1
00:01:31,417 --> 00:01:32,957
A música dele é um Ninjutsu?
2
00:01:32,957 --> 00:01:38,397
Sim! Eu senti um Chakra
incrível fluindo pelo meu corpo...
3
00:01:38,397 --> 00:01:41,577
Meu poder cresceu muito!
4
00:01:42,327 --> 00:01:44,347
É um Jutsu raro, não é?
5
00:01:44,347 --> 00:01:48,647
Shizune, nós identificamos
quem atacou os moradores?
6
00:01:48,647 --> 00:01:50,787
Não, ainda não.
7
00:01:50,787 --> 00:01:54,637
Menma, eu já ouvi falar de
um Jutsu similar ao seu.
8
00:01:55,247 --> 00:01:57,267
Verdade, vovó Tsunade!
9
00:01:57,267 --> 00:01:59,217
Lembro que no País dos Bolinhos de
Arroz há um Jutsu assim,
10
00:01:59,217 --> 00:02:01,157
que usa instrumentos
musicais como catalisadores.
11
00:02:01,507 --> 00:02:04,237
País dos Bolinhos de
Arroz? Aquele país?
12
00:02:04,647 --> 00:02:05,887
Pensando bem...
13
00:02:05,887 --> 00:02:09,167
A parte de cima do rio onde
o Naruto encontrou o Menma...
14
00:02:09,167 --> 00:02:10,357
É no País dos Bolinhos de Arroz?
15
00:02:10,357 --> 00:02:13,917
Por favor, me deixe ir lá!
16
00:02:13,917 --> 00:02:16,807
Mas se infiltrar em outro
país sem causa é...
17
00:02:16,807 --> 00:02:19,587
Não, nós temos uma causa!
18
00:02:19,587 --> 00:02:23,867
Pode haver pistas da
memória perdida do Menma!
19
00:02:23,867 --> 00:02:25,917
Também quero fazer um pedido!
20
00:02:27,937 --> 00:02:29,007
Muito bem.
21
00:02:29,007 --> 00:02:32,447
Incrível, Tsunade! Agora botei fé!
22
00:02:32,447 --> 00:02:33,987
Obrigado.
23
00:02:41,617 --> 00:02:46,697
{\an8}Recuperando a realidade
24
00:02:47,157 --> 00:02:50,137
Então nós vamos sair um pouco.
25
00:02:50,137 --> 00:02:51,647
Certo, entendi.
26
00:02:51,647 --> 00:02:53,837
Os bambus em conserva
provavelmente estarão prontos
27
00:02:53,837 --> 00:02:55,797
quando vocês voltarem.
28
00:02:55,797 --> 00:02:58,807
Mal posso esperar. Tchau!
29
00:03:05,847 --> 00:03:09,087
Sério, vocês não precisam mesmo vir!
30
00:03:09,087 --> 00:03:11,677
Não temos escolha. É uma missão.
31
00:03:11,677 --> 00:03:14,657
Nossa missão é acompanhar vocês.
32
00:03:17,227 --> 00:03:19,057
Agora que está decidido...
33
00:03:19,057 --> 00:03:22,227
Vamos para o País dos
Bolinhos de Arroz!
34
00:03:22,227 --> 00:03:23,097
Certo.
35
00:03:23,097 --> 00:03:24,697
Naruto!
36
00:03:24,697 --> 00:03:26,027
Você fica aqui.
37
00:03:29,467 --> 00:03:31,587
O que você quer?
38
00:03:31,587 --> 00:03:34,607
Se você é ninja mesmo, deve saber.
39
00:03:34,607 --> 00:03:35,307
O quê?
40
00:03:35,307 --> 00:03:38,077
Estou falando do Menma. Se ele for—
41
00:03:38,077 --> 00:03:40,787
Ele não é uma má pessoa!
42
00:03:40,787 --> 00:03:42,757
Eu sei que ele não é uma má pessoa.
