1 00:01:32,967 --> 00:01:37,367 {\an8}El pasado que quiero borrar 2 00:01:38,407 --> 00:01:42,157 Esa marca es la que llevaban los que nos atacaron. 3 00:01:42,557 --> 00:01:43,697 ¡Mientes! 4 00:01:43,697 --> 00:01:44,887 No miento. 5 00:01:45,707 --> 00:01:48,597 Esta marca es de esa banda. 6 00:02:04,517 --> 00:02:07,717 ¡No! ¡Ayuda! 7 00:02:10,987 --> 00:02:12,207 ¡Detente! 8 00:02:31,647 --> 00:02:34,667 Es la misma marca que vi. 9 00:02:34,667 --> 00:02:35,677 No puede ser. 10 00:02:35,677 --> 00:02:39,387 No aparecía en el informe médico. 11 00:02:39,787 --> 00:02:41,117 ¡Byakugan! 12 00:02:39,787 --> 00:02:41,117 {\an8}Ojo Blanco 13 00:02:42,317 --> 00:02:47,627 Parece que solo aparece cuando se ha sudado. 14 00:02:47,627 --> 00:02:49,227 Vosotros marchaos. 15 00:02:49,227 --> 00:02:50,857 ¿Por qué? 16 00:02:51,257 --> 00:02:53,067 Yo mismo acabaré con él. 17 00:02:53,067 --> 00:02:55,997 ¿Qué? ¿Crees que te dejaré? 18 00:02:56,397 --> 00:02:59,837 ¿Por que lo proteges? ¿Acaso Konoha pactó con ellos? 19 00:02:59,837 --> 00:03:01,837 No. 20 00:03:01,837 --> 00:03:05,977 Menma no recuerda nada de su pasado. 21 00:03:06,767 --> 00:03:09,467 No tiene memoria. 22 00:03:09,467 --> 00:03:11,467 ¿Qué? 23 00:03:11,467 --> 00:03:13,047 Tiene amnesia. 24 00:03:13,047 --> 00:03:15,917 Vinimos para ver si recordaba algo. 25 00:03:15,917 --> 00:03:18,317 Entonces, ya lo habéis descubierto. 26 00:03:18,317 --> 00:03:20,147 Es un sucio bandido. 27 00:03:20,147 --> 00:03:23,067 No me importa si tiene recuerdos o no. 28 00:03:23,457 --> 00:03:24,657 Cálmate. 29 00:03:24,657 --> 00:03:28,497 Matarás a alguien que no recuerda haber cometido un crimen. 30 00:03:28,497 --> 00:03:29,707 ¡Cállate! 31 00:03:30,097 --> 00:03:32,897 Si de verdad quieres vengarte, 32 00:03:32,897 --> 00:03:36,507 hazlo cuando recupere sus recuerdos. 33 00:03:36,507 --> 00:03:38,177 Entonces no te detendré. 34 00:03:41,147 --> 00:03:44,347 No permitiré que lo mates aunque recuerde… 35 00:03:45,317 --> 00:03:46,917 Neji tiene razón. 36 00:03:46,917 --> 00:03:49,317 Si habla cuando lo recuerde todo, 37 00:03:49,317 --> 00:03:51,717 sabremos quiénes nos atacarán. 38 00:03:51,717 --> 00:03:55,287 Quizás podamos salvar la aldea usándolo para negociar. 39 00:03:55,687 --> 00:03:58,097 Por ahora déjalo vivir. 40 00:03:58,097 --> 00:03:59,997 Ni huiremos ni nos esconderemos. 41 00:03:59,997 --> 00:04:01,597 Cierra la boca. 42 00:04:01,597 --> 00:04:05,197 Si no le decimos algo así, no dejará que Menma viva. 43 00:04:09,267 --> 00:04:12,077 Le coseré la herida. Sujetadlo. 44 00:04:20,947 --> 00:04:22,317 Esa era… 45 00:04:51,507 --> 00:04:57,587 No me creo que alguien tan amable pudiera ser un bandido. 46 00:04:57,587 --> 00:05:00,517 Quizás se volviese bueno al perder la memoria. 47 00:05:00,517 --> 00:05:05,727 Seguro que hay algún motivo para que lleven la misma marca. 48 00:05:05,727 --> 00:05:10,367 Un villano no se volvería tan bueno solo por perder los recuerdos. 49 00:05:10,767 --> 00:05:14,367 Sea como sea, sabremos la verdad cuando recobre la memoria. 50 00:05:15,237 --> 00:05:19,307 Así que era un bandido. 