1 00:01:31,417 --> 00:01:32,957 A música dele é um Ninjutsu? 2 00:01:32,957 --> 00:01:38,397 Sim! Eu senti um Chakra incrível fluindo pelo meu corpo... 3 00:01:38,397 --> 00:01:41,577 Meu poder cresceu muito! 4 00:01:42,327 --> 00:01:44,347 É um Jutsu raro, não é? 5 00:01:44,347 --> 00:01:48,647 Shizune, nós identificamos quem atacou os moradores? 6 00:01:48,647 --> 00:01:50,787 Não, ainda não. 7 00:01:50,787 --> 00:01:54,637 Menma, eu já ouvi falar de um Jutsu similar ao seu. 8 00:01:55,247 --> 00:01:57,267 Verdade, vovó Tsunade! 9 00:01:57,267 --> 00:01:59,217 Lembro que no País dos Bolinhos de Arroz há um Jutsu assim, 10 00:01:59,217 --> 00:02:01,157 que usa instrumentos musicais como catalisadores. 11 00:02:01,507 --> 00:02:04,237 País dos Bolinhos de Arroz? Aquele país? 12 00:02:04,647 --> 00:02:05,887 Pensando bem... 13 00:02:05,887 --> 00:02:09,167 A parte de cima do rio onde o Naruto encontrou o Menma... 14 00:02:09,167 --> 00:02:10,357 É no País dos Bolinhos de Arroz? 15 00:02:10,357 --> 00:02:13,917 Por favor, me deixe ir lá! 16 00:02:13,917 --> 00:02:16,807 Mas se infiltrar em outro país sem causa é... 17 00:02:16,807 --> 00:02:19,587 Não, nós temos uma causa! 18 00:02:19,587 --> 00:02:23,867 Pode haver pistas da memória perdida do Menma! 19 00:02:23,867 --> 00:02:25,917 Também quero fazer um pedido! 20 00:02:27,937 --> 00:02:29,007 Muito bem. 21 00:02:29,007 --> 00:02:32,447 Incrível, Tsunade! Agora botei fé! 22 00:02:32,447 --> 00:02:33,987 Obrigado. 23 00:02:41,617 --> 00:02:46,697 {\an8}Recuperando a realidade 24 00:02:47,157 --> 00:02:50,137 Então nós vamos sair um pouco. 25 00:02:50,137 --> 00:02:51,647 Certo, entendi. 26 00:02:51,647 --> 00:02:53,837 Os bambus em conserva provavelmente estarão prontos 27 00:02:53,837 --> 00:02:55,797 quando vocês voltarem. 28 00:02:55,797 --> 00:02:58,807 Mal posso esperar. Tchau! 29 00:03:05,847 --> 00:03:09,087 Sério, vocês não precisam mesmo vir! 30 00:03:09,087 --> 00:03:11,677 Não temos escolha. É uma missão. 31 00:03:11,677 --> 00:03:14,657 Nossa missão é acompanhar vocês. 32 00:03:17,227 --> 00:03:19,057 Agora que está decidido... 33 00:03:19,057 --> 00:03:22,227 Vamos para o País dos Bolinhos de Arroz! 34 00:03:22,227 --> 00:03:23,097 Certo. 35 00:03:23,097 --> 00:03:24,697 Naruto! 36 00:03:24,697 --> 00:03:26,027 Você fica aqui. 37 00:03:29,467 --> 00:03:31,587 O que você quer? 38 00:03:31,587 --> 00:03:34,607 Se você é ninja mesmo, deve saber. 39 00:03:34,607 --> 00:03:35,307 O quê? 40 00:03:35,307 --> 00:03:38,077 Estou falando do Menma. Se ele for— 41 00:03:38,077 --> 00:03:40,787 Ele não é uma má pessoa! 42 00:03:40,787 --> 00:03:42,757 Eu sei que ele não é uma má pessoa. 43 00:03:43,077 --> 00:03:45,757 Mas você pode mesmo falar que ele não é um espião inimigo? 