> 00:02:34,777 É a mesma! 10 00:02:34,777 --> 00:02:35,847 Não pode ser... 11 00:02:35,847 --> 00:02:39,887 Mas isso não estava no relatório do time médico. 12 00:02:39,887 --> 00:02:41,327 Byakugan! 13 00:02:42,187 --> 00:02:45,737 Parece que essa marca só aparece 14 00:02:45,737 --> 00:02:47,447 quando ele produz suor. 15 00:02:47,827 --> 00:02:48,997 Saiam daqui! 16 00:02:49,537 --> 00:02:51,197 Por quê? 17 00:02:51,197 --> 00:02:53,167 Eu vou cuidar dele. 18 00:02:53,167 --> 00:02:56,577 Quê? Não vou deixar você fazer isso! 19 00:02:56,577 --> 00:02:59,997 Por que protege ele? Sua vila está metida nisto? 20 00:02:59,997 --> 00:03:01,517 Não, não é isso! 21 00:03:02,107 --> 00:03:06,297 Ele não se lembra de nada do seu passado... 22 00:03:06,947 --> 00:03:09,227 Ele não tem memória! 23 00:03:09,717 --> 00:03:11,647 Perdeu sua memória? 24 00:03:11,647 --> 00:03:15,867 É uma amnésia. Viemos aqui ver se ele lembra algo. 25 00:03:15,867 --> 00:03:20,197 Então já deve saber que ele é um bandido! 26 00:03:20,197 --> 00:03:23,387 Ter ou não memória não faz diferença pra mim! 27 00:03:23,387 --> 00:03:24,777 Acalme-se! 28 00:03:24,777 --> 00:03:28,667 Seria em vão matar alguém que não tem memória de cometer um crime! 29 00:03:28,667 --> 00:03:29,817 Quieto! 30 00:03:30,307 --> 00:03:32,857 Se você realmente quer sua vingança, 31 00:03:32,857 --> 00:03:36,337 então faça o que quiser depois que ele recuperar sua memória... 32 00:03:36,337 --> 00:03:38,287 Não o deterei nessa hora. 33 00:03:41,077 --> 00:03:44,487 Eu não vou deixar você fazer isso mesmo que ele recupere a memória! 34 00:03:45,457 --> 00:03:47,077 É como o Neji diz! 35 00:03:47,077 --> 00:03:49,327 Também vamos descobrir a identidade de quem atacou aqui 36 00:03:49,327 --> 00:03:51,727 se ele recobrar a memória e o fizermos falar. 37 00:03:51,727 --> 00:03:55,677 Podemos salvar o vilarejo e usarmos ele para fazer um trato. 38 00:03:55,677 --> 00:04:00,117 Temos que mantê-lo vivo agora. Não vamos fugir ou nos esconder. 39 00:04:00,117 --> 00:04:05,117 Quieto... Ele vai matar o Menma se não falarmos isso. 40 00:04:09,307 --> 00:04:11,987 Eu vou costurar sua ferida. Segurem seus braços e pernas. 41 00:04:21,117 --> 00:04:22,297 Essa menina... 42 00:04:51,417 --> 00:04:55,557 Eu não acredito, ele é a bondade em pessoa... 43 00:04:55,557 --> 00:04:57,677 E pensar que ele seria companheiro dos bandidos... 44 00:04:57,677 --> 00:05:00,947 Será que ele ficou bom depois de perder sua memória? 45 00:05:00,947 --> 00:05:05,677 Talvez ele tenha a mesma marca por um engano... 46 00:05:05,677 --> 00:05:07,337 Mesmo perdendo a memória, 47 00:05:07,337 --> 00:05:10,847 ele não se tornaria bom do nada... 48 00:05:10,847 --> 00:05:14,487 De qualquer jeito, vamos saber de tudo quando ele recobrar a memória. 49 00:05:15,477 --> 00:05:19,047 Entendi... Então eu era bandido? 50 00:05:19,047 --> 00:05:21,797 Você ouviu a gente falando? 51 00:05:24,517 --> 00:05:30,237 Não se preocupe. Não sabemos dos detalhes, beleza? 52 00:05:32,527 --> 00:05:34,617 Por ora, melhore. 53 00:05:44,087 --> 00:05:45,987 Vou dar uma olhada nos arredores. 