51 00:05:19,707 --> 00:05:21,707 ¿Nos has oído? 52 00:05:24,247 --> 00:05:26,247 No te preocupes. 53 00:05:26,247 --> 00:05:29,917 Todavía no sabemos nada por completo. 54 00:05:32,467 --> 00:05:34,857 Por ahora céntrate en recuperarte. 55 00:05:43,727 --> 00:05:45,867 Voy a patrullar por aquí cerca. 56 00:05:45,867 --> 00:05:50,137 Si haces algo raro, ese y tus compañeros morirán. 57 00:05:50,537 --> 00:05:52,537 Como quieras. 58 00:07:02,107 --> 00:07:03,707 Ya está. 59 00:07:09,027 --> 00:07:10,607 Fuki-chan… 60 00:07:13,077 --> 00:07:14,687 ¿Lo oíste? 61 00:07:16,867 --> 00:07:20,617 No lo aguanto. Matémoslo, ¡por los demás! 62 00:07:20,617 --> 00:07:21,627 ¡Ya basta! 63 00:07:21,627 --> 00:07:25,207 Aún no sabemos si realmente era un bandido o no. 64 00:07:25,207 --> 00:07:27,597 ¡Si lo proteges, eres su cómplice! 65 00:07:27,597 --> 00:07:28,727 ¡Exacto! 66 00:07:29,147 --> 00:07:30,347 ¿Qué sucede? 67 00:07:30,727 --> 00:07:31,937 ¡Naruto! 68 00:07:31,937 --> 00:07:32,937 Tenten… 69 00:07:33,737 --> 00:07:35,327 ¿Por qué lo dejasteis salir? 70 00:07:35,327 --> 00:07:37,747 Lo siento, me quedé dormida. 71 00:07:37,747 --> 00:07:40,937 Bajé la guardia porque creí que no podría moverse. 72 00:07:41,777 --> 00:07:43,377 Ya basta. 73 00:07:43,377 --> 00:07:45,377 No recuerda nada. 74 00:07:45,377 --> 00:07:48,587 Por eso ni siquiera sabemos si era uno de ellos. 75 00:07:49,247 --> 00:07:54,457 ¡Te lo advertí! ¡Si lo cubrís, os consideraremos culpables! 76 00:07:55,247 --> 00:07:56,227 ¡A por ellos! 77 00:07:56,627 --> 00:07:57,827 ¡Deteneos! 78 00:07:59,427 --> 00:08:00,927 Tenemos que irnos. 79 00:08:01,327 --> 00:08:03,397 Yo no. 80 00:08:04,697 --> 00:08:07,097 Su ira es comprensible. 81 00:08:07,097 --> 00:08:09,507 Debo ser castigado. 82 00:08:09,507 --> 00:08:10,707 ¡Te matarán! 83 00:08:10,707 --> 00:08:11,907 No importa. 84 00:08:11,907 --> 00:08:13,907 Pero ¿qué estás diciendo, Menma? 85 00:08:18,677 --> 00:08:19,877 ¡Byakugan! 86 00:08:18,677 --> 00:08:19,877 {\an8}Ojo Blanco 87 00:08:26,667 --> 00:08:27,847 Son ellos. 88 00:08:27,847 --> 00:08:29,857 ¡El puente! ¡Levantad el puente! 89 00:08:29,857 --> 00:08:30,657 Sí. 90 00:08:30,657 --> 00:08:32,227 ¡Entendido! 91 00:08:55,147 --> 00:08:58,387 Asegurad una forma de entrar vigilando a los de Konoha. 92 00:08:58,387 --> 00:08:59,187 ¡Sí! 93 00:08:59,587 --> 00:09:01,987 ¡Aprovechad para esconderos! 94 00:09:03,387 --> 00:09:04,987 Tú también. 95 00:09:04,987 --> 00:09:07,787 Nosotros nos bastamos. 96 00:09:09,397 --> 00:09:10,897 Vamos, Fuki. 97 00:09:21,547 --> 00:09:22,837 ¡Vienen por dos lados! 98 00:09:23,637 --> 00:09:25,647 ¿Dónde se han metido? 99 00:09:25,647 --> 00:09:27,247 Desaparecieron. 100 00:09:27,247 --> 00:09:28,307 Silencio. 101 00:09:35,987 --> 00:09:37,187 ¿Es el viento? 102 00:09:38,157 --> 00:09:39,357 Ya veo. 103 00:09:39,757 --> 00:09:44,227 Hay otro sonido en el aire que nos indujo a un genjutsu. 104 00:09:44,627 --> 00:09:49,027 Tened cuidado. Caímos en su técnica. 105 00:09:49,837 --> 00:09:51,927 Os disteis cuenta muy tarde. 