44 00:03:46,747 --> 00:03:49,167 O que você está falando, Tsunade? 45 00:03:49,167 --> 00:03:51,227 Você não deve ter esquecido... 46 00:03:51,757 --> 00:03:53,967 A Vila do Som e o País dos Bolinhos de Arroz 47 00:03:53,967 --> 00:03:56,607 são onde o Orochimaru se escondia. 48 00:03:56,957 --> 00:03:58,007 Bom, eu... 49 00:04:01,227 --> 00:04:03,937 Eu me lembro disso, mas... 50 00:04:03,937 --> 00:04:07,487 O Jutsu do garoto se parece muito com o do rival do Shikamaru, 51 00:04:07,487 --> 00:04:10,017 naquela luta quando o Sasuke foi levado. 52 00:04:10,337 --> 00:04:12,087 Sem dúvidas, há a chance 53 00:04:12,087 --> 00:04:14,257 de ele estar afiliado à Vila do Som. 54 00:04:14,747 --> 00:04:19,357 E se ele se lembrar de algo e virar uma ameaça a este país... 55 00:04:25,857 --> 00:04:30,647 Nunca que o Menma seria um inimigo, é impossível! 56 00:04:42,477 --> 00:04:44,977 Vamos deixar você para trás se ficar enrolando. 57 00:04:44,977 --> 00:04:46,587 Naruto, vou em frente! 58 00:05:05,397 --> 00:05:06,587 Você está ferido? 59 00:05:06,587 --> 00:05:08,747 Não, obrigado pela ajuda. 60 00:05:09,737 --> 00:05:11,917 Você estava indo rápido demais. 61 00:05:11,917 --> 00:05:13,177 Vamos dar uma parada. 62 00:05:21,207 --> 00:05:23,457 O que foi? 63 00:05:24,017 --> 00:05:26,207 Quem é ele? 64 00:05:26,207 --> 00:05:30,137 Nós vamos investigar porque não sabemos! 65 00:05:30,137 --> 00:05:32,797 Eu estava correndo com toda velocidade antes. 66 00:05:33,357 --> 00:05:36,027 Eu tropecei no galho de propósito, mas... 67 00:05:36,027 --> 00:05:37,037 Quê? 68 00:05:37,397 --> 00:05:40,167 Ele não só conseguiu me acompanhar, 69 00:05:40,167 --> 00:05:42,347 mas também mostrou compostura para me salvar. 70 00:05:43,997 --> 00:05:46,217 Ele é ainda melhor que nós em termos de velocidade. 71 00:05:48,767 --> 00:05:52,167 Seria problemático se tivéssemos que enfrentá-lo. 72 00:05:52,167 --> 00:05:54,807 Hein? Esperem! 73 00:05:54,807 --> 00:05:56,747 Ele não é um inimigo! 74 00:05:56,747 --> 00:05:58,957 Ele arrisca sua vida para resgatar bebês! 75 00:05:58,957 --> 00:06:01,157 Ele é o tipo de gente 76 00:06:01,157 --> 00:06:03,267 que ajuda quem está em perigo sempre! 77 00:06:13,027 --> 00:06:14,487 Que som lindo... 78 00:06:15,027 --> 00:06:18,347 Ainda não tinha lhe agradecido por arrumar isto pra mim. 79 00:06:18,697 --> 00:06:20,677 Não se preocupe! 80 00:06:23,507 --> 00:06:24,447 Ei! 81 00:06:24,907 --> 00:06:27,187 Pare de tocar isso agora mesmo! 82 00:06:27,187 --> 00:06:28,887 Se não parar... 83 00:06:30,417 --> 00:06:32,507 Neji, o que houve? 84 00:06:32,507 --> 00:06:34,037 Fique quieto! 85 00:06:34,037 --> 00:06:35,337 O quê? 86 00:06:35,337 --> 00:06:36,657 É como o Neji diz. 87 00:06:36,657 --> 00:06:39,367 Esse pode ter sido um sinal para um inimigo. 