54 00:05:45,987 --> 00:05:47,177 Você entende, não? 55 00:05:47,177 --> 00:05:50,457 Seus amigos e aquele cara morrerão se tentarem algo. 56 00:05:50,807 --> 00:05:52,457 Faça o que quiser se isso acontecer. 57 00:07:02,377 --> 00:07:03,557 Pronto... 58 00:07:09,387 --> 00:07:10,497 Fuki... 59 00:07:12,997 --> 00:07:14,507 Você ouviu, não? 60 00:07:16,827 --> 00:07:18,447 Não aguento isso mesmo! 61 00:07:18,447 --> 00:07:20,437 Vamos pegá-lo! Vamos vingar todos! 62 00:07:20,437 --> 00:07:21,737 Parem! 63 00:07:21,737 --> 00:07:25,187 Não há certeza de que ele seja companheiro dos caras maus! 64 00:07:25,187 --> 00:07:27,727 Você também é culpado por protegê-lo! 65 00:07:27,727 --> 00:07:29,047 Isso mesmo! 66 00:07:29,047 --> 00:07:30,377 Que bagunça é essa? 67 00:07:30,877 --> 00:07:32,147 Naruto? 68 00:07:32,147 --> 00:07:33,117 Tenten... 69 00:07:34,117 --> 00:07:35,287 Por que deixou ele sair da cabana?! 70 00:07:35,287 --> 00:07:37,767 Foi mal, caí no sono... 71 00:07:37,767 --> 00:07:40,967 Me descuidei achando que ele não podia se mover... 72 00:07:41,787 --> 00:07:45,227 Pessoal, parem! Ele perdeu a memória! 73 00:07:45,227 --> 00:07:49,297 Ele não sabe de nada— 74 00:07:49,297 --> 00:07:50,967 Nós avisamos antes! 75 00:07:50,967 --> 00:07:54,337 Vocês serão culpados também se continuarem protegendo ele! 76 00:07:55,467 --> 00:07:56,707 Peguem-nos! 77 00:07:56,707 --> 00:07:57,847 Parem! 78 00:07:59,427 --> 00:08:01,017 É melhor fugirmos! 79 00:08:01,017 --> 00:08:03,597 Estou bem... 80 00:08:03,597 --> 00:08:04,547 O quê? 81 00:08:04,977 --> 00:08:09,777 Claro que todos estão zangados, eu devo ser punido. 82 00:08:09,777 --> 00:08:10,897 Você será morto! 83 00:08:10,897 --> 00:08:12,137 Tudo bem. 84 00:08:12,137 --> 00:08:13,937 O que está dizendo, Menma?! 85 00:08:18,657 --> 00:08:19,597 Byakugan! 86 00:08:26,957 --> 00:08:27,937 São eles! 87 00:08:27,937 --> 00:08:29,807 A ponte! Levantem a ponte! 88 00:08:29,807 --> 00:08:30,577 Certo! 89 00:08:30,577 --> 00:08:31,887 Entendido. 90 00:08:55,107 --> 00:08:58,507 Cuidem dos ninjas da Vila da Folha e fechem a entrada! 91 00:08:58,507 --> 00:08:59,687 Sim! 92 00:08:59,687 --> 00:09:01,877 Agora é nossa chance! Escondam-se! 93 00:09:03,617 --> 00:09:04,717 Você também! 94 00:09:05,037 --> 00:09:07,657 Podemos cuidar disto sozinhos. 95 00:09:09,507 --> 00:09:10,887 Vamos, Fuki! 96 00:09:21,787 --> 00:09:23,107 Eles vieram de dois lugares! 97 00:09:23,677 --> 00:09:25,897 Aonde foram? 98 00:09:25,897 --> 00:09:27,257 Eles sumiram! 99 00:09:27,257 --> 00:09:28,337 Quietos! 100 00:09:35,967 --> 00:09:37,047 O vento... 101 00:09:38,337 --> 00:09:39,387 Entendi! 102 00:09:39,987 --> 00:09:41,557 Eles nos prenderam num Genjutsu 103 00:09:41,557 --> 00:09:44,227 com um tom diferente misturado no som do vento... 104 00:09:44,947 --> 00:09:48,747 Cuidado. Estamos num Genjutsu deles. 105 00:09:50,087 --> 00:09:51,987 Você notou tarde demais. 106 00:09:55,457 --> 00:09:57,657 Meu corpo... 107 00:09:57,657 --> 00:09:58,567 Está pesado... 108 00:09:58,567 --> 00:10:00,737 Isso é horrível... É uma paralisia?! 109 00:10:02,797 --> 00:10:04,307 Som de Cancelamento! 110 00:10:07,667 --> 00:10:09,677 A paralisia foi liberada! 