106 00:09:55,807 --> 00:09:57,407 El cuerpo… 107 00:09:57,407 --> 00:09:58,607 Me pesa… 108 00:09:58,607 --> 00:10:00,607 ¡Nos ha paralizado! 109 00:10:02,607 --> 00:10:03,947 Sousai no Ne. 110 00:10:02,607 --> 00:10:03,947 {\an8}Sonido de Compensación 111 00:10:07,617 --> 00:10:09,547 Ya no estamos paralizados. 112 00:10:09,947 --> 00:10:11,757 ¡Traidor! 113 00:10:12,157 --> 00:10:13,087 ¡Ahí vienen! 114 00:10:13,087 --> 00:10:15,457 ¡Os lo dejo a vosotros! 115 00:10:15,857 --> 00:10:17,857 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 116 00:10:15,857 --> 00:10:17,857 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 117 00:10:18,927 --> 00:10:20,547 ¡Es inútil! 118 00:10:23,327 --> 00:10:25,827 ¿Qué pasa? ¿Eso es todo? 119 00:10:25,827 --> 00:10:29,337 No me hiciste ni un rasguño. 120 00:10:30,437 --> 00:10:32,997 Esto era lo que pretendía. 121 00:10:38,017 --> 00:10:40,427 ¿Qué es esto? Impresionante… 122 00:10:40,827 --> 00:10:42,027 ¡Allá voy! 123 00:10:42,267 --> 00:10:43,617 ¡Kaiten! 124 00:10:42,267 --> 00:10:43,617 {\an8}Palma de Giro Celestial 125 00:10:45,887 --> 00:10:48,287 ¡Ríndete! 126 00:10:49,487 --> 00:10:51,087 ¡No escaparás! 127 00:11:14,177 --> 00:11:15,377 Toma. 128 00:11:16,167 --> 00:11:17,777 Es importante, ¿no? 129 00:11:26,657 --> 00:11:28,427 ¡Detrás de ti! 130 00:11:28,427 --> 00:11:30,127 ¡Desgraciado! 131 00:11:34,597 --> 00:11:36,307 ¡Has podido hablar! 132 00:11:36,307 --> 00:11:38,997 Sí, gracias. 133 00:11:39,397 --> 00:11:41,927 Regresa con los demás. 134 00:11:41,927 --> 00:11:43,007 Sí. 135 00:11:45,927 --> 00:11:47,907 ¿Estás bien, Menma? 136 00:11:48,307 --> 00:11:49,107 Sí. 137 00:11:49,507 --> 00:11:51,607 Los derrotamos a casi todos. 138 00:11:52,407 --> 00:11:55,077 ¿Dónde está Shiin, su líder? 139 00:11:56,417 --> 00:11:58,787 Lo perseguí, pero se escapó. 140 00:11:59,187 --> 00:12:00,287 Esto no es bueno. 141 00:12:00,287 --> 00:12:05,527 Ahora que sabe que no os iréis del pueblo, tomará medidas drásticas. 142 00:12:06,747 --> 00:12:12,327 Arriba del río construyeron una presa para acumular agua para las sequías. 143 00:12:12,747 --> 00:12:17,467 Aunque no llueva, tiene agua para que el pueblo viva un año. 144 00:12:18,667 --> 00:12:23,877 Destruirá la presa para anegar todo el pueblo. 145 00:12:25,707 --> 00:12:28,517 Solo les interesa la mina. 146 00:12:29,317 --> 00:12:33,277 Solo una montaña podría detenerla. 147 00:12:33,277 --> 00:12:34,917 Una montaña… 148 00:12:35,727 --> 00:12:38,527 ¡Claro, moveremos la montaña! 149 00:12:38,927 --> 00:12:41,757 Naruto-kun, llévame a la mina. 150 00:12:43,327 --> 00:12:46,397 Debería estar llena de talismanes explosivos. 151 00:12:46,397 --> 00:12:50,367 ¿Talismanes explosivos? ¿Y qué pretendes hacer? 152 00:12:50,787 --> 00:12:52,787 Hacer que explote la mina. 153 00:12:52,787 --> 00:12:57,337 El derrumbamiento llenará el valle y detendrá la corriente. 154 00:13:02,747 --> 00:13:06,487 Ya empezó. ¡Voy a correr, Menma! 155 00:13:06,887 --> 00:13:11,287 Naruto-kun, debo contarte algo. 156 00:13:11,287 --> 00:13:13,287 Ya lo harás luego. 157 00:13:13,687 --> 00:13:15,727 No perdí mis recuerdos. 