1
00:01:33,057 --> 00:01:37,367
{\an8}Um passado a ser apagado
2
00:01:38,257 --> 00:01:39,737
Esta marca...
3
00:01:40,057 --> 00:01:42,837
Ele é um companheiro
do cara que atacou aqui!
4
00:01:42,837 --> 00:01:43,897
Mentira!
5
00:01:43,897 --> 00:01:47,167
Não é mentira. Esta marca...
6
00:01:47,167 --> 00:01:48,417
É a mesma daquela noite...
7
00:02:04,587 --> 00:02:07,737
Não! Me poupe!
8
00:02:11,157 --> 00:02:12,377
Pare!
9
00:02:31,517 --> 00:02:34,777
É a mesma!
10
00:02:34,777 --> 00:02:35,847
Não pode ser...
11
00:02:35,847 --> 00:02:39,887
Mas isso não estava no
relatório do time médico.
12
00:02:39,887 --> 00:02:41,327
Byakugan!
13
00:02:42,187 --> 00:02:45,737
Parece que essa marca só aparece
14
00:02:45,737 --> 00:02:47,447
quando ele produz suor.
15
00:02:47,827 --> 00:02:48,997
Saiam daqui!
16
00:02:49,537 --> 00:02:51,197
Por quê?
17
00:02:51,197 --> 00:02:53,167
Eu vou cuidar dele.
18
00:02:53,167 --> 00:02:56,577
Quê? Não vou deixar você fazer isso!
19
00:02:56,577 --> 00:02:59,997
Por que protege ele?
Sua vila está metida nisto?
20
00:02:59,997 --> 00:03:01,517
Não, não é isso!
21
00:03:02,107 --> 00:03:06,297
Ele não se lembra de
nada do seu passado...
22
00:03:06,947 --> 00:03:09,227
Ele não tem memória!
23
00:03:09,717 --> 00:03:11,647
Perdeu sua memória?
24
00:03:11,647 --> 00:03:15,867
É uma amnésia. Viemos
aqui ver se ele lembra algo.
25
00:03:15,867 --> 00:03:20,197
Então já deve saber
que ele é um bandido!
26
00:03:20,197 --> 00:03:23,387
Ter ou não memória não
faz diferença pra mim!
27
00:03:23,387 --> 00:03:24,777
Acalme-se!
28
00:03:24,777 --> 00:03:28,667
Seria em vão matar alguém que não
tem memória de cometer um crime!
29
00:03:28,667 --> 00:03:29,817
Quieto!
30
00:03:30,307 --> 00:03:32,857
Se você realmente quer sua vingança,
31
00:03:32,857 --> 00:03:36,337
então faça o que quiser depois
que ele recuperar sua memória...
32
00:03:36,337 --> 00:03:38,287
Não o deterei nessa hora.
33
00:03:41,077 --> 00:03:44,487
Eu não vou deixar você fazer isso
mesmo que ele recupere a memória!
34
00:03:45,457 --> 00:03:47,077
É como o Neji diz!
35
00:03:47,077 --> 00:03:49,327
Também vamos descobrir a
identidade de quem atacou aqui
36
00:03:49,327 --> 00:03:51,727
se ele recobrar a memória
e o fizermos falar.
37
00:03:51,727 --> 00:03:55,677
Podemos salvar o vilarejo e
usarmos ele para fazer um trato.
38
00:03:55,677 --> 00:04:00,117
Temos que mantê-lo vivo agora.
Não vamos fugir ou nos esconder.
39
00:04:00,117 --> 00:04:05,117
Quieto... Ele vai matar o
Menma se não falarmos isso.
40
00:04:09,307 --> 00:04:11,987
Eu vou costurar sua ferida.
Segurem seus braços e pernas.
41
00:04:21,117 --> 00:04:22,297
Essa menina...
42
00:04:51,417 --> 00:04:55,557
Eu não acredito, ele é
a bondade em pessoa...
43
00:04:55,557 --> 00:04:57,677
E pensar que ele seria
companheiro dos bandidos...
44
00:04:57,677 --> 00:05:00,947
Será que ele ficou bom depois
de perder sua memória?
45
00:05:00,947 --> 00:05:05,677
Talvez ele tenha a mesma
marca por um engano...
46
00:05:05,677 --> 00:05:07,337
Mesmo perdendo a memória,
47
00:05:07,337 --> 00:05:10,847
ele não se tornaria bom do nada...
48
00:05:10,847 --> 00:05:14,487
De qualquer jeito, vamos saber de
tudo quando ele recobrar a memória.
49
00:05:15,477 --> 00:05:19,047
Entendi... Então eu era bandido?
