1
00:01:32,967 --> 00:01:37,367
{\an8}El pasado que quiero borrar
2
00:01:38,407 --> 00:01:42,157
Esa marca es la que llevaban
los que nos atacaron.
3
00:01:42,557 --> 00:01:43,697
¡Mientes!
4
00:01:43,697 --> 00:01:44,887
No miento.
5
00:01:45,707 --> 00:01:48,597
Esta marca es de esa banda.
6
00:02:04,517 --> 00:02:07,717
¡No! ¡Ayuda!
7
00:02:10,987 --> 00:02:12,207
¡Detente!
8
00:02:31,647 --> 00:02:34,667
Es la misma marca que vi.
9
00:02:34,667 --> 00:02:35,677
No puede ser.
10
00:02:35,677 --> 00:02:39,387
No aparecía en el informe médico.
11
00:02:39,787 --> 00:02:41,117
¡Byakugan!
12
00:02:39,787 --> 00:02:41,117
{\an8}Ojo Blanco
13
00:02:42,317 --> 00:02:47,627
Parece que solo aparece
cuando se ha sudado.
14
00:02:47,627 --> 00:02:49,227
Vosotros marchaos.
15
00:02:49,227 --> 00:02:50,857
¿Por qué?
16
00:02:51,257 --> 00:02:53,067
Yo mismo acabaré con él.
17
00:02:53,067 --> 00:02:55,997
¿Qué? ¿Crees que te dejaré?
18
00:02:56,397 --> 00:02:59,837
¿Por que lo proteges?
¿Acaso Konoha pactó con ellos?
19
00:02:59,837 --> 00:03:01,837
No.
20
00:03:01,837 --> 00:03:05,977
Menma no recuerda nada de su pasado.
21
00:03:06,767 --> 00:03:09,467
No tiene memoria.
22
00:03:09,467 --> 00:03:11,467
¿Qué?
23
00:03:11,467 --> 00:03:13,047
Tiene amnesia.
24
00:03:13,047 --> 00:03:15,917
Vinimos para ver si recordaba algo.
25
00:03:15,917 --> 00:03:18,317
Entonces, ya lo habéis descubierto.
26
00:03:18,317 --> 00:03:20,147
Es un sucio bandido.
27
00:03:20,147 --> 00:03:23,067
No me importa si tiene recuerdos o no.
28
00:03:23,457 --> 00:03:24,657
Cálmate.
29
00:03:24,657 --> 00:03:28,497
Matarás a alguien que no recuerda
haber cometido un crimen.
30
00:03:28,497 --> 00:03:29,707
¡Cállate!
31
00:03:30,097 --> 00:03:32,897
Si de verdad quieres vengarte,
32
00:03:32,897 --> 00:03:36,507
hazlo cuando recupere sus recuerdos.
33
00:03:36,507 --> 00:03:38,177
Entonces no te detendré.
34
00:03:41,147 --> 00:03:44,347
No permitiré que lo mates
aunque recuerde…
35
00:03:45,317 --> 00:03:46,917
Neji tiene razón.
36
00:03:46,917 --> 00:03:49,317
Si habla cuando lo recuerde todo,
37
00:03:49,317 --> 00:03:51,717
sabremos quiénes nos atacarán.
38
00:03:51,717 --> 00:03:55,287
Quizás podamos salvar la aldea
usándolo para negociar.
39
00:03:55,687 --> 00:03:58,097
Por ahora déjalo vivir.
40
00:03:58,097 --> 00:03:59,997
Ni huiremos ni nos esconderemos.
41
00:03:59,997 --> 00:04:01,597
Cierra la boca.
42
00:04:01,597 --> 00:04:05,197
Si no le decimos algo así,
no dejará que Menma viva.
43
00:04:09,267 --> 00:04:12,077
Le coseré la herida. Sujetadlo.
44
00:04:20,947 --> 00:04:22,317
Esa era…
45
00:04:51,507 --> 00:04:57,587
No me creo que alguien tan amable
pudiera ser un bandido.
46
00:04:57,587 --> 00:05:00,517
Quizás se volviese bueno
al perder la memoria.
47
00:05:00,517 --> 00:05:05,727
Seguro que hay algún motivo
para que lleven la misma marca.
48
00:05:05,727 --> 00:05:10,367
Un villano no se volvería tan bueno
solo por perder los recuerdos.
49
00:05:10,767 --> 00:05:14,367
Sea como sea, sabremos la verdad
cuando recobre la memoria.
50
00:05:15,237 --> 00:05:19,307
Así que era un bandido.