88 00:06:39,687 --> 00:06:40,687 Um sinal? 89 00:06:40,687 --> 00:06:43,967 A Tsunade aprovou essa missão porque a pessoa suspeita 90 00:06:43,967 --> 00:06:47,217 que entrou no vilarejo no outro dia ainda não foi pega! 91 00:06:47,927 --> 00:06:51,177 Se o intruso seguiu o Menma... 92 00:06:52,297 --> 00:06:55,037 Ele deve estar perto de nós agora. 93 00:06:55,037 --> 00:06:56,647 Não pode ser... 94 00:06:56,647 --> 00:06:59,257 Até agora, ele não mostrou sua presença. 95 00:06:59,577 --> 00:07:01,127 Nossa missão é acompanhar o Naruto, 96 00:07:01,127 --> 00:07:06,007 verificar a identidade dele e capturar o intruso! 97 00:07:06,007 --> 00:07:08,997 Foi mal, mas não confio em você. 98 00:07:10,757 --> 00:07:14,467 Justo, é normal que pense assim. 99 00:07:17,047 --> 00:07:18,937 Penso muito nisso às vezes. 100 00:07:19,267 --> 00:07:21,337 Que tipo de pessoa eu era? 101 00:07:22,127 --> 00:07:25,387 O que eu faria se fosse uma pessoa má? 102 00:07:26,237 --> 00:07:30,007 Naruto, que tipo de pessoa você gostaria de ser se renascesse? 103 00:07:30,007 --> 00:07:32,297 Que papo é esse? 104 00:07:32,297 --> 00:07:33,587 Sabe, figurativamente... 105 00:07:35,077 --> 00:07:37,377 Nunca pensei nisso. 106 00:07:37,377 --> 00:07:38,357 Entendi. 107 00:07:38,357 --> 00:07:41,197 Mas por que pergunta isso? 108 00:07:41,197 --> 00:07:43,157 Bom, nada... 109 00:07:46,287 --> 00:07:47,547 O que foi? 110 00:07:47,547 --> 00:07:49,067 Que cheiro é esse? 111 00:07:50,157 --> 00:07:52,447 Agora que você falou, parece que algo está queimando... 112 00:07:52,797 --> 00:07:53,797 Ali! 113 00:07:53,797 --> 00:07:54,707 Vamos. 114 00:08:01,067 --> 00:08:03,547 O cheiro veio daqui. 115 00:08:05,207 --> 00:08:07,087 Teve um incêndio ou algo assim? 116 00:08:29,197 --> 00:08:30,837 Algum problema? 117 00:08:30,837 --> 00:08:31,877 Não... 118 00:08:32,337 --> 00:08:33,807 Nada. 119 00:08:48,647 --> 00:08:50,887 Não se movam ou vamos atirar! 120 00:08:50,887 --> 00:08:53,397 O que é isso? 121 00:08:53,397 --> 00:08:55,357 Vocês são os súditos deles? 122 00:08:55,357 --> 00:08:56,587 "Deles"? 123 00:08:56,587 --> 00:08:59,267 Você morrerá aqui se for companheiro deles! 124 00:08:59,267 --> 00:09:01,907 De quem você está falando, caramba?! 125 00:09:01,907 --> 00:09:03,987 Se diz que não, prove! 126 00:09:03,987 --> 00:09:07,677 Provar o quê? Somos ninjas da Vila da Folha? 127 00:09:07,677 --> 00:09:08,817 Ninjas da Vila da Folha? 128 00:09:08,817 --> 00:09:10,997 Veja! 129 00:09:10,997 --> 00:09:12,617 Sim, de fato... 130 00:09:14,607 --> 00:09:17,127 O que ninjas da Vila da Folha fazem aqui? 131 00:09:17,127 --> 00:09:21,017 Bom, estávamos passando e... 132 00:09:21,017 --> 00:09:23,227 Como podem ver, não há nada aqui. 133 00:09:23,657 --> 00:09:25,597 Se não têm nada a fazer aqui, deem o fora. 134 00:09:26,057 --> 00:09:28,527 Se não sumirem, não podemos garantir que sairão vivos. 