50
00:05:19,047 --> 00:05:21,797
Você ouviu a gente falando?
51
00:05:24,517 --> 00:05:30,237
Não se preocupe. Não
sabemos dos detalhes, beleza?
52
00:05:32,527 --> 00:05:34,617
Por ora, melhore.
53
00:05:44,087 --> 00:05:45,987
Vou dar uma olhada nos arredores.
54
00:05:45,987 --> 00:05:47,177
Você entende, não?
55
00:05:47,177 --> 00:05:50,457
Seus amigos e aquele cara
morrerão se tentarem algo.
56
00:05:50,807 --> 00:05:52,457
Faça o que quiser se isso acontecer.
57
00:07:02,377 --> 00:07:03,557
Pronto...
58
00:07:09,387 --> 00:07:10,497
Fuki...
59
00:07:12,997 --> 00:07:14,507
Você ouviu, não?
60
00:07:16,827 --> 00:07:18,447
Não aguento isso mesmo!
61
00:07:18,447 --> 00:07:20,437
Vamos pegá-lo! Vamos vingar todos!
62
00:07:20,437 --> 00:07:21,737
Parem!
63
00:07:21,737 --> 00:07:25,187
Não há certeza de que ele seja
companheiro dos caras maus!
64
00:07:25,187 --> 00:07:27,727
Você também é
culpado por protegê-lo!
65
00:07:27,727 --> 00:07:29,047
Isso mesmo!
66
00:07:29,047 --> 00:07:30,377
Que bagunça é essa?
67
00:07:30,877 --> 00:07:32,147
Naruto?
68
00:07:32,147 --> 00:07:33,117
Tenten...
69
00:07:34,117 --> 00:07:35,287
Por que deixou ele sair da cabana?!
70
00:07:35,287 --> 00:07:37,767
Foi mal, caí no sono...
71
00:07:37,767 --> 00:07:40,967
Me descuidei achando que
ele não podia se mover...
72
00:07:41,787 --> 00:07:45,227
Pessoal, parem! Ele perdeu a memória!
73
00:07:45,227 --> 00:07:49,297
Ele não sabe de nada—
74
00:07:49,297 --> 00:07:50,967
Nós avisamos antes!
75
00:07:50,967 --> 00:07:54,337
Vocês serão culpados também
se continuarem protegendo ele!
76
00:07:55,467 --> 00:07:56,707
Peguem-nos!
77
00:07:56,707 --> 00:07:57,847
Parem!
78
00:07:59,427 --> 00:08:01,017
É melhor fugirmos!
79
00:08:01,017 --> 00:08:03,597
Estou bem...
80
00:08:03,597 --> 00:08:04,547
O quê?
81
00:08:04,977 --> 00:08:09,777
Claro que todos estão
zangados, eu devo ser punido.
82
00:08:09,777 --> 00:08:10,897
Você será morto!
83
00:08:10,897 --> 00:08:12,137
Tudo bem.
84
00:08:12,137 --> 00:08:13,937
O que está dizendo, Menma?!
85
00:08:18,657 --> 00:08:19,597
Byakugan!
86
00:08:26,957 --> 00:08:27,937
São eles!
87
00:08:27,937 --> 00:08:29,807
A ponte! Levantem a ponte!
88
00:08:29,807 --> 00:08:30,577
Certo!
89
00:08:30,577 --> 00:08:31,887
Entendido.
90
00:08:55,107 --> 00:08:58,507
Cuidem dos ninjas da Vila da
Folha e fechem a entrada!
91
00:08:58,507 --> 00:08:59,687
Sim!
92
00:08:59,687 --> 00:09:01,877
Agora é nossa chance! Escondam-se!
93
00:09:03,617 --> 00:09:04,717
Você também!
94
00:09:05,037 --> 00:09:07,657
Podemos cuidar disto sozinhos.
95
00:09:09,507 --> 00:09:10,887
Vamos, Fuki!
96
00:09:21,787 --> 00:09:23,107
Eles vieram de dois lugares!
97
00:09:23,677 --> 00:09:25,897
Aonde foram?
98
00:09:25,897 --> 00:09:27,257
Eles sumiram!
99
00:09:27,257 --> 00:09:28,337
Quietos!
100
00:09:35,967 --> 00:09:37,047
O vento...
101
00:09:38,337 --> 00:09:39,387
Entendi!
102
00:09:39,987 --> 00:09:41,557
Eles nos prenderam num Genjutsu
103
00:09:41,557 --> 00:09:44,227
com um tom diferente
misturado no som do vento...
104
00:09:44,947 --> 00:09:48,747
Cuidado. Estamos num Genjutsu deles.