43
00:03:43,077 --> 00:03:45,757
Mas você pode mesmo falar que
ele não é um espião inimigo?
44
00:03:46,747 --> 00:03:49,167
O que você está falando, Tsunade?
45
00:03:49,167 --> 00:03:51,227
Você não deve ter esquecido...
46
00:03:51,757 --> 00:03:53,967
A Vila do Som e o
País dos Bolinhos de Arroz
47
00:03:53,967 --> 00:03:56,607
são onde o Orochimaru se escondia.
48
00:03:56,957 --> 00:03:58,007
Bom, eu...
49
00:04:01,227 --> 00:04:03,937
Eu me lembro disso, mas...
50
00:04:03,937 --> 00:04:07,487
O Jutsu do garoto se parece muito
com o do rival do Shikamaru,
51
00:04:07,487 --> 00:04:10,017
naquela luta quando o Sasuke foi levado.
52
00:04:10,337 --> 00:04:12,087
Sem dúvidas, há a chance
53
00:04:12,087 --> 00:04:14,257
de ele estar afiliado à Vila do Som.
54
00:04:14,747 --> 00:04:19,357
E se ele se lembrar de algo e
virar uma ameaça a este país...
55
00:04:25,857 --> 00:04:30,647
Nunca que o Menma seria
um inimigo, é impossível!
56
00:04:42,477 --> 00:04:44,977
Vamos deixar você para
trás se ficar enrolando.
57
00:04:44,977 --> 00:04:46,587
Naruto, vou em frente!
58
00:05:05,397 --> 00:05:06,587
Você está ferido?
59
00:05:06,587 --> 00:05:08,747
Não, obrigado pela ajuda.
60
00:05:09,737 --> 00:05:11,917
Você estava indo rápido demais.
61
00:05:11,917 --> 00:05:13,177
Vamos dar uma parada.
62
00:05:21,207 --> 00:05:23,457
O que foi?
63
00:05:24,017 --> 00:05:26,207
Quem é ele?
64
00:05:26,207 --> 00:05:30,137
Nós vamos investigar
porque não sabemos!
65
00:05:30,137 --> 00:05:32,797
Eu estava correndo com
toda velocidade antes.
66
00:05:33,357 --> 00:05:36,027
Eu tropecei no galho
de propósito, mas...
67
00:05:36,027 --> 00:05:37,037
Quê?
68
00:05:37,397 --> 00:05:40,167
Ele não só conseguiu me acompanhar,
69
00:05:40,167 --> 00:05:42,347
mas também mostrou
compostura para me salvar.
70
00:05:43,997 --> 00:05:46,217
Ele é ainda melhor que nós
em termos de velocidade.
71
00:05:48,767 --> 00:05:52,167
Seria problemático se
tivéssemos que enfrentá-lo.
72
00:05:52,167 --> 00:05:54,807
Hein? Esperem!
73
00:05:54,807 --> 00:05:56,747
Ele não é um inimigo!
74
00:05:56,747 --> 00:05:58,957
Ele arrisca sua vida
para resgatar bebês!
75
00:05:58,957 --> 00:06:01,157
Ele é o tipo de gente
76
00:06:01,157 --> 00:06:03,267
que ajuda quem está em perigo sempre!
77
00:06:13,027 --> 00:06:14,487
Que som lindo...
78
00:06:15,027 --> 00:06:18,347
Ainda não tinha lhe agradecido
por arrumar isto pra mim.
79
00:06:18,697 --> 00:06:20,677
Não se preocupe!
80
00:06:23,507 --> 00:06:24,447
Ei!
81
00:06:24,907 --> 00:06:27,187
Pare de tocar isso agora mesmo!
82
00:06:27,187 --> 00:06:28,887
Se não parar...
83
00:06:30,417 --> 00:06:32,507
Neji, o que houve?
84
00:06:32,507 --> 00:06:34,037
Fique quieto!
85
00:06:34,037 --> 00:06:35,337
O quê?