135 00:09:28,527 --> 00:09:30,927 Qual é a desse cara? 136 00:09:30,927 --> 00:09:33,247 Ele que arrumou briga. 137 00:09:38,397 --> 00:09:39,747 Quando descansarmos, 138 00:09:39,747 --> 00:09:43,617 vamos sair daqui rápido e ir buscar pela memória do Menma! 139 00:09:43,937 --> 00:09:45,107 Certo. 140 00:09:45,107 --> 00:09:47,377 O quê? Lembrou-se de algo? 141 00:09:47,377 --> 00:09:48,417 Não... 142 00:09:48,847 --> 00:09:50,597 Quem está aí? Saia. 143 00:10:04,497 --> 00:10:05,707 Olá. 144 00:10:10,937 --> 00:10:13,277 Vocês são ninjas, não são? 145 00:10:13,707 --> 00:10:15,977 Ouvi vocês falando antes... 146 00:10:15,977 --> 00:10:19,077 Bom, não quero me exibir, mas... 147 00:10:19,077 --> 00:10:21,487 Você está falando com Uzumaki Naruto, da Vila da Folha, 148 00:10:21,487 --> 00:10:23,617 eu sou bem conhecido! 149 00:10:23,617 --> 00:10:26,427 Sério? Foi mal, eu não sabia. 150 00:10:27,547 --> 00:10:29,477 Por que nos seguiu? 151 00:10:29,477 --> 00:10:32,087 Tenho um favor a pedir. 152 00:10:32,087 --> 00:10:34,737 Meu irmão mais velho falou o que disse antes, mas... 153 00:10:35,157 --> 00:10:35,897 Irmão mais velho? 154 00:10:35,897 --> 00:10:37,887 Aquele otário de antes? 155 00:10:37,887 --> 00:10:41,647 Precisamos de alguém para salvar nosso vilarejo! 156 00:10:45,597 --> 00:10:47,337 Uma pessoa para salvar seu vilarejo? 157 00:10:47,337 --> 00:10:48,507 Como assim? 158 00:10:48,507 --> 00:10:51,517 Aqui era a fronteira do País dos Bolinhos de Arroz. 159 00:10:52,077 --> 00:10:53,077 Mas... 160 00:10:53,507 --> 00:10:57,247 Nosso país causou muitos problemas aos outros, 161 00:10:57,247 --> 00:11:00,747 e esta área virou uma área desmilitarizada. 162 00:11:00,747 --> 00:11:02,737 Está falando daquilo? 163 00:11:02,737 --> 00:11:05,377 Deve ser por causa do incidente com o Orochimaru. 164 00:11:05,377 --> 00:11:08,727 Foi assim que as coisas foram decididas com os países vizinhos? 165 00:11:08,727 --> 00:11:13,537 Mas se é uma zona desmilitarizada, também não haverá disputa por territórios, não é? 166 00:11:13,537 --> 00:11:14,747 Sim... 167 00:11:15,097 --> 00:11:16,977 Não é isso. 168 00:11:16,977 --> 00:11:19,447 Há uma pequena mina na montanha além deste vilarejo, 169 00:11:19,447 --> 00:11:21,587 onde um pouco de ouro pode ser encontrado. 170 00:11:21,587 --> 00:11:23,887 Quando foi descoberto que a mina não é supervisionada pelo país dono, 171 00:11:23,887 --> 00:11:27,477 bandidos começaram a vir atrás do ouro... 172 00:11:27,477 --> 00:11:30,187 Não importa o quanto a gente peça para o senhor feudal, 173 00:11:30,187 --> 00:11:34,297 ele insiste que acordos entre países vizinhos não podem ser quebrados! 