105
00:09:50,087 --> 00:09:51,987
Você notou tarde demais.
106
00:09:55,457 --> 00:09:57,657
Meu corpo...
107
00:09:57,657 --> 00:09:58,567
Está pesado...
108
00:09:58,567 --> 00:10:00,737
Isso é horrível... É uma paralisia?!
109
00:10:02,797 --> 00:10:04,307
Som de Cancelamento!
110
00:10:07,667 --> 00:10:09,677
A paralisia foi liberada!
111
00:10:10,207 --> 00:10:12,207
Seu traidor!
112
00:10:12,207 --> 00:10:13,207
Estão vindo!
113
00:10:13,207 --> 00:10:15,287
Eu vou deixar eles com vocês!
114
00:10:16,107 --> 00:10:17,857
Jutsu Clones da Sombra!
115
00:10:19,117 --> 00:10:20,157
É inútil!
116
00:10:22,617 --> 00:10:26,247
O que foi? Já acabou?
117
00:10:26,247 --> 00:10:29,007
Nem me arranhou...
118
00:10:30,527 --> 00:10:32,967
Eu estava atrás disto!
119
00:10:33,357 --> 00:10:34,297
O quê?!
120
00:10:38,127 --> 00:10:40,807
O que está acontecendo?
Mas que poder incrível!
121
00:10:40,807 --> 00:10:41,947
Aqui vou eu!
122
00:10:42,337 --> 00:10:43,547
Rotação!
123
00:10:46,137 --> 00:10:48,417
Agora, prepare-se!
124
00:10:49,707 --> 00:10:51,097
Você não vai fugir!
125
00:11:14,297 --> 00:11:15,237
Aqui...
126
00:11:15,717 --> 00:11:17,577
Isso é precioso pra você, não é?
127
00:11:26,577 --> 00:11:28,477
Atrás de você!
128
00:11:28,477 --> 00:11:29,917
Maldito!
129
00:11:34,617 --> 00:11:36,427
Sua voz voltou!
130
00:11:36,427 --> 00:11:38,697
Obrigada...
131
00:11:39,457 --> 00:11:42,107
Agora, vamos voltar para os outros.
132
00:11:42,107 --> 00:11:43,237
Certo!
133
00:11:46,057 --> 00:11:47,937
Menma, você está bem?!
134
00:11:48,297 --> 00:11:49,207
Sim.
135
00:11:49,627 --> 00:11:51,637
Cuidamos da maioria deles!
136
00:11:52,127 --> 00:11:54,907
E o líder? E o Shiin?
137
00:11:56,407 --> 00:11:59,077
Eu fui atrás dele, mas ele fugiu.
138
00:11:59,077 --> 00:12:00,297
Isso é horrível.
139
00:12:00,297 --> 00:12:03,927
Agora que ele sabe que os moradores
não abandonarão suas casas,
140
00:12:03,927 --> 00:12:05,617
ele vai usar seu último truque!
141
00:12:07,017 --> 00:12:12,017
Há uma represa construída para
proteger os recursos durante uma seca.
142
00:12:12,687 --> 00:12:17,267
Há água o bastante para durar
um ano, mesmo sem chuvas.
143
00:12:18,757 --> 00:12:20,467
Estas represa está com
uma armadilha explosiva
144
00:12:20,467 --> 00:12:23,807
que vai deixar o vilarejo todo
embaixo d'água se for ativada.
145
00:12:25,667 --> 00:12:28,247
Eles só se importam com a mina.
146
00:12:29,537 --> 00:12:31,157
Não podemos impedir uma enchente
147
00:12:31,157 --> 00:12:33,457
a não ser que movamos as
montanhas ou algo assim!
148
00:12:33,457 --> 00:12:34,687
Montanhas...
149
00:12:36,077 --> 00:12:38,257
É isso. Devemos mover as montanhas!
150
00:12:38,847 --> 00:12:42,037
Naruto, me leve para a mina!
151
00:12:43,347 --> 00:12:46,427
Deve ter muitos papéis
explosivos na mina!
152
00:12:46,427 --> 00:12:50,167
E o que você fará com eles?
153
00:12:51,057 --> 00:12:52,947
Eu vou explodir a mina!
154
00:12:52,947 --> 00:12:55,397
O pó e areia vão encher o vale
155
00:12:55,397 --> 00:12:57,247
e a enchente será impedida!
156
00:13:02,967 --> 00:13:06,447
Droga! Ele começou,
vamos logo, Menma!
157
00:13:06,907 --> 00:13:11,657
Naruto, há algo que
tenho que lhe dizer.