86
00:06:35,337 --> 00:06:36,657
É como o Neji diz.
87
00:06:36,657 --> 00:06:39,367
Esse pode ter sido um
sinal para um inimigo.
88
00:06:39,687 --> 00:06:40,687
Um sinal?
89
00:06:40,687 --> 00:06:43,967
A Tsunade aprovou essa missão
porque a pessoa suspeita
90
00:06:43,967 --> 00:06:47,217
que entrou no vilarejo no outro
dia ainda não foi pega!
91
00:06:47,927 --> 00:06:51,177
Se o intruso seguiu o Menma...
92
00:06:52,297 --> 00:06:55,037
Ele deve estar perto de nós agora.
93
00:06:55,037 --> 00:06:56,647
Não pode ser...
94
00:06:56,647 --> 00:06:59,257
Até agora, ele não
mostrou sua presença.
95
00:06:59,577 --> 00:07:01,127
Nossa missão é acompanhar o Naruto,
96
00:07:01,127 --> 00:07:06,007
verificar a identidade
dele e capturar o intruso!
97
00:07:06,007 --> 00:07:08,997
Foi mal, mas não confio em você.
98
00:07:10,757 --> 00:07:14,467
Justo, é normal que pense assim.
99
00:07:17,047 --> 00:07:18,937
Penso muito nisso às vezes.
100
00:07:19,267 --> 00:07:21,337
Que tipo de pessoa eu era?
101
00:07:22,127 --> 00:07:25,387
O que eu faria se fosse uma pessoa má?
102
00:07:26,237 --> 00:07:30,007
Naruto, que tipo de pessoa você
gostaria de ser se renascesse?
103
00:07:30,007 --> 00:07:32,297
Que papo é esse?
104
00:07:32,297 --> 00:07:33,587
Sabe, figurativamente...
105
00:07:35,077 --> 00:07:37,377
Nunca pensei nisso.
106
00:07:37,377 --> 00:07:38,357
Entendi.
107
00:07:38,357 --> 00:07:41,197
Mas por que pergunta isso?
108
00:07:41,197 --> 00:07:43,157
Bom, nada...
109
00:07:46,287 --> 00:07:47,547
O que foi?
110
00:07:47,547 --> 00:07:49,067
Que cheiro é esse?
111
00:07:50,157 --> 00:07:52,447
Agora que você falou, parece
que algo está queimando...
112
00:07:52,797 --> 00:07:53,797
Ali!
113
00:07:53,797 --> 00:07:54,707
Vamos.
114
00:08:01,067 --> 00:08:03,547
O cheiro veio daqui.
115
00:08:05,207 --> 00:08:07,087
Teve um incêndio ou algo assim?
116
00:08:29,197 --> 00:08:30,837
Algum problema?
117
00:08:30,837 --> 00:08:31,877
Não...
118
00:08:32,337 --> 00:08:33,807
Nada.
119
00:08:48,647 --> 00:08:50,887
Não se movam ou vamos atirar!
120
00:08:50,887 --> 00:08:53,397
O que é isso?
121
00:08:53,397 --> 00:08:55,357
Vocês são os súditos deles?
122
00:08:55,357 --> 00:08:56,587
"Deles"?
123
00:08:56,587 --> 00:08:59,267
Você morrerá aqui se
for companheiro deles!
124
00:08:59,267 --> 00:09:01,907
De quem você está falando, caramba?!
125
00:09:01,907 --> 00:09:03,987
Se diz que não, prove!
126
00:09:03,987 --> 00:09:07,677
Provar o quê? Somos
ninjas da Vila da Folha?
127
00:09:07,677 --> 00:09:08,817
Ninjas da Vila da Folha?
128
00:09:08,817 --> 00:09:10,997
Veja!
129
00:09:10,997 --> 00:09:12,617
Sim, de fato...
130
00:09:14,607 --> 00:09:17,127
O que ninjas da Vila da Folha fazem aqui?