51
00:05:19,707 --> 00:05:21,707
¿Nos has oído?
52
00:05:24,247 --> 00:05:26,247
No te preocupes.
53
00:05:26,247 --> 00:05:29,917
Todavía no sabemos nada por completo.
54
00:05:32,467 --> 00:05:34,857
Por ahora céntrate en recuperarte.
55
00:05:43,727 --> 00:05:45,867
Voy a patrullar por aquí cerca.
56
00:05:45,867 --> 00:05:50,137
Si haces algo raro,
ese y tus compañeros morirán.
57
00:05:50,537 --> 00:05:52,537
Como quieras.
58
00:07:02,107 --> 00:07:03,707
Ya está.
59
00:07:09,027 --> 00:07:10,607
Fuki-chan…
60
00:07:13,077 --> 00:07:14,687
¿Lo oíste?
61
00:07:16,867 --> 00:07:20,617
No lo aguanto.
Matémoslo, ¡por los demás!
62
00:07:20,617 --> 00:07:21,627
¡Ya basta!
63
00:07:21,627 --> 00:07:25,207
Aún no sabemos
si realmente era un bandido o no.
64
00:07:25,207 --> 00:07:27,597
¡Si lo proteges, eres su cómplice!
65
00:07:27,597 --> 00:07:28,727
¡Exacto!
66
00:07:29,147 --> 00:07:30,347
¿Qué sucede?
67
00:07:30,727 --> 00:07:31,937
¡Naruto!
68
00:07:31,937 --> 00:07:32,937
Tenten…
69
00:07:33,737 --> 00:07:35,327
¿Por qué lo dejasteis salir?
70
00:07:35,327 --> 00:07:37,747
Lo siento, me quedé dormida.
71
00:07:37,747 --> 00:07:40,937
Bajé la guardia
porque creí que no podría moverse.
72
00:07:41,777 --> 00:07:43,377
Ya basta.
73
00:07:43,377 --> 00:07:45,377
No recuerda nada.
74
00:07:45,377 --> 00:07:48,587
Por eso ni siquiera sabemos
si era uno de ellos.
75
00:07:49,247 --> 00:07:54,457
¡Te lo advertí! ¡Si lo cubrís,
os consideraremos culpables!
76
00:07:55,247 --> 00:07:56,227
¡A por ellos!
77
00:07:56,627 --> 00:07:57,827
¡Deteneos!
78
00:07:59,427 --> 00:08:00,927
Tenemos que irnos.
79
00:08:01,327 --> 00:08:03,397
Yo no.
80
00:08:04,697 --> 00:08:07,097
Su ira es comprensible.
81
00:08:07,097 --> 00:08:09,507
Debo ser castigado.
82
00:08:09,507 --> 00:08:10,707
¡Te matarán!
83
00:08:10,707 --> 00:08:11,907
No importa.
84
00:08:11,907 --> 00:08:13,907
Pero ¿qué estás diciendo, Menma?
85
00:08:18,677 --> 00:08:19,877
¡Byakugan!
86
00:08:18,677 --> 00:08:19,877
{\an8}Ojo Blanco
87
00:08:26,667 --> 00:08:27,847
Son ellos.
88
00:08:27,847 --> 00:08:29,857
¡El puente! ¡Levantad el puente!
89
00:08:29,857 --> 00:08:30,657
Sí.
90
00:08:30,657 --> 00:08:32,227
¡Entendido!
91
00:08:55,147 --> 00:08:58,387
Asegurad una forma de entrar
vigilando a los de Konoha.
92
00:08:58,387 --> 00:08:59,187
¡Sí!
93
00:08:59,587 --> 00:09:01,987
¡Aprovechad para esconderos!
94
00:09:03,387 --> 00:09:04,987
Tú también.
95
00:09:04,987 --> 00:09:07,787
Nosotros nos bastamos.
96
00:09:09,397 --> 00:09:10,897
Vamos, Fuki.
97
00:09:21,547 --> 00:09:22,837
¡Vienen por dos lados!
98
00:09:23,637 --> 00:09:25,647
¿Dónde se han metido?
99
00:09:25,647 --> 00:09:27,247
Desaparecieron.
100
00:09:27,247 --> 00:09:28,307
Silencio.
101
00:09:35,987 --> 00:09:37,187
¿Es el viento?
102
00:09:38,157 --> 00:09:39,357
Ya veo.
103
00:09:39,757 --> 00:09:44,227
Hay otro sonido en el aire
que nos indujo a un genjutsu.
