1
00:01:31,447 --> 00:01:33,217
¿Que su música es ninjutsu?
2
00:01:33,217 --> 00:01:34,417
Sí.
3
00:01:34,417 --> 00:01:38,767
Hizo que brotara chakra
por todo mi cuerpo.
4
00:01:38,767 --> 00:01:41,567
Aumentó mi poder un montón.
5
00:01:42,367 --> 00:01:44,097
Es una técnica peculiar.
6
00:01:44,497 --> 00:01:48,497
Shizune, ¿sabemos quién atacó la aldea?
7
00:01:48,497 --> 00:01:50,707
No, aún no.
8
00:01:50,707 --> 00:01:54,507
Menma, me hablaron
de una técnica similar a la tuya.
9
00:01:54,907 --> 00:01:56,977
¿De verdad, vieja?
10
00:01:57,377 --> 00:02:01,317
En el País de los Arrozales había
una técnica que usaba instrumentos.
11
00:02:01,317 --> 00:02:04,127
El País de los Arrozales es…
12
00:02:04,127 --> 00:02:09,317
Ahora que pienso, el río
donde encontraste a Menma-kun…
13
00:02:09,317 --> 00:02:13,687
¿El País de los Arrozales?
¡Permita que vaya, por favor!
14
00:02:14,127 --> 00:02:16,767
No podemos
entrar en otro país sin motivo.
15
00:02:16,767 --> 00:02:19,697
Tenemos un motivo.
16
00:02:19,697 --> 00:02:23,707
Ahí podría haber una pista
sobre los recuerdos de Menma.
17
00:02:23,707 --> 00:02:26,107
Por favor, déjalo ir.
18
00:02:27,837 --> 00:02:28,837
Está bien.
19
00:02:28,837 --> 00:02:32,447
¡Tú sí que sabes, vieja!
20
00:02:32,447 --> 00:02:34,047
Muchas gracias.
21
00:02:41,767 --> 00:02:46,747
{\an8}La realidad recobrada
22
00:02:47,157 --> 00:02:49,997
Nos vamos unos días.
23
00:02:49,997 --> 00:02:51,597
Entendido.
24
00:02:51,597 --> 00:02:55,667
El menma estará listo cuando volváis.
25
00:02:55,667 --> 00:02:58,867
Lo esperaré ansioso. ¡Adiós!
26
00:03:05,877 --> 00:03:08,907
No teníais por qué venir.
27
00:03:08,907 --> 00:03:11,877
Nos encomendaron una misión.
28
00:03:11,877 --> 00:03:14,547
Y es acompañaros.
29
00:03:17,357 --> 00:03:22,147
¡Vayamos ya mismo
al País de los Arrozales!
30
00:03:22,147 --> 00:03:22,957
Sí.
31
00:03:22,957 --> 00:03:25,927
Naruto, espera un momento.
32
00:03:29,667 --> 00:03:31,667
¿Qué quieres, vieja?
33
00:03:31,667 --> 00:03:34,867
Eres un shinobi,
así que espero que lo entiendas.
34
00:03:35,287 --> 00:03:36,877
Me refiero a Menma.
35
00:03:36,877 --> 00:03:38,067
Si llegara a…
36
00:03:38,067 --> 00:03:40,477
¡No es un mal tipo!
37
00:03:40,877 --> 00:03:42,877
Sé que no es mala persona,
38
00:03:42,877 --> 00:03:46,077
pero ¿puedes asegurar
que no es un espía?
39
00:03:46,887 --> 00:03:48,947
¿Adónde quieres llegar, vieja?
40
00:03:49,347 --> 00:03:51,347
No lo habrás olvidado, ¿no?
41
00:03:51,747 --> 00:03:56,427
Orochimaru se escondió en la Aldea
del Sonido del País de los Arrozales.
42
00:03:56,827 --> 00:03:58,157
Sí…
43
00:04:01,067 --> 00:04:03,797
Lo recuerdo.