174 00:11:34,297 --> 00:11:35,687 E o vilarejo... 175 00:11:36,657 --> 00:11:38,727 Atacado por bandidos, não? 176 00:11:39,417 --> 00:11:43,647 Eles recuaram no meio do ataque por causa de uma forte tempestade. 177 00:11:43,647 --> 00:11:46,397 Mas certamente voltarão! 178 00:11:46,397 --> 00:11:49,297 Eu imploro! Por favor, salvem-nos! 179 00:11:49,297 --> 00:11:51,817 Vocês são páreos para eles! 180 00:11:51,817 --> 00:11:53,107 Certo! Entendido! 181 00:11:53,107 --> 00:11:54,367 Sentimos muito. 182 00:11:54,367 --> 00:11:56,817 Nós entendemos a situação, mas não podemos cooperar. 183 00:11:56,817 --> 00:11:59,927 Hein? O que você está falando, Neji?! 184 00:11:59,927 --> 00:12:02,117 Estamos no meio de uma missão! 185 00:12:02,507 --> 00:12:05,247 Não podemos agir sem ordens oficias do vilarejo! 186 00:12:05,247 --> 00:12:06,367 Mas... 187 00:12:06,367 --> 00:12:09,347 Além disso, não sabemos quando os bandidos voltarão. 188 00:12:09,347 --> 00:12:12,067 Não podemos ficar aqui para sempre! 189 00:12:12,717 --> 00:12:13,997 Droga... 190 00:12:14,487 --> 00:12:15,517 Entendo. 191 00:12:15,517 --> 00:12:18,357 O que você está fazendo, Ran? Trouxe a Fuki para cá. 192 00:12:18,357 --> 00:12:19,657 Mano... 193 00:12:19,657 --> 00:12:23,427 Não se envolva com eles. Ninjas bons não existem. 194 00:12:23,427 --> 00:12:24,797 O quê?! 195 00:12:24,797 --> 00:12:26,277 Só falo a verdade. 196 00:12:26,667 --> 00:12:29,217 Há um rumor de que quem atacou o vilarejo foram ninjas renegados 197 00:12:29,217 --> 00:12:30,557 da Vila do Som. 198 00:12:30,557 --> 00:12:33,477 O quê? Os bandidos eram ninjas? 199 00:12:33,907 --> 00:12:35,087 Venha. 200 00:12:38,477 --> 00:12:39,587 Veja isto. 201 00:12:41,047 --> 00:12:42,387 O que é isso? 202 00:12:42,387 --> 00:12:46,407 Um terço dos moradores foi morto no ataque do outro dia. 203 00:12:46,407 --> 00:12:49,647 Quase todos que sobraram abandonaram o vilarejo. 204 00:12:49,647 --> 00:12:51,707 Então vocês também devem evacuar... 205 00:12:51,707 --> 00:12:53,207 Como vamos fugir?! 206 00:12:53,697 --> 00:12:56,247 Estas são terras ancestrais que foram nos dadas 207 00:12:56,247 --> 00:12:57,907 e que cultivamos! 208 00:12:57,907 --> 00:13:00,067 Como vamos fugir disso?! 209 00:13:00,067 --> 00:13:02,607 Cada vez que bandidos mostram seu poder, 210 00:13:02,607 --> 00:13:04,547 temos que aceitar como se fosse um desastre natural e fugir? 211 00:13:04,547 --> 00:13:06,477 Temos que virar nômades?! 212 00:13:06,477 --> 00:13:08,847 Não grite, mano. 213 00:13:09,177 --> 00:13:10,497 Fuki vai ficar com medo. 214 00:13:12,517 --> 00:13:15,357 Sinto muito... 