131
00:09:17,127 --> 00:09:21,017
Bom, estávamos passando e...
132
00:09:21,017 --> 00:09:23,227
Como podem ver, não há nada aqui.
133
00:09:23,657 --> 00:09:25,597
Se não têm nada a fazer aqui, deem o fora.
134
00:09:26,057 --> 00:09:28,527
Se não sumirem, não podemos
garantir que sairão vivos.
135
00:09:28,527 --> 00:09:30,927
Qual é a desse cara?
136
00:09:30,927 --> 00:09:33,247
Ele que arrumou briga.
137
00:09:38,397 --> 00:09:39,747
Quando descansarmos,
138
00:09:39,747 --> 00:09:43,617
vamos sair daqui rápido e ir
buscar pela memória do Menma!
139
00:09:43,937 --> 00:09:45,107
Certo.
140
00:09:45,107 --> 00:09:47,377
O quê? Lembrou-se de algo?
141
00:09:47,377 --> 00:09:48,417
Não...
142
00:09:48,847 --> 00:09:50,597
Quem está aí? Saia.
143
00:10:04,497 --> 00:10:05,707
Olá.
144
00:10:10,937 --> 00:10:13,277
Vocês são ninjas, não são?
145
00:10:13,707 --> 00:10:15,977
Ouvi vocês falando antes...
146
00:10:15,977 --> 00:10:19,077
Bom, não quero me exibir, mas...
147
00:10:19,077 --> 00:10:21,487
Você está falando com
Uzumaki Naruto, da Vila da Folha,
148
00:10:21,487 --> 00:10:23,617
eu sou bem conhecido!
149
00:10:23,617 --> 00:10:26,427
Sério? Foi mal, eu não sabia.
150
00:10:27,547 --> 00:10:29,477
Por que nos seguiu?
151
00:10:29,477 --> 00:10:32,087
Tenho um favor a pedir.
152
00:10:32,087 --> 00:10:34,737
Meu irmão mais velho falou
o que disse antes, mas...
153
00:10:35,157 --> 00:10:35,897
Irmão mais velho?
154
00:10:35,897 --> 00:10:37,887
Aquele otário de antes?
155
00:10:37,887 --> 00:10:41,647
Precisamos de alguém
para salvar nosso vilarejo!
156
00:10:45,597 --> 00:10:47,337
Uma pessoa para salvar seu vilarejo?
157
00:10:47,337 --> 00:10:48,507
Como assim?
158
00:10:48,507 --> 00:10:51,517
Aqui era a fronteira do
País dos Bolinhos de Arroz.
159
00:10:52,077 --> 00:10:53,077
Mas...
160
00:10:53,507 --> 00:10:57,247
Nosso país causou muitos
problemas aos outros,
161
00:10:57,247 --> 00:11:00,747
e esta área virou uma
área desmilitarizada.
162
00:11:00,747 --> 00:11:02,737
Está falando daquilo?
163
00:11:02,737 --> 00:11:05,377
Deve ser por causa do
incidente com o Orochimaru.
164
00:11:05,377 --> 00:11:08,727
Foi assim que as coisas foram
decididas com os países vizinhos?
165
00:11:08,727 --> 00:11:13,537
Mas se é uma zona desmilitarizada, também
não haverá disputa por territórios, não é?
166
00:11:13,537 --> 00:11:14,747
Sim...
167
00:11:15,097 --> 00:11:16,977
Não é isso.
168
00:11:16,977 --> 00:11:19,447
Há uma pequena mina na
montanha além deste vilarejo,
169
00:11:19,447 --> 00:11:21,587
onde um pouco de ouro
pode ser encontrado.
170
00:11:21,587 --> 00:11:23,887
Quando foi descoberto que a mina
não é supervisionada pelo país dono,
171
00:11:23,887 --> 00:11:27,477
bandidos começaram
a vir atrás do ouro...