44
00:04:03,797 --> 00:04:05,387
La técnica de Menma
45
00:04:05,387 --> 00:04:10,207
es similar a la de la shinobi a la que
se enfrentó Shikamaru al ir tras Sasuke.
46
00:04:10,207 --> 00:04:14,507
No podemos negar la posibilidad
de que haya alguna relación.
47
00:04:14,507 --> 00:04:19,717
Y si recuerda algo que represente
una amenaza para nuestro país…
48
00:04:25,687 --> 00:04:30,657
No me creo que Menma
sea nuestro enemigo.
49
00:04:42,407 --> 00:04:44,807
Si tardáis mucho, los dejaremos atrás.
50
00:04:44,807 --> 00:04:46,907
¡Me adelanto, Naruto-kun!
51
00:05:05,157 --> 00:05:06,367
¿Estás bien?
52
00:05:06,757 --> 00:05:08,757
Sí, gracias.
53
00:05:09,567 --> 00:05:11,967
Corréis demasiado.
54
00:05:11,967 --> 00:05:13,337
Descansemos.
55
00:05:21,207 --> 00:05:23,137
¿Qué ocurre?
56
00:05:23,947 --> 00:05:26,107
¿Quién es ese tipo?
57
00:05:26,107 --> 00:05:29,577
Vinimos a investigar
porque no lo sabemos.
58
00:05:29,977 --> 00:05:33,187
Antes corrí lo más rápido que pude.
59
00:05:33,187 --> 00:05:35,987
Pisé mal la rama a propósito, pero…
60
00:05:37,587 --> 00:05:42,057
No solo me siguió el ritmo,
sino que incluso pudo ayudarme.
61
00:05:44,127 --> 00:05:46,027
Es más veloz que nosotros.
62
00:05:48,867 --> 00:05:52,087
Si tenemos que enfrentarnos a él,
será problemático.
63
00:05:52,867 --> 00:05:56,537
¡Un momento! No es nuestro enemigo.
64
00:05:56,867 --> 00:05:59,027
Salvó a un bebé arriesgando su vida.
65
00:05:59,027 --> 00:06:02,847
Es el tipo de persona
que se pasa el día ayudando a otros.
66
00:06:13,087 --> 00:06:14,687
Es un sonido muy agradable.
67
00:06:15,097 --> 00:06:18,257
Todavía no te di las gracias
por haberla arreglado.
68
00:06:18,667 --> 00:06:20,467
No es necesario.
69
00:06:23,667 --> 00:06:27,107
¡Oye! Deja de tocarla.
70
00:06:27,107 --> 00:06:28,667
Si no…
71
00:06:30,507 --> 00:06:32,507
¿Qué haces, Neji?
72
00:06:32,507 --> 00:06:34,107
Tú cierra el pico.
73
00:06:34,107 --> 00:06:35,187
¿Qué?
74
00:06:35,187 --> 00:06:36,447
Neji tiene razón.
75
00:06:36,847 --> 00:06:39,647
Podría ser una señal para el enemigo.
76
00:06:39,647 --> 00:06:40,517
¿Una señal?
77
00:06:40,517 --> 00:06:43,847
Tsunade-sama permitió esta misión
78
00:06:43,847 --> 00:06:47,217
porque aún no atrapamos
al intruso del otro día.
79
00:06:47,847 --> 00:06:51,307
Si vino persiguiendo a Menma,
80
00:06:52,297 --> 00:06:55,097
aún podría estar cerca.
81
00:06:55,097 --> 00:06:56,697
Pero…
82
00:06:56,697 --> 00:06:59,267
Por ahora no hay signos de él.
83
00:06:59,667 --> 00:07:05,437
Nuestra misión es descubrir
su identidad y atrapar al intruso.
84
00:07:06,237 --> 00:07:09,047
Lo siento, pero yo no confío en ti.
85
00:07:10,647 --> 00:07:14,647
Sí. Es normal.