215 00:13:16,247 --> 00:13:20,927 Os pais dela foram mortos por bandidos e ela nunca mais falou. 216 00:13:21,617 --> 00:13:24,497 Não há lugar para fugirmos. 217 00:13:24,827 --> 00:13:26,737 Se isso é tudo, deem o fora de uma vez. 218 00:13:29,697 --> 00:13:32,567 Não temos escolha. Vamos em frente. 219 00:13:35,467 --> 00:13:36,677 Eu vou ficar aqui. 220 00:13:38,907 --> 00:13:41,777 Quero ser útil a estas pessoas. 221 00:13:41,777 --> 00:13:43,067 Menma! 222 00:13:43,067 --> 00:13:46,967 Ei, você nem sabe a força dos bandidos! 223 00:13:46,967 --> 00:13:48,617 Se quer ajudá-los, não importa como, 224 00:13:48,617 --> 00:13:50,127 vamos voltar à vila e... 225 00:13:50,127 --> 00:13:52,647 Não sabemos quando eles podem atacar! 226 00:13:52,647 --> 00:13:54,527 Não temos tempo pra voltar! 227 00:13:54,527 --> 00:13:57,167 Então vou ficar também! 228 00:13:57,167 --> 00:13:59,857 Naruto! Isso vai além do que devemos fazer na missão. 229 00:13:59,857 --> 00:14:01,777 Não é nada disso! 230 00:14:01,777 --> 00:14:05,167 Acho que talvez eu lembre algo se ficar aqui. 231 00:14:05,167 --> 00:14:07,407 Não diga coisas irresponsáveis! 232 00:14:07,407 --> 00:14:09,777 Você não sabia nada agora há pouco. 233 00:14:09,777 --> 00:14:11,217 Isso é conveniente demais! 234 00:14:11,217 --> 00:14:15,557 Não tem jeito, né? O Menma está falando. 235 00:14:15,557 --> 00:14:19,277 Ele é bonzinho até demais! 236 00:14:19,277 --> 00:14:20,457 Naruto... 237 00:14:20,847 --> 00:14:22,347 Vamos, Menma! 238 00:14:22,347 --> 00:14:23,027 Certo. 239 00:14:23,027 --> 00:14:24,487 Ei, Naruto! 240 00:14:24,487 --> 00:14:27,107 Nós cuidamos dos bandidos! 241 00:14:27,107 --> 00:14:30,027 Vocês, voltem para o vilarejo! 242 00:14:30,427 --> 00:14:32,417 O que faremos, Neji? 243 00:14:32,417 --> 00:14:33,917 Deixamos eles. 244 00:14:33,917 --> 00:14:37,107 Não acho que os moradores aceitarão aqueles dois. 245 00:14:37,107 --> 00:14:38,637 Faz sentido... 246 00:14:40,937 --> 00:14:44,337 Parece que o outro lado não foi danificado, né? 247 00:14:44,337 --> 00:14:47,617 Mas como vamos proteger este vilarejo sozinhos? 248 00:14:47,617 --> 00:14:53,017 Vamos fazer um muro nesta enseada. O rio servirá de fosso. 249 00:14:53,017 --> 00:14:54,767 No fim, faremos uma ponte temporária, 250 00:14:54,767 --> 00:14:56,987 e a entrada do vilarejo será em um lugar só! 251 00:14:56,987 --> 00:14:58,457 Saquei! 252 00:14:58,887 --> 00:15:01,167 Não sei o quão efetivo será, 253 00:15:01,167 --> 00:15:03,457 mas vamos dar nosso melhor! 254 00:15:03,457 --> 00:15:04,467 Beleza! 255 00:15:31,787 --> 00:15:35,147 O que estão fazendo? Falei para saírem daqui. 256 00:15:35,147 --> 00:15:38,317 Saia do meu pé! 257 00:15:38,317 --> 00:15:39,447 O que você disse?! 