111 00:10:10,207 --> 00:10:12,207 Seu traidor! 112 00:10:12,207 --> 00:10:13,207 Estão vindo! 113 00:10:13,207 --> 00:10:15,287 Eu vou deixar eles com vocês! 114 00:10:16,107 --> 00:10:17,857 Jutsu Clones da Sombra! 115 00:10:19,117 --> 00:10:20,157 É inútil! 116 00:10:22,617 --> 00:10:26,247 O que foi? Já acabou? 117 00:10:26,247 --> 00:10:29,007 Nem me arranhou... 118 00:10:30,527 --> 00:10:32,967 Eu estava atrás disto! 119 00:10:33,357 --> 00:10:34,297 O quê?! 120 00:10:38,127 --> 00:10:40,807 O que está acontecendo? Mas que poder incrível! 121 00:10:40,807 --> 00:10:41,947 Aqui vou eu! 122 00:10:42,337 --> 00:10:43,547 Rotação! 123 00:10:46,137 --> 00:10:48,417 Agora, prepare-se! 124 00:10:49,707 --> 00:10:51,097 Você não vai fugir! 125 00:11:14,297 --> 00:11:15,237 Aqui... 126 00:11:15,717 --> 00:11:17,577 Isso é precioso pra você, não é? 127 00:11:26,577 --> 00:11:28,477 Atrás de você! 128 00:11:28,477 --> 00:11:29,917 Maldito! 129 00:11:34,617 --> 00:11:36,427 Sua voz voltou! 130 00:11:36,427 --> 00:11:38,697 Obrigada... 131 00:11:39,457 --> 00:11:42,107 Agora, vamos voltar para os outros. 132 00:11:42,107 --> 00:11:43,237 Certo! 133 00:11:46,057 --> 00:11:47,937 Menma, você está bem?! 134 00:11:48,297 --> 00:11:49,207 Sim. 135 00:11:49,627 --> 00:11:51,637 Cuidamos da maioria deles! 136 00:11:52,127 --> 00:11:54,907 E o líder? E o Shiin? 137 00:11:56,407 --> 00:11:59,077 Eu fui atrás dele, mas ele fugiu. 138 00:11:59,077 --> 00:12:00,297 Isso é horrível. 139 00:12:00,297 --> 00:12:03,927 Agora que ele sabe que os moradores não abandonarão suas casas, 140 00:12:03,927 --> 00:12:05,617 ele vai usar seu último truque! 141 00:12:07,017 --> 00:12:12,017 Há uma represa construída para proteger os recursos durante uma seca. 142 00:12:12,687 --> 00:12:17,267 Há água o bastante para durar um ano, mesmo sem chuvas. 143 00:12:18,757 --> 00:12:20,467 Estas represa está com uma armadilha explosiva 144 00:12:20,467 --> 00:12:23,807 que vai deixar o vilarejo todo embaixo d'água se for ativada. 145 00:12:25,667 --> 00:12:28,247 Eles só se importam com a mina. 146 00:12:29,537 --> 00:12:31,157 Não podemos impedir uma enchente 147 00:12:31,157 --> 00:12:33,457 a não ser que movamos as montanhas ou algo assim! 148 00:12:33,457 --> 00:12:34,687 Montanhas... 149 00:12:36,077 --> 00:12:38,257 É isso. Devemos mover as montanhas! 150 00:12:38,847 --> 00:12:42,037 Naruto, me leve para a mina! 151 00:12:43,347 --> 00:12:46,427 Deve ter muitos papéis explosivos na mina! 152 00:12:46,427 --> 00:12:50,167 E o que você fará com eles? 153 00:12:51,057 --> 00:12:52,947 Eu vou explodir a mina! 154 00:12:52,947 --> 00:12:55,397 O pó e areia vão encher o vale 155 00:12:55,397 --> 00:12:57,247 e a enchente será impedida! 156 00:13:02,967 --> 00:13:06,447 Droga! Ele começou, vamos logo, Menma! 157 00:13:06,907 --> 00:13:11,657 Naruto, há algo que tenho que lhe dizer. 158 00:13:11,657 --> 00:13:12,997 Depois! 159 00:13:12,997 --> 00:13:16,007 Eu não perdi minha memória. 160 00:13:16,007 --> 00:13:20,607 Sim... Mas parar a enchente é mais importante! 161 00:13:20,607 --> 00:13:23,567 Não, quero que escute agora. 