158
00:13:11,657 --> 00:13:12,997
Depois!
159
00:13:12,997 --> 00:13:16,007
Eu não perdi minha memória.
160
00:13:16,007 --> 00:13:20,607
Sim... Mas parar a enchente
é mais importante!
161
00:13:20,607 --> 00:13:23,567
Não, quero que escute agora.
162
00:13:24,257 --> 00:13:29,037
Eu perdi meus pais quando era
pequeno e fui criado pelo clã do Shiin.
163
00:13:30,097 --> 00:13:34,077
Eles eram um pequeno clã ninja
do País dos Bolinhos de Arroz.
164
00:13:34,667 --> 00:13:38,577
Mas eles tinham planos ambiciosos...
165
00:13:39,037 --> 00:13:42,177
Mas uma vila ninja foi criada
no País dos Bolinhos de Arroz
166
00:13:42,177 --> 00:13:43,817
há mais ou menos um ano.
167
00:13:43,817 --> 00:13:46,097
A Vila do Som.
168
00:13:46,717 --> 00:13:48,637
A Vila do Som...
169
00:13:48,637 --> 00:13:51,967
Membros do clã confiantes
em sua habilidade
170
00:13:51,967 --> 00:13:54,897
foram para a Vila do
Som uma trás do outro.
171
00:13:55,537 --> 00:13:59,107
Eventualmente, trabalhos do
senhor feudal pararam de vir.
172
00:14:00,397 --> 00:14:04,277
Shiin, o líder do clã,
perdeu seu ganha-pão,
173
00:14:04,277 --> 00:14:07,487
e então virou seus olhos
para a mina desta vila.
174
00:14:10,467 --> 00:14:13,447
O plano dele era só ameaçar e
fazer os moradores irem embora.
175
00:14:14,107 --> 00:14:18,337
Mas encontramos muita resistência,
176
00:14:18,337 --> 00:14:21,427
fiquei com medo e tentei fugir...
177
00:14:23,567 --> 00:14:27,237
O que está fazendo?
Rápido, cuide dele!
178
00:14:27,237 --> 00:14:29,907
Papai!
179
00:14:33,057 --> 00:14:35,107
Pare!
180
00:14:38,127 --> 00:14:40,147
Seu maldito!
181
00:14:42,537 --> 00:14:43,577
Cuidado!
182
00:14:51,347 --> 00:14:55,127
Sou membro de um
clã que cometeu crimes.
183
00:14:55,587 --> 00:14:58,057
Seria melhor se eu morresse assim...
184
00:14:58,487 --> 00:15:02,237
Seria mais fácil se eu
tivesse morrido antes.
185
00:15:05,057 --> 00:15:08,537
Fico com medo pensando nos
moradores que morreram...
186
00:15:09,527 --> 00:15:11,437
Quero esquecer!
187
00:15:12,167 --> 00:15:15,447
E escapei covardemente
com um Jutsu do clã
188
00:15:15,447 --> 00:15:17,617
que apaga a própria memória.
189
00:15:18,507 --> 00:15:21,217
Mas ele não funcionou direito.
190
00:15:22,007 --> 00:15:27,527
Minhas memórias voltaram
depois de algumas horas.
191
00:15:31,247 --> 00:15:35,167
Então você tinha suas
memórias esse tempo todo?!
192
00:15:35,557 --> 00:15:36,597
Sinto muito
193
00:15:37,327 --> 00:15:38,737
Que saco!
194
00:15:39,297 --> 00:15:43,677
Então por que não foi
honesto desde o começo?!
195
00:15:43,677 --> 00:15:45,157
Se tivesse sido, seria...
196
00:15:45,157 --> 00:15:49,647
Não tive coragem de contar...
197
00:15:51,267 --> 00:15:55,747
Mas achei que o clã não
cometeria mais crimes...
198
00:15:58,007 --> 00:16:01,037
Então fingi perder a memória.
199
00:16:01,717 --> 00:16:04,867
E para impedir o clã de
cometer mais crimes...
200
00:16:05,657 --> 00:16:09,297
Eu queria trazer os ninjas
da sua vila pra cá.
201
00:16:09,297 --> 00:16:11,297
Para que ajudassem.
202
00:16:11,627 --> 00:16:13,967
Eu sabia do próximo plano do Shiin.
203
00:16:14,717 --> 00:16:18,247
Não podemos deixar mais
moradores morrerem.
204
00:16:18,797 --> 00:16:22,777
Impedir isso é meu dever
por ter sobrevivido.
205
00:16:23,137 --> 00:16:24,267
Dever?