104
00:09:44,627 --> 00:09:49,027
Tened cuidado. Caímos en su técnica.
105
00:09:49,837 --> 00:09:51,927
Os disteis cuenta muy tarde.
106
00:09:55,807 --> 00:09:57,407
El cuerpo…
107
00:09:57,407 --> 00:09:58,607
Me pesa…
108
00:09:58,607 --> 00:10:00,607
¡Nos ha paralizado!
109
00:10:02,607 --> 00:10:03,947
Sousai no Ne.
110
00:10:02,607 --> 00:10:03,947
{\an8}Sonido de Compensación
111
00:10:07,617 --> 00:10:09,547
Ya no estamos paralizados.
112
00:10:09,947 --> 00:10:11,757
¡Traidor!
113
00:10:12,157 --> 00:10:13,087
¡Ahí vienen!
114
00:10:13,087 --> 00:10:15,457
¡Os lo dejo a vosotros!
115
00:10:15,857 --> 00:10:17,857
¡Kage Bunshin no Jutsu!
116
00:10:15,857 --> 00:10:17,857
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
117
00:10:18,927 --> 00:10:20,547
¡Es inútil!
118
00:10:23,327 --> 00:10:25,827
¿Qué pasa? ¿Eso es todo?
119
00:10:25,827 --> 00:10:29,337
No me hiciste ni un rasguño.
120
00:10:30,437 --> 00:10:32,997
Esto era lo que pretendía.
121
00:10:38,017 --> 00:10:40,427
¿Qué es esto? Impresionante…
122
00:10:40,827 --> 00:10:42,027
¡Allá voy!
123
00:10:42,267 --> 00:10:43,617
¡Kaiten!
124
00:10:42,267 --> 00:10:43,617
{\an8}Palma de Giro Celestial
125
00:10:45,887 --> 00:10:48,287
¡Ríndete!
126
00:10:49,487 --> 00:10:51,087
¡No escaparás!
127
00:11:14,177 --> 00:11:15,377
Toma.
128
00:11:16,167 --> 00:11:17,777
Es importante, ¿no?
129
00:11:26,657 --> 00:11:28,427
¡Detrás de ti!
130
00:11:28,427 --> 00:11:30,127
¡Desgraciado!
131
00:11:34,597 --> 00:11:36,307
¡Has podido hablar!
132
00:11:36,307 --> 00:11:38,997
Sí, gracias.
133
00:11:39,397 --> 00:11:41,927
Regresa con los demás.
134
00:11:41,927 --> 00:11:43,007
Sí.
135
00:11:45,927 --> 00:11:47,907
¿Estás bien, Menma?
136
00:11:48,307 --> 00:11:49,107
Sí.
137
00:11:49,507 --> 00:11:51,607
Los derrotamos a casi todos.
138
00:11:52,407 --> 00:11:55,077
¿Dónde está Shiin, su líder?
139
00:11:56,417 --> 00:11:58,787
Lo perseguí, pero se escapó.
140
00:11:59,187 --> 00:12:00,287
Esto no es bueno.
141
00:12:00,287 --> 00:12:05,527
Ahora que sabe que no os iréis
del pueblo, tomará medidas drásticas.
142
00:12:06,747 --> 00:12:12,327
Arriba del río construyeron una presa
para acumular agua para las sequías.
143
00:12:12,747 --> 00:12:17,467
Aunque no llueva, tiene agua
para que el pueblo viva un año.
144
00:12:18,667 --> 00:12:23,877
Destruirá la presa
para anegar todo el pueblo.
145
00:12:25,707 --> 00:12:28,517
Solo les interesa la mina.
146
00:12:29,317 --> 00:12:33,277
Solo una montaña podría detenerla.
147
00:12:33,277 --> 00:12:34,917
Una montaña…
148
00:12:35,727 --> 00:12:38,527
¡Claro, moveremos la montaña!
149
00:12:38,927 --> 00:12:41,757
Naruto-kun, llévame a la mina.
150
00:12:43,327 --> 00:12:46,397
Debería estar llena
de talismanes explosivos.
151
00:12:46,397 --> 00:12:50,367
¿Talismanes explosivos?
¿Y qué pretendes hacer?
152
00:12:50,787 --> 00:12:52,787
Hacer que explote la mina.
153
00:12:52,787 --> 00:12:57,337
El derrumbamiento llenará el valle
y detendrá la corriente.
154
00:13:02,747 --> 00:13:06,487
Ya empezó. ¡Voy a correr, Menma!