158 00:13:16,127 --> 00:13:20,447 La prioridad ahora mismo es detener la corriente de agua. 159 00:13:20,447 --> 00:13:23,627 Quiero que me escuches ahora. 160 00:13:24,037 --> 00:13:29,227 Perdí a mis padres de pequeño y me crio el clan de Shiin. 161 00:13:30,047 --> 00:13:34,047 Son un pequeño clan shinobi del País de los Arrozales. 162 00:13:34,447 --> 00:13:38,577 Pero eran honorables, al menos al principio. 163 00:13:38,977 --> 00:13:43,787 Hasta que hace un año se creó una Aldea Oculta en este país. 164 00:13:43,787 --> 00:13:46,087 La Aldea del Sonido. 165 00:13:46,487 --> 00:13:48,287 El Sonido… 166 00:13:48,687 --> 00:13:54,797 Los mejores del clan fueron a la aldea, 167 00:13:55,187 --> 00:13:59,197 y al final el señor feudal dejó de darnos trabajo. 168 00:14:00,197 --> 00:14:04,607 Tras perder nuestro modo de vida, Shiin, el líder del clan, 169 00:14:05,007 --> 00:14:07,407 fijó su mirada en la mina. 170 00:14:10,207 --> 00:14:13,507 El plan era asustar a los del pueblo para ahuyentarlos. 171 00:14:13,917 --> 00:14:17,657 Pero no esperábamos que se resistieran. 172 00:14:18,457 --> 00:14:21,327 Me entró miedo y quise huir. 173 00:14:23,257 --> 00:14:25,257 ¿Por qué dudas? 174 00:14:25,257 --> 00:14:27,097 Mátalo de una vez. 175 00:14:27,097 --> 00:14:29,527 ¡Papá! ¡Papá! 176 00:14:32,867 --> 00:14:34,887 ¡Detente! 177 00:14:38,207 --> 00:14:39,937 Desgraciado… 178 00:14:42,347 --> 00:14:43,487 ¡Cuidado! 179 00:14:51,187 --> 00:14:55,187 Soy de un clan que cometió graves crímenes. 180 00:14:55,187 --> 00:14:58,407 Debí haber muerto. 181 00:14:58,407 --> 00:15:02,527 Todo habría sido más fácil. 182 00:15:04,897 --> 00:15:08,897 Al pensar en los aldeanos muertos, me entró el miedo. 183 00:15:09,307 --> 00:15:11,707 Quise olvidarlo todo. 184 00:15:12,107 --> 00:15:17,507 Por eso usé una técnica del clan que te hace perder la memoria. 185 00:15:18,507 --> 00:15:21,327 Pero no salió bien. 186 00:15:21,727 --> 00:15:24,917 Perdí la memoria temporalmente, 187 00:15:24,917 --> 00:15:27,387 pero la recuperé en pocas horas. 188 00:15:31,257 --> 00:15:35,257 Entonces, ¿lo recordabas todo? 189 00:15:35,547 --> 00:15:36,527 Lo siento. 190 00:15:37,207 --> 00:15:38,467 ¡No tiene gracia! 191 00:15:39,267 --> 00:15:43,667 ¿Y por qué no dijiste la verdad desde el principio? 192 00:15:43,667 --> 00:15:44,887 Podríamos haber… 193 00:15:45,267 --> 00:15:49,337 No tuve valor para confesar los crímenes del clan. 194 00:15:51,227 --> 00:15:55,717 Pero no quería acumular más pecados. 195 00:15:58,087 --> 00:16:01,287 Por eso fingí perder la memoria. 196 00:16:01,687 --> 00:16:04,887 Para evitar que se repitieran más tragedias 197 00:16:05,687 --> 00:16:11,157 pensé en traer a varios shinobi de Konoha que me ayudaran. 198 00:16:11,567 --> 00:16:13,967 Sabía cuál era el plan de Shiin. 199 00:16:14,367 --> 00:16:18,367 Pero no puede haber más víctimas inocentes. 200 00:16:18,767 --> 00:16:22,687 Después de sobrevivir, es mi deber detenerlo. 201 00:16:23,077 --> 00:16:24,137 ¿Tu deber? 