206
00:16:24,267 --> 00:16:27,397
Eu precisava da ajuda da Vila da Folha
207
00:16:27,397 --> 00:16:32,417
antes que o Shiin executasse
seu próximo plano.
208
00:16:34,447 --> 00:16:38,497
Eu queria acabar com todos
eles durante o ataque de antes.
209
00:16:39,407 --> 00:16:42,247
Mas já que a situação é essa,
vou impedir a enchente.
210
00:16:44,327 --> 00:16:46,247
Valeu, Naruto.
211
00:16:48,327 --> 00:16:53,297
Deixo o Shiin com você.
Detenha-o, não importa como.
212
00:16:54,037 --> 00:16:56,097
Você... Isto...
213
00:16:56,097 --> 00:16:57,947
É um adeus.
214
00:16:58,407 --> 00:17:01,727
Alguém tem que explodir os
papéis explosivos lá de dentro...
215
00:17:02,547 --> 00:17:04,557
Se você fizer isso, você...
216
00:17:04,557 --> 00:17:09,057
Graças a você, minha
vida tem mais significado.
217
00:17:17,387 --> 00:17:19,657
Que som é esse?
218
00:17:19,657 --> 00:17:23,207
Há várias explosões
acontecendo no rio...
219
00:17:23,207 --> 00:17:26,537
A vila sofrerá uma enchente
se a represa romper!
220
00:17:26,537 --> 00:17:27,617
Não!
221
00:17:27,967 --> 00:17:29,147
Neji...
222
00:17:44,187 --> 00:17:45,527
Está vindo.
223
00:18:00,037 --> 00:18:01,607
Adeus.
224
00:18:01,607 --> 00:18:02,777
Naruto...
225
00:18:07,977 --> 00:18:08,987
Menma!
226
00:18:14,127 --> 00:18:16,297
O que houve?
227
00:18:17,287 --> 00:18:20,757
Parece que a montanha
ruiu e parou a enchente.
228
00:18:20,757 --> 00:18:23,467
Então o vilarejo foi salvo?
229
00:18:23,467 --> 00:18:24,137
Sim.
230
00:18:24,137 --> 00:18:26,537
Graças a Deus!
231
00:18:40,677 --> 00:18:44,267
Como pode ser?!
232
00:18:44,267 --> 00:18:46,757
Menma!
233
00:18:54,917 --> 00:18:56,337
Aquele maldito!
234
00:18:56,337 --> 00:18:59,747
Ele não vai se safar dessa!
Jutsu Clones da Sombra!
235
00:19:02,767 --> 00:19:04,207
Espere!
236
00:19:05,467 --> 00:19:08,307
Interferindo com nosso plano...
237
00:19:12,237 --> 00:19:14,387
Acha que esse Jutsu funcionará em mim—
238
00:19:19,347 --> 00:19:20,567
Morra!
239
00:19:23,347 --> 00:19:26,617
Vou detê-lo no lugar do Menma!
240
00:19:27,387 --> 00:19:28,427
O quê?!
241
00:19:28,827 --> 00:19:30,337
Rasengan!
242
00:19:44,137 --> 00:19:46,417
Ele sacrificou sua vida
para salvar o vilarejo, é?
243
00:19:47,137 --> 00:19:50,947
Não importa seu passado,
ele era bom de coração...
244
00:19:50,947 --> 00:19:52,317
Moço...
245
00:19:53,917 --> 00:19:55,827
Eu queria me desculpar.
246
00:19:56,717 --> 00:20:00,157
Não conseguir lembrar
de nada até o fim
247
00:20:00,157 --> 00:20:03,297
pode ter sido uma salvação para ele.
248
00:20:16,267 --> 00:20:20,987
É uma promessa, não é?
Comer isso com você.
249
00:20:20,987 --> 00:20:23,887
Você não precisa falar nada com ele?
250
00:20:23,887 --> 00:20:27,477
Ele ficará bem se estiver
com fome. Eu conheço ele.
251
00:20:27,477 --> 00:20:30,557
Ele vai superar isso sozinho.
252
00:20:30,987 --> 00:20:35,357
Por um tempo, ele vai sempre se
lembrar disso quando comer ramen...
253
00:20:35,687 --> 00:20:37,257
Tudo bem.
254
00:20:37,257 --> 00:20:40,047
Pessoas ficam mais fortes
255
00:20:40,047 --> 00:20:41,777
pois têm sentimentos que
jamais são esquecidos.
256
00:20:42,407 --> 00:20:44,777
Isso é que é crescer.
257
00:20:51,007 --> 00:20:54,377
Poxa! Isso é ótimo!
258
00:21:01,917 --> 00:21:02,997
Menma...