172
00:11:27,477 --> 00:11:30,187
Não importa o quanto a gente
peça para o senhor feudal,
173
00:11:30,187 --> 00:11:34,297
ele insiste que acordos entre países
vizinhos não podem ser quebrados!
174
00:11:34,297 --> 00:11:35,687
E o vilarejo...
175
00:11:36,657 --> 00:11:38,727
Atacado por bandidos, não?
176
00:11:39,417 --> 00:11:43,647
Eles recuaram no meio do ataque
por causa de uma forte tempestade.
177
00:11:43,647 --> 00:11:46,397
Mas certamente voltarão!
178
00:11:46,397 --> 00:11:49,297
Eu imploro! Por favor, salvem-nos!
179
00:11:49,297 --> 00:11:51,817
Vocês são páreos para eles!
180
00:11:51,817 --> 00:11:53,107
Certo! Entendido!
181
00:11:53,107 --> 00:11:54,367
Sentimos muito.
182
00:11:54,367 --> 00:11:56,817
Nós entendemos a situação,
mas não podemos cooperar.
183
00:11:56,817 --> 00:11:59,927
Hein? O que você está falando, Neji?!
184
00:11:59,927 --> 00:12:02,117
Estamos no meio de uma missão!
185
00:12:02,507 --> 00:12:05,247
Não podemos agir sem
ordens oficias do vilarejo!
186
00:12:05,247 --> 00:12:06,367
Mas...
187
00:12:06,367 --> 00:12:09,347
Além disso, não sabemos
quando os bandidos voltarão.
188
00:12:09,347 --> 00:12:12,067
Não podemos ficar aqui para sempre!
189
00:12:12,717 --> 00:12:13,997
Droga...
190
00:12:14,487 --> 00:12:15,517
Entendo.
191
00:12:15,517 --> 00:12:18,357
O que você está fazendo,
Ran? Trouxe a Fuki para cá.
192
00:12:18,357 --> 00:12:19,657
Mano...
193
00:12:19,657 --> 00:12:23,427
Não se envolva com eles.
Ninjas bons não existem.
194
00:12:23,427 --> 00:12:24,797
O quê?!
195
00:12:24,797 --> 00:12:26,277
Só falo a verdade.
196
00:12:26,667 --> 00:12:29,217
Há um rumor de que quem atacou
o vilarejo foram ninjas renegados
197
00:12:29,217 --> 00:12:30,557
da Vila do Som.
198
00:12:30,557 --> 00:12:33,477
O quê? Os bandidos eram ninjas?
199
00:12:33,907 --> 00:12:35,087
Venha.
200
00:12:38,477 --> 00:12:39,587
Veja isto.
201
00:12:41,047 --> 00:12:42,387
O que é isso?
202
00:12:42,387 --> 00:12:46,407
Um terço dos moradores foi
morto no ataque do outro dia.
203
00:12:46,407 --> 00:12:49,647
Quase todos que sobraram
abandonaram o vilarejo.
204
00:12:49,647 --> 00:12:51,707
Então vocês também devem evacuar...
205
00:12:51,707 --> 00:12:53,207
Como vamos fugir?!
206
00:12:53,697 --> 00:12:56,247
Estas são terras ancestrais
que foram nos dadas
207
00:12:56,247 --> 00:12:57,907
e que cultivamos!
208
00:12:57,907 --> 00:13:00,067
Como vamos fugir disso?!
209
00:13:00,067 --> 00:13:02,607
Cada vez que bandidos
mostram seu poder,
210
00:13:02,607 --> 00:13:04,547
temos que aceitar como se fosse
um desastre natural e fugir?
211
00:13:04,547 --> 00:13:06,477
Temos que virar nômades?!
212
00:13:06,477 --> 00:13:08,847
Não grite, mano.
213
00:13:09,177 --> 00:13:10,497
Fuki vai ficar com medo.
214
00:13:12,517 --> 00:13:15,357
Sinto muito...
215
00:13:16,247 --> 00:13:20,927
Os pais dela foram mortos por
bandidos e ela nunca mais falou.