162 00:13:24,257 --> 00:13:29,037 Eu perdi meus pais quando era pequeno e fui criado pelo clã do Shiin. 163 00:13:30,097 --> 00:13:34,077 Eles eram um pequeno clã ninja do País dos Bolinhos de Arroz. 164 00:13:34,667 --> 00:13:38,577 Mas eles tinham planos ambiciosos... 165 00:13:39,037 --> 00:13:42,177 Mas uma vila ninja foi criada no País dos Bolinhos de Arroz 166 00:13:42,177 --> 00:13:43,817 há mais ou menos um ano. 167 00:13:43,817 --> 00:13:46,097 A Vila do Som. 168 00:13:46,717 --> 00:13:48,637 A Vila do Som... 169 00:13:48,637 --> 00:13:51,967 Membros do clã confiantes em sua habilidade 170 00:13:51,967 --> 00:13:54,897 foram para a Vila do Som uma trás do outro. 171 00:13:55,537 --> 00:13:59,107 Eventualmente, trabalhos do senhor feudal pararam de vir. 172 00:14:00,397 --> 00:14:04,277 Shiin, o líder do clã, perdeu seu ganha-pão, 173 00:14:04,277 --> 00:14:07,487 e então virou seus olhos para a mina desta vila. 174 00:14:10,467 --> 00:14:13,447 O plano dele era só ameaçar e fazer os moradores irem embora. 175 00:14:14,107 --> 00:14:18,337 Mas encontramos muita resistência, 176 00:14:18,337 --> 00:14:21,427 fiquei com medo e tentei fugir... 177 00:14:23,567 --> 00:14:27,237 O que está fazendo? Rápido, cuide dele! 178 00:14:27,237 --> 00:14:29,907 Papai! 179 00:14:33,057 --> 00:14:35,107 Pare! 180 00:14:38,127 --> 00:14:40,147 Seu maldito! 181 00:14:42,537 --> 00:14:43,577 Cuidado! 182 00:14:51,347 --> 00:14:55,127 Sou membro de um clã que cometeu crimes. 183 00:14:55,587 --> 00:14:58,057 Seria melhor se eu morresse assim... 184 00:14:58,487 --> 00:15:02,237 Seria mais fácil se eu tivesse morrido antes. 185 00:15:05,057 --> 00:15:08,537 Fico com medo pensando nos moradores que morreram... 186 00:15:09,527 --> 00:15:11,437 Quero esquecer! 187 00:15:12,167 --> 00:15:15,447 E escapei covardemente com um Jutsu do clã 188 00:15:15,447 --> 00:15:17,617 que apaga a própria memória. 189 00:15:18,507 --> 00:15:21,217 Mas ele não funcionou direito. 190 00:15:22,007 --> 00:15:27,527 Minhas memórias voltaram depois de algumas horas. 191 00:15:31,247 --> 00:15:35,167 Então você tinha suas memórias esse tempo todo?! 192 00:15:35,557 --> 00:15:36,597 Sinto muito 193 00:15:37,327 --> 00:15:38,737 Que saco! 194 00:15:39,297 --> 00:15:43,677 Então por que não foi honesto desde o começo?! 195 00:15:43,677 --> 00:15:45,157 Se tivesse sido, seria... 196 00:15:45,157 --> 00:15:49,647 Não tive coragem de contar... 197 00:15:51,267 --> 00:15:55,747 Mas achei que o clã não cometeria mais crimes... 198 00:15:58,007 --> 00:16:01,037 Então fingi perder a memória. 199 00:16:01,717 --> 00:16:04,867 E para impedir o clã de cometer mais crimes... 200 00:16:05,657 --> 00:16:09,297 Eu queria trazer os ninjas da sua vila pra cá. 201 00:16:09,297 --> 00:16:11,297 Para que ajudassem. 202 00:16:11,627 --> 00:16:13,967 Eu sabia do próximo plano do Shiin. 203 00:16:14,717 --> 00:16:18,247 Não podemos deixar mais moradores morrerem. 204 00:16:18,797 --> 00:16:22,777 Impedir isso é meu dever por ter sobrevivido. 205 00:16:23,137 --> 00:16:24,267 Dever? 206 00:16:24,267 --> 00:16:27,397 Eu precisava da ajuda da Vila da Folha 207 00:16:27,397 --> 00:16:32,417 antes que o Shiin executasse seu próximo plano. 