86
00:07:17,457 --> 00:07:18,667
A veces pienso:
87
00:07:19,057 --> 00:07:21,627
¿Qué clase de persona era?
88
00:07:22,027 --> 00:07:25,327
¿Qué haré si era un villano?
89
00:07:26,147 --> 00:07:30,027
Naruto-kun, ¿cómo querrías ser tú
si te reencarnaras?
90
00:07:30,027 --> 00:07:32,007
¿A qué viene eso?
91
00:07:32,397 --> 00:07:33,467
Es hipotético.
92
00:07:35,067 --> 00:07:37,467
Nunca lo he pensado.
93
00:07:37,467 --> 00:07:38,387
Ya veo.
94
00:07:38,387 --> 00:07:40,677
¿Por qué me lo preguntas?
95
00:07:41,077 --> 00:07:43,477
Me vino a la mente.
96
00:07:46,347 --> 00:07:47,547
¿Qué ocurre?
97
00:07:47,547 --> 00:07:49,147
¿Qué es este olor?
98
00:07:49,947 --> 00:07:52,517
Es verdad, huele a quemado.
99
00:07:52,917 --> 00:07:53,907
Viene de ahí.
100
00:07:53,907 --> 00:07:54,917
Vamos.
101
00:08:00,897 --> 00:08:03,467
El olor venía de aquí.
102
00:08:05,067 --> 00:08:06,937
¿Hubo un incendio?
103
00:08:29,257 --> 00:08:30,447
¿Qué sucede?
104
00:08:30,847 --> 00:08:33,657
No es nada.
105
00:08:48,507 --> 00:08:50,747
No os mováis o disparo.
106
00:08:51,147 --> 00:08:52,947
¿Qué hacéis?
107
00:08:53,347 --> 00:08:55,347
¿Son esbirros vuestros?
108
00:08:55,347 --> 00:08:56,277
¿Qué?
109
00:08:56,677 --> 00:08:59,247
Si son compañeros vuestros, morirán.
110
00:08:59,247 --> 00:09:01,787
¿De quién hablas?
111
00:09:01,787 --> 00:09:04,057
Demostrad que no lo sois.
112
00:09:04,057 --> 00:09:07,227
Somos shinobi de Konoha.
113
00:09:07,627 --> 00:09:08,697
¿De Konoha?
114
00:09:08,697 --> 00:09:10,657
Mira esto.
115
00:09:11,067 --> 00:09:12,667
Es cierto.
116
00:09:14,537 --> 00:09:17,337
¿Qué hacen aquí unos shinobi de Konoha?
117
00:09:17,337 --> 00:09:20,607
Solo pasábamos por aquí.
118
00:09:21,007 --> 00:09:25,807
Como veis, no hay nada. Marchaos.
119
00:09:26,207 --> 00:09:28,317
O podríais perder la vida.
120
00:09:28,717 --> 00:09:33,787
¿Quién se cree que es?
Si es él el que casi nos mata.
121
00:09:38,557 --> 00:09:41,357
Descansemos y marchémonos cuanto antes.
122
00:09:41,357 --> 00:09:43,747
Vamos a buscar los recuerdos de Menma.
123
00:09:44,127 --> 00:09:45,187
Sí…
124
00:09:45,187 --> 00:09:47,327
¿Acaso has recordado algo?
125
00:09:47,327 --> 00:09:48,327
No.
126
00:09:48,727 --> 00:09:50,297
¿Quién anda ahí?
127
00:10:04,427 --> 00:10:05,417
Hola.
128
00:10:10,317 --> 00:10:13,527
Sois ninjas, ¿verdad?
129
00:10:13,527 --> 00:10:15,887
Oí lo que dijisteis antes.
130
00:10:15,887 --> 00:10:19,097
Sí. No es por presumir,
131
00:10:19,097 --> 00:10:23,427
pero soy el conocido
Naruto Uzumaki, de Konoha.
132
00:10:23,427 --> 00:10:26,637
Vaya, siento no conocerte.