216
00:13:21,617 --> 00:13:24,497
Não há lugar para fugirmos.
217
00:13:24,827 --> 00:13:26,737
Se isso é tudo, deem o fora de uma vez.
218
00:13:29,697 --> 00:13:32,567
Não temos escolha. Vamos em frente.
219
00:13:35,467 --> 00:13:36,677
Eu vou ficar aqui.
220
00:13:38,907 --> 00:13:41,777
Quero ser útil a estas pessoas.
221
00:13:41,777 --> 00:13:43,067
Menma!
222
00:13:43,067 --> 00:13:46,967
Ei, você nem sabe a força dos bandidos!
223
00:13:46,967 --> 00:13:48,617
Se quer ajudá-los, não importa como,
224
00:13:48,617 --> 00:13:50,127
vamos voltar à vila e...
225
00:13:50,127 --> 00:13:52,647
Não sabemos quando
eles podem atacar!
226
00:13:52,647 --> 00:13:54,527
Não temos tempo pra voltar!
227
00:13:54,527 --> 00:13:57,167
Então vou ficar também!
228
00:13:57,167 --> 00:13:59,857
Naruto! Isso vai além do
que devemos fazer na missão.
229
00:13:59,857 --> 00:14:01,777
Não é nada disso!
230
00:14:01,777 --> 00:14:05,167
Acho que talvez eu
lembre algo se ficar aqui.
231
00:14:05,167 --> 00:14:07,407
Não diga coisas irresponsáveis!
232
00:14:07,407 --> 00:14:09,777
Você não sabia nada agora há pouco.
233
00:14:09,777 --> 00:14:11,217
Isso é conveniente demais!
234
00:14:11,217 --> 00:14:15,557
Não tem jeito, né?
O Menma está falando.
235
00:14:15,557 --> 00:14:19,277
Ele é bonzinho até demais!
236
00:14:19,277 --> 00:14:20,457
Naruto...
237
00:14:20,847 --> 00:14:22,347
Vamos, Menma!
238
00:14:22,347 --> 00:14:23,027
Certo.
239
00:14:23,027 --> 00:14:24,487
Ei, Naruto!
240
00:14:24,487 --> 00:14:27,107
Nós cuidamos dos bandidos!
241
00:14:27,107 --> 00:14:30,027
Vocês, voltem para o vilarejo!
242
00:14:30,427 --> 00:14:32,417
O que faremos, Neji?
243
00:14:32,417 --> 00:14:33,917
Deixamos eles.
244
00:14:33,917 --> 00:14:37,107
Não acho que os moradores
aceitarão aqueles dois.
245
00:14:37,107 --> 00:14:38,637
Faz sentido...
246
00:14:40,937 --> 00:14:44,337
Parece que o outro lado
não foi danificado, né?
247
00:14:44,337 --> 00:14:47,617
Mas como vamos proteger
este vilarejo sozinhos?
248
00:14:47,617 --> 00:14:53,017
Vamos fazer um muro nesta
enseada. O rio servirá de fosso.
249
00:14:53,017 --> 00:14:54,767
No fim, faremos uma ponte temporária,
250
00:14:54,767 --> 00:14:56,987
e a entrada do vilarejo
será em um lugar só!
251
00:14:56,987 --> 00:14:58,457
Saquei!
252
00:14:58,887 --> 00:15:01,167
Não sei o quão efetivo será,
253
00:15:01,167 --> 00:15:03,457
mas vamos dar nosso melhor!
254
00:15:03,457 --> 00:15:04,467
Beleza!
255
00:15:31,787 --> 00:15:35,147
O que estão fazendo?
Falei para saírem daqui.
256
00:15:35,147 --> 00:15:38,317
Saia do meu pé!
257
00:15:38,317 --> 00:15:39,447
O que você disse?!
258
00:15:39,447 --> 00:15:43,197
Nós decidimos proteger o vilarejo!