208 00:16:34,447 --> 00:16:38,497 Eu queria acabar com todos eles durante o ataque de antes. 209 00:16:39,407 --> 00:16:42,247 Mas já que a situação é essa, vou impedir a enchente. 210 00:16:44,327 --> 00:16:46,247 Valeu, Naruto. 211 00:16:48,327 --> 00:16:53,297 Deixo o Shiin com você. Detenha-o, não importa como. 212 00:16:54,037 --> 00:16:56,097 Você... Isto... 213 00:16:56,097 --> 00:16:57,947 É um adeus. 214 00:16:58,407 --> 00:17:01,727 Alguém tem que explodir os papéis explosivos lá de dentro... 215 00:17:02,547 --> 00:17:04,557 Se você fizer isso, você... 216 00:17:04,557 --> 00:17:09,057 Graças a você, minha vida tem mais significado. 217 00:17:17,387 --> 00:17:19,657 Que som é esse? 218 00:17:19,657 --> 00:17:23,207 Há várias explosões acontecendo no rio... 219 00:17:23,207 --> 00:17:26,537 A vila sofrerá uma enchente se a represa romper! 220 00:17:26,537 --> 00:17:27,617 Não! 221 00:17:27,967 --> 00:17:29,147 Neji... 222 00:17:44,187 --> 00:17:45,527 Está vindo. 223 00:18:00,037 --> 00:18:01,607 Adeus. 224 00:18:01,607 --> 00:18:02,777 Naruto... 225 00:18:07,977 --> 00:18:08,987 Menma! 226 00:18:14,127 --> 00:18:16,297 O que houve? 227 00:18:17,287 --> 00:18:20,757 Parece que a montanha ruiu e parou a enchente. 228 00:18:20,757 --> 00:18:23,467 Então o vilarejo foi salvo? 229 00:18:23,467 --> 00:18:24,137 Sim. 230 00:18:24,137 --> 00:18:26,537 Graças a Deus! 231 00:18:40,677 --> 00:18:44,267 Como pode ser?! 232 00:18:44,267 --> 00:18:46,757 Menma! 233 00:18:54,917 --> 00:18:56,337 Aquele maldito! 234 00:18:56,337 --> 00:18:59,747 Ele não vai se safar dessa! Jutsu Clones da Sombra! 235 00:19:02,767 --> 00:19:04,207 Espere! 236 00:19:05,467 --> 00:19:08,307 Interferindo com nosso plano... 237 00:19:12,237 --> 00:19:14,387 Acha que esse Jutsu funcionará em mim— 238 00:19:19,347 --> 00:19:20,567 Morra! 239 00:19:23,347 --> 00:19:26,617 Vou detê-lo no lugar do Menma! 240 00:19:27,387 --> 00:19:28,427 O quê?! 241 00:19:28,827 --> 00:19:30,337 Rasengan! 242 00:19:44,137 --> 00:19:46,417 Ele sacrificou sua vida para salvar o vilarejo, é? 243 00:19:47,137 --> 00:19:50,947 Não importa seu passado, ele era bom de coração... 244 00:19:50,947 --> 00:19:52,317 Moço... 245 00:19:53,917 --> 00:19:55,827 Eu queria me desculpar. 246 00:19:56,717 --> 00:20:00,157 Não conseguir lembrar de nada até o fim 247 00:20:00,157 --> 00:20:03,297 pode ter sido uma salvação para ele. 248 00:20:16,267 --> 00:20:20,987 É uma promessa, não é? Comer isso com você. 249 00:20:20,987 --> 00:20:23,887 Você não precisa falar nada com ele? 250 00:20:23,887 --> 00:20:27,477 Ele ficará bem se estiver com fome. Eu conheço ele. 251 00:20:27,477 --> 00:20:30,557 Ele vai superar isso sozinho. 252 00:20:30,987 --> 00:20:35,357 Por um tempo, ele vai sempre se lembrar disso quando comer ramen... 253 00:20:35,687 --> 00:20:37,257 Tudo bem. 254 00:20:37,257 --> 00:20:40,047 Pessoas ficam mais fortes 255 00:20:40,047 --> 00:20:41,777 pois têm sentimentos que jamais são esquecidos. 256 00:20:42,407 --> 00:20:44,777 Isso é que é crescer. 257 00:20:51,007 --> 00:20:54,377 Poxa! Isso é ótimo! 258 00:21:01,917 --> 00:21:02,997 Menma...