133
00:10:27,537 --> 00:10:29,547
¿Por que nos seguiste?
134
00:10:29,547 --> 00:10:31,947
Quiero pediros un favor.
135
00:10:32,337 --> 00:10:34,747
Pese a lo que dijo mi hermano…
136
00:10:34,747 --> 00:10:35,947
¿Tu hermano?
137
00:10:35,947 --> 00:10:37,617
¿El tío de antes?
138
00:10:38,027 --> 00:10:41,647
Nuestro pueblo necesita que lo salven.
139
00:10:45,387 --> 00:10:47,257
¿Que lo salven?
140
00:10:47,257 --> 00:10:48,417
¿Qué quieres decir?
141
00:10:48,417 --> 00:10:51,627
Estamos en la antigua frontera
del País de los Arrozales.
142
00:10:52,027 --> 00:10:57,227
Pero tras causar problemas
a otros países,
143
00:10:57,227 --> 00:11:00,637
toda esta zona quedó desmilitarizada.
144
00:11:00,637 --> 00:11:02,637
Por culpa de…
145
00:11:02,637 --> 00:11:05,457
Muy probablemente de Orochimaru.
146
00:11:05,457 --> 00:11:08,637
Así acordaron las paces
con los países vecinos.
147
00:11:08,637 --> 00:11:13,447
Pero un territorio desmilitarizado
es algo positivo, ¿no?
148
00:11:13,447 --> 00:11:14,617
Sí.
149
00:11:15,017 --> 00:11:16,577
Os confundís.
150
00:11:16,977 --> 00:11:21,387
Al otro lado de la montaña
hay una mina con un poco de oro.
151
00:11:21,387 --> 00:11:24,837
Al saber que ya no está
bajo la jurisdicción de un gran país,
152
00:11:24,837 --> 00:11:27,327
los bandidos vinieron a por ella.
153
00:11:27,617 --> 00:11:30,197
Por mucho que hablemos
con el señor feudal,
154
00:11:30,197 --> 00:11:33,997
insiste en que no puede romper
un acuerdo entre países.
155
00:11:34,397 --> 00:11:35,997
Y el pueblo…
156
00:11:36,867 --> 00:11:38,707
Os atacaron los bandidos.
157
00:11:39,497 --> 00:11:43,507
El otro día se retiraron
gracias a que vino una tormenta,
158
00:11:43,507 --> 00:11:46,167
pero estoy segura de que volverán.
159
00:11:46,707 --> 00:11:49,117
Por favor, salvad nuestra aldea.
160
00:11:49,117 --> 00:11:51,777
Vosotros podríais derrotarlos.
161
00:11:51,777 --> 00:11:52,987
Entendido.
162
00:11:52,987 --> 00:11:56,987
Lo siento, comprendo la situación,
pero no podemos colaborar.
163
00:11:56,987 --> 00:11:59,637
¿Qué? Pero ¿qué dices, Neji?
164
00:12:00,027 --> 00:12:02,437
Estamos en una misión.
165
00:12:02,437 --> 00:12:05,157
No podemos actuar sin órdenes.
166
00:12:05,157 --> 00:12:06,357
Pero…
167
00:12:06,357 --> 00:12:09,377
Además, no sabemos
cuándo vendrán los bandidos.
168
00:12:09,377 --> 00:12:12,367
No podemos retrasarnos eternamente.
169
00:12:12,767 --> 00:12:13,867
Maldición…
170
00:12:14,267 --> 00:12:15,467
Ya veo.
171
00:12:15,467 --> 00:12:18,677
¿Qué haces aquí con Fuki, Ran?
172
00:12:18,677 --> 00:12:19,597
Hermano…
173
00:12:19,597 --> 00:12:23,347
No te relaciones con ellos.
No hay ni un solo ninja decente.
174
00:12:23,347 --> 00:12:24,947
¿Qué has dicho?
175
00:12:24,947 --> 00:12:26,547
La verdad.