259
00:15:43,197 --> 00:15:46,567
Ninguém pediu isso.
Não se metam.
260
00:15:46,567 --> 00:15:48,307
Você pode falar isso,
261
00:15:48,307 --> 00:15:52,077
mas não pode vencê-los
só se escondendo em sua casa!
262
00:15:54,137 --> 00:15:55,917
Certo, vamos estabilizar
isso com uma madeira.
263
00:15:55,917 --> 00:15:57,327
Entendido!
264
00:16:40,517 --> 00:16:44,207
Poxa, o que eles farão sozinhos?
265
00:16:49,467 --> 00:16:50,297
Estou pronto!
266
00:16:50,297 --> 00:16:51,277
Certo.
267
00:17:01,677 --> 00:17:04,287
Tenten, você ainda está aqui?!
268
00:17:04,287 --> 00:17:07,187
Vocês não podem pelo
menos agradecer primeiro?
269
00:17:07,917 --> 00:17:09,667
Obrigado, Tenten.
270
00:17:10,317 --> 00:17:13,467
Poxa, Naruto. Segure isto direito!
271
00:17:13,467 --> 00:17:14,897
Certo.
272
00:17:22,527 --> 00:17:24,137
Você...
273
00:17:24,137 --> 00:17:26,007
Para mim?
274
00:17:26,007 --> 00:17:27,607
Então vou tomar!
275
00:17:28,837 --> 00:17:31,177
Isso aqui também.
276
00:17:31,177 --> 00:17:32,847
Eu vou ajudar também.
277
00:18:29,567 --> 00:18:31,217
Você é meu!
278
00:18:31,217 --> 00:18:32,477
Ainda não!
279
00:18:34,897 --> 00:18:36,117
Essa técnica...
280
00:18:37,767 --> 00:18:39,057
É daquela hora!
281
00:18:41,507 --> 00:18:42,987
Neji, você...
282
00:18:43,477 --> 00:18:46,847
É nossa missão pegar esse cara!
283
00:18:46,847 --> 00:18:49,527
Esse cara é incrível.
284
00:19:02,427 --> 00:19:03,657
Droga!
285
00:19:03,657 --> 00:19:05,777
Ele é rápido...
286
00:19:19,347 --> 00:19:20,597
Naruto!
287
00:19:32,127 --> 00:19:34,177
O som das ondas entrou na minha
rede de Chakra de uma só vez
288
00:19:34,177 --> 00:19:36,297
e amplificou o fluxo do meu Chakra?
289
00:19:36,297 --> 00:19:40,677
Eu não vou perder para
alguém como esse cara!
290
00:20:00,517 --> 00:20:02,197
Isso é para vingar todos!
291
00:20:02,627 --> 00:20:04,067
Tome isso!
292
00:20:04,587 --> 00:20:06,467
Você está no meu caminho!
293
00:20:13,197 --> 00:20:14,307
Menma!
294
00:20:17,607 --> 00:20:19,447
Menma! Menma!
295
00:20:20,277 --> 00:20:21,557
Levem-no para o vilarejo.
296
00:20:22,347 --> 00:20:23,907
Menma, aguente firme!
297
00:20:23,907 --> 00:20:25,047
Água fervente e álcool!
298
00:20:25,047 --> 00:20:26,087
Certo.
299
00:20:28,117 --> 00:20:29,887
Você vai tratá-lo?
300
00:20:29,887 --> 00:20:32,927
Pode não parecer, mas já fui médico.
301
00:20:33,587 --> 00:20:35,767
Vamos salvá-lo, Menma.
302
00:20:37,387 --> 00:20:38,857
Qual é o problema?
303
00:20:43,367 --> 00:20:46,037
Eu não posso tratá-lo...
304
00:20:46,037 --> 00:20:48,147
Por quê?
305
00:20:48,837 --> 00:20:50,177
Esta marca...
306
00:20:50,937 --> 00:20:54,187
Ele é um companheiro
do cara que atacou aqui!