155
00:13:06,887 --> 00:13:11,287
Naruto-kun, debo contarte algo.
156
00:13:11,287 --> 00:13:13,287
Ya lo harás luego.
157
00:13:13,687 --> 00:13:15,727
No perdí mis recuerdos.
158
00:13:16,127 --> 00:13:20,447
La prioridad ahora mismo
es detener la corriente de agua.
159
00:13:20,447 --> 00:13:23,627
Quiero que me escuches ahora.
160
00:13:24,037 --> 00:13:29,227
Perdí a mis padres de pequeño
y me crio el clan de Shiin.
161
00:13:30,047 --> 00:13:34,047
Son un pequeño clan shinobi
del País de los Arrozales.
162
00:13:34,447 --> 00:13:38,577
Pero eran honorables,
al menos al principio.
163
00:13:38,977 --> 00:13:43,787
Hasta que hace un año
se creó una Aldea Oculta en este país.
164
00:13:43,787 --> 00:13:46,087
La Aldea del Sonido.
165
00:13:46,487 --> 00:13:48,287
El Sonido…
166
00:13:48,687 --> 00:13:54,797
Los mejores del clan fueron a la aldea,
167
00:13:55,187 --> 00:13:59,197
y al final el señor feudal
dejó de darnos trabajo.
168
00:14:00,197 --> 00:14:04,607
Tras perder nuestro modo de vida,
Shiin, el líder del clan,
169
00:14:05,007 --> 00:14:07,407
fijó su mirada en la mina.
170
00:14:10,207 --> 00:14:13,507
El plan era asustar a los del pueblo
para ahuyentarlos.
171
00:14:13,917 --> 00:14:17,657
Pero no esperábamos que se resistieran.
172
00:14:18,457 --> 00:14:21,327
Me entró miedo y quise huir.
173
00:14:23,257 --> 00:14:25,257
¿Por qué dudas?
174
00:14:25,257 --> 00:14:27,097
Mátalo de una vez.
175
00:14:27,097 --> 00:14:29,527
¡Papá! ¡Papá!
176
00:14:32,867 --> 00:14:34,887
¡Detente!
177
00:14:38,207 --> 00:14:39,937
Desgraciado…
178
00:14:42,347 --> 00:14:43,487
¡Cuidado!
179
00:14:51,187 --> 00:14:55,187
Soy de un clan
que cometió graves crímenes.
180
00:14:55,187 --> 00:14:58,407
Debí haber muerto.
181
00:14:58,407 --> 00:15:02,527
Todo habría sido más fácil.
182
00:15:04,897 --> 00:15:08,897
Al pensar en los aldeanos muertos,
me entró el miedo.
183
00:15:09,307 --> 00:15:11,707
Quise olvidarlo todo.
184
00:15:12,107 --> 00:15:17,507
Por eso usé una técnica del clan
que te hace perder la memoria.
185
00:15:18,507 --> 00:15:21,327
Pero no salió bien.
186
00:15:21,727 --> 00:15:24,917
Perdí la memoria temporalmente,
187
00:15:24,917 --> 00:15:27,387
pero la recuperé en pocas horas.
188
00:15:31,257 --> 00:15:35,257
Entonces, ¿lo recordabas todo?
189
00:15:35,547 --> 00:15:36,527
Lo siento.
190
00:15:37,207 --> 00:15:38,467
¡No tiene gracia!
191
00:15:39,267 --> 00:15:43,667
¿Y por qué no dijiste la verdad
desde el principio?
192
00:15:43,667 --> 00:15:44,887
Podríamos haber…
193
00:15:45,267 --> 00:15:49,337
No tuve valor para confesar
los crímenes del clan.
194
00:15:51,227 --> 00:15:55,717
Pero no quería acumular más pecados.
195
00:15:58,087 --> 00:16:01,287
Por eso fingí perder la memoria.
196
00:16:01,687 --> 00:16:04,887
Para evitar que se repitieran
más tragedias
197
00:16:05,687 --> 00:16:11,157
pensé en traer a varios shinobi
de Konoha que me ayudaran.
198
00:16:11,567 --> 00:16:13,967
Sabía cuál era el plan de Shiin.
199
00:16:14,367 --> 00:16:18,367
Pero no puede haber
más víctimas inocentes.
200
00:16:18,767 --> 00:16:22,687
Después de sobrevivir,
es mi deber detenerlo.
201
00:16:23,077 --> 00:16:24,137
¿Tu deber?