258 00:15:39,447 --> 00:15:43,197 Nós decidimos proteger o vilarejo! 259 00:15:43,197 --> 00:15:46,567 Ninguém pediu isso. Não se metam. 260 00:15:46,567 --> 00:15:48,307 Você pode falar isso, 261 00:15:48,307 --> 00:15:52,077 mas não pode vencê-los só se escondendo em sua casa! 262 00:15:54,137 --> 00:15:55,917 Certo, vamos estabilizar isso com uma madeira. 263 00:15:55,917 --> 00:15:57,327 Entendido! 264 00:16:40,517 --> 00:16:44,207 Poxa, o que eles farão sozinhos? 265 00:16:49,467 --> 00:16:50,297 Estou pronto! 266 00:16:50,297 --> 00:16:51,277 Certo. 267 00:17:01,677 --> 00:17:04,287 Tenten, você ainda está aqui?! 268 00:17:04,287 --> 00:17:07,187 Vocês não podem pelo menos agradecer primeiro? 269 00:17:07,917 --> 00:17:09,667 Obrigado, Tenten. 270 00:17:10,317 --> 00:17:13,467 Poxa, Naruto. Segure isto direito! 271 00:17:13,467 --> 00:17:14,897 Certo. 272 00:17:22,527 --> 00:17:24,137 Você... 273 00:17:24,137 --> 00:17:26,007 Para mim? 274 00:17:26,007 --> 00:17:27,607 Então vou tomar! 275 00:17:28,837 --> 00:17:31,177 Isso aqui também. 276 00:17:31,177 --> 00:17:32,847 Eu vou ajudar também. 277 00:18:29,567 --> 00:18:31,217 Você é meu! 278 00:18:31,217 --> 00:18:32,477 Ainda não! 279 00:18:34,897 --> 00:18:36,117 Essa técnica... 280 00:18:37,767 --> 00:18:39,057 É daquela hora! 281 00:18:41,507 --> 00:18:42,987 Neji, você... 282 00:18:43,477 --> 00:18:46,847 É nossa missão pegar esse cara! 283 00:18:46,847 --> 00:18:49,527 Esse cara é incrível. 284 00:19:02,427 --> 00:19:03,657 Droga! 285 00:19:03,657 --> 00:19:05,777 Ele é rápido... 286 00:19:19,347 --> 00:19:20,597 Naruto! 287 00:19:32,127 --> 00:19:34,177 O som das ondas entrou na minha rede de Chakra de uma só vez 288 00:19:34,177 --> 00:19:36,297 e amplificou o fluxo do meu Chakra? 289 00:19:36,297 --> 00:19:40,677 Eu não vou perder para alguém como esse cara! 290 00:20:00,517 --> 00:20:02,197 Isso é para vingar todos! 291 00:20:02,627 --> 00:20:04,067 Tome isso! 292 00:20:04,587 --> 00:20:06,467 Você está no meu caminho! 293 00:20:13,197 --> 00:20:14,307 Menma! 294 00:20:17,607 --> 00:20:19,447 Menma! Menma! 295 00:20:20,277 --> 00:20:21,557 Levem-no para o vilarejo. 296 00:20:22,347 --> 00:20:23,907 Menma, aguente firme! 297 00:20:23,907 --> 00:20:25,047 Água fervente e álcool! 298 00:20:25,047 --> 00:20:26,087 Certo. 299 00:20:28,117 --> 00:20:29,887 Você vai tratá-lo? 300 00:20:29,887 --> 00:20:32,927 Pode não parecer, mas já fui médico. 301 00:20:33,587 --> 00:20:35,767 Vamos salvá-lo, Menma. 302 00:20:37,387 --> 00:20:38,857 Qual é o problema? 303 00:20:43,367 --> 00:20:46,037 Eu não posso tratá-lo... 304 00:20:46,037 --> 00:20:48,147 Por quê? 305 00:20:48,837 --> 00:20:50,177 Esta marca... 306 00:20:50,937 --> 00:20:54,187 Ele é um companheiro do cara que atacou aqui!