202 00:16:24,137 --> 00:16:27,347 Con la ayuda de Konoha, 203 00:16:27,347 --> 00:16:32,347 tenía que impedir a toda costa que llevara a cabo su plan. 204 00:16:34,527 --> 00:16:38,917 Me habría gustado detenerlo durante el ataque de antes. 205 00:16:38,917 --> 00:16:42,527 Llegados a este punto, yo detendré la corriente de agua. 206 00:16:44,127 --> 00:16:46,127 Gracias, Naruto-kun. 207 00:16:48,067 --> 00:16:50,467 Tú encárgate de Shiin, por favor. 208 00:16:50,867 --> 00:16:53,367 Encuéntralo y detenlo. 209 00:16:53,767 --> 00:16:56,067 Pero esto es… 210 00:16:56,477 --> 00:16:58,077 Nos despedimos. 211 00:16:58,387 --> 00:17:01,447 Alguien debe activar los talismanes desde el interior. 212 00:17:02,247 --> 00:17:04,167 Pero si lo haces… 213 00:17:04,567 --> 00:17:08,967 Gracias a ti, mi vida mejoró un poco. 214 00:17:17,497 --> 00:17:19,497 ¿Qué es ese ruido? 215 00:17:19,497 --> 00:17:23,097 Hubo una gran explosión corriente arriba. 216 00:17:23,097 --> 00:17:26,697 Si la presa se destruye, ¡la aldea quedará inundada! 217 00:17:27,907 --> 00:17:28,997 Neji… 218 00:17:43,887 --> 00:17:45,517 Ahí viene. 219 00:17:59,867 --> 00:18:02,887 Adiós, Naruto-kun. 220 00:18:07,767 --> 00:18:09,077 ¡Menma! 221 00:18:14,277 --> 00:18:16,347 ¿Qué ha pasado? 222 00:18:17,147 --> 00:18:20,287 Un derrumbamiento detuvo la corriente del agua. 223 00:18:20,687 --> 00:18:23,487 Entonces, ¿el pueblo está a salvo? 224 00:18:23,487 --> 00:18:24,687 Sí. 225 00:18:25,087 --> 00:18:26,027 Menos mal. 226 00:18:40,807 --> 00:18:44,407 No puede ser… 227 00:18:44,407 --> 00:18:46,027 ¡Menma! 228 00:18:54,957 --> 00:18:55,957 Ese desgraciado… 229 00:18:56,367 --> 00:18:57,557 ¡No escaparás! 230 00:18:57,557 --> 00:18:59,657 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 231 00:18:57,557 --> 00:18:59,657 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 232 00:19:02,547 --> 00:19:04,097 ¡Alto ahí! 233 00:19:05,297 --> 00:19:08,067 ¡Dejad de interponeros en nuestros planes! 234 00:19:11,867 --> 00:19:14,377 Esta técnica no me… 235 00:19:19,247 --> 00:19:20,277 ¡Muere! 236 00:19:23,247 --> 00:19:26,217 ¡Te detendré por Menma! 237 00:19:27,017 --> 00:19:28,187 ¿Qué? 238 00:19:28,587 --> 00:19:30,157 ¡Rasengan! 239 00:19:43,867 --> 00:19:46,537 Salvó el pueblo dando su vida. 240 00:19:46,937 --> 00:19:50,507 Fuera cual fuera su pasado, era un buen chico. 241 00:19:50,907 --> 00:19:52,527 Menma… 242 00:19:53,877 --> 00:19:56,447 Me habría gustado disculparme. 243 00:19:56,447 --> 00:20:02,987 Quizás para él fuese un alivio no recordar nada hasta el final. 244 00:20:16,397 --> 00:20:20,707 Prometimos comer un tazón juntos. 245 00:20:21,107 --> 00:20:23,707 ¿No deberíamos decirle algo? 246 00:20:23,707 --> 00:20:26,107 Si tiene apetito, está bien. 247 00:20:26,107 --> 00:20:30,417 No te preocupes. Tratándose de Naruto, lo superará. 248 00:20:30,817 --> 00:20:35,387 Durante un tiempo, lo recordará cada vez que coma ramen. 249 00:20:35,387 --> 00:20:36,987 Así está bien. 250 00:20:37,407 --> 00:20:41,787 La gente se hace fuerte porque hay cosas que no puede olvidar. 251 00:20:42,587 --> 00:20:44,597 Así crecemos. 252 00:20:51,637 --> 00:20:54,097 Qué rico está. 253 00:21:01,977 --> 00:21:03,177 Menma…