202
00:16:24,137 --> 00:16:27,347
Con la ayuda de Konoha,
203
00:16:27,347 --> 00:16:32,347
tenía que impedir a toda costa
que llevara a cabo su plan.
204
00:16:34,527 --> 00:16:38,917
Me habría gustado detenerlo
durante el ataque de antes.
205
00:16:38,917 --> 00:16:42,527
Llegados a este punto,
yo detendré la corriente de agua.
206
00:16:44,127 --> 00:16:46,127
Gracias, Naruto-kun.
207
00:16:48,067 --> 00:16:50,467
Tú encárgate de Shiin, por favor.
208
00:16:50,867 --> 00:16:53,367
Encuéntralo y detenlo.
209
00:16:53,767 --> 00:16:56,067
Pero esto es…
210
00:16:56,477 --> 00:16:58,077
Nos despedimos.
211
00:16:58,387 --> 00:17:01,447
Alguien debe activar los talismanes
desde el interior.
212
00:17:02,247 --> 00:17:04,167
Pero si lo haces…
213
00:17:04,567 --> 00:17:08,967
Gracias a ti, mi vida mejoró un poco.
214
00:17:17,497 --> 00:17:19,497
¿Qué es ese ruido?
215
00:17:19,497 --> 00:17:23,097
Hubo una gran explosión
corriente arriba.
216
00:17:23,097 --> 00:17:26,697
Si la presa se destruye,
¡la aldea quedará inundada!
217
00:17:27,907 --> 00:17:28,997
Neji…
218
00:17:43,887 --> 00:17:45,517
Ahí viene.
219
00:17:59,867 --> 00:18:02,887
Adiós, Naruto-kun.
220
00:18:07,767 --> 00:18:09,077
¡Menma!
221
00:18:14,277 --> 00:18:16,347
¿Qué ha pasado?
222
00:18:17,147 --> 00:18:20,287
Un derrumbamiento
detuvo la corriente del agua.
223
00:18:20,687 --> 00:18:23,487
Entonces, ¿el pueblo está a salvo?
224
00:18:23,487 --> 00:18:24,687
Sí.
225
00:18:25,087 --> 00:18:26,027
Menos mal.
226
00:18:40,807 --> 00:18:44,407
No puede ser…
227
00:18:44,407 --> 00:18:46,027
¡Menma!
228
00:18:54,957 --> 00:18:55,957
Ese desgraciado…
229
00:18:56,367 --> 00:18:57,557
¡No escaparás!
230
00:18:57,557 --> 00:18:59,657
¡Kage Bunshin no Jutsu!
231
00:18:57,557 --> 00:18:59,657
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
232
00:19:02,547 --> 00:19:04,097
¡Alto ahí!
233
00:19:05,297 --> 00:19:08,067
¡Dejad de interponeros
en nuestros planes!
234
00:19:11,867 --> 00:19:14,377
Esta técnica no me…
235
00:19:19,247 --> 00:19:20,277
¡Muere!
236
00:19:23,247 --> 00:19:26,217
¡Te detendré por Menma!
237
00:19:27,017 --> 00:19:28,187
¿Qué?
238
00:19:28,587 --> 00:19:30,157
¡Rasengan!
239
00:19:43,867 --> 00:19:46,537
Salvó el pueblo dando su vida.
240
00:19:46,937 --> 00:19:50,507
Fuera cual fuera su pasado,
era un buen chico.
241
00:19:50,907 --> 00:19:52,527
Menma…
242
00:19:53,877 --> 00:19:56,447
Me habría gustado disculparme.
243
00:19:56,447 --> 00:20:02,987
Quizás para él fuese un alivio
no recordar nada hasta el final.
244
00:20:16,397 --> 00:20:20,707
Prometimos comer un tazón juntos.
245
00:20:21,107 --> 00:20:23,707
¿No deberíamos decirle algo?
246
00:20:23,707 --> 00:20:26,107
Si tiene apetito, está bien.
247
00:20:26,107 --> 00:20:30,417
No te preocupes.
Tratándose de Naruto, lo superará.
248
00:20:30,817 --> 00:20:35,387
Durante un tiempo,
lo recordará cada vez que coma ramen.
249
00:20:35,387 --> 00:20:36,987
Así está bien.
250
00:20:37,407 --> 00:20:41,787
La gente se hace fuerte
porque hay cosas que no puede olvidar.
251
00:20:42,587 --> 00:20:44,597
Así crecemos.
252
00:20:51,637 --> 00:20:54,097
Qué rico está.
253
00:21:01,977 --> 00:21:03,177
Menma…