176
00:12:26,547 --> 00:12:30,557
Los que asaltaron la aldea
eran ninjas de la Aldea del Sonido.
177
00:12:30,557 --> 00:12:33,757
¿Los bandidos son ninjas?
178
00:12:33,757 --> 00:12:35,557
Venid conmigo.
179
00:12:38,357 --> 00:12:39,557
Mirad eso.
180
00:12:40,777 --> 00:12:42,027
¿Qué…?
181
00:12:42,437 --> 00:12:46,437
Mataron a un tercio de la aldea
en el último ataque.
182
00:12:46,437 --> 00:12:49,507
Y la mitad de los supervivientes
se marcharon.
183
00:12:49,507 --> 00:12:51,717
Vosotros también deberíais refugiaros.
184
00:12:51,717 --> 00:12:53,207
¿Y adónde vamos a ir?
185
00:12:53,617 --> 00:12:57,607
Esta es la tierra
donde llevamos generaciones viviendo.
186
00:12:58,017 --> 00:13:00,017
¿Por qué tenemos que huir?
187
00:13:00,017 --> 00:13:05,887
¿Debemos resignarnos ante los villanos
como si fueran una catástrofe natural?
188
00:13:06,677 --> 00:13:10,697
No grites, hermano.
Estás asustando a Fuki.
189
00:13:12,357 --> 00:13:15,577
Siento haber gritado.
190
00:13:16,367 --> 00:13:20,567
Fuki dejó de hablar
cuando un bandido mató a sus padres.
191
00:13:21,767 --> 00:13:26,577
No tenemos un lugar al que escapar.
Si lo entendéis, marchaos de una vez.
192
00:13:29,777 --> 00:13:32,977
No podemos hacer nada.
Sigamos nuestro camino.
193
00:13:35,517 --> 00:13:37,217
Yo me quedo aquí.
194
00:13:38,917 --> 00:13:41,857
Si esa gente tiene problemas,
quiero ayudarles.
195
00:13:41,857 --> 00:13:42,687
¡Menma!
196
00:13:43,097 --> 00:13:47,097
Ni siquiera sabemos
cuántos bandidos son.
197
00:13:47,097 --> 00:13:49,867
Si de verdad quieres ayudar,
regresemos y…
198
00:13:50,177 --> 00:13:52,667
Podrían atacar en cualquier momento.
199
00:13:52,667 --> 00:13:54,657
No hay tiempo para volver.
200
00:13:54,657 --> 00:13:56,867
Yo también me quedo.
201
00:13:57,197 --> 00:13:59,797
Naruto, esto no es parte de la misión.
202
00:13:59,797 --> 00:14:01,677
¡Sí lo es!
203
00:14:01,677 --> 00:14:04,707
Siento que aquí podré recordar algo.
204
00:14:05,107 --> 00:14:07,517
¡No seas irresponsable!
205
00:14:07,517 --> 00:14:11,187
Hasta ahora no has logrado
recordar nada.
206
00:14:11,187 --> 00:14:15,587
Si lo dice el propio Menma, será verdad.
207
00:14:15,587 --> 00:14:19,187
Este chico es un bonachón.
208
00:14:19,187 --> 00:14:20,577
Naruto-kun…
209
00:14:20,977 --> 00:14:22,297
Vamos, Menma.
210
00:14:22,297 --> 00:14:23,117
Sí.
211
00:14:23,117 --> 00:14:24,267
¡Naruto!
212
00:14:24,267 --> 00:14:27,067
Nosotros lidiaremos con los bandidos.
213
00:14:27,067 --> 00:14:30,337
Vosotros volved a la aldea si queréis.
214
00:14:30,337 --> 00:14:32,337
¿Qué hacemos, Neji?
215
00:14:32,337 --> 00:14:33,537
Déjalos.
216
00:14:33,537 --> 00:14:37,137
Dudo que los aldeanos acepten su ayuda.
217
00:14:37,137 --> 00:14:38,707
Tienes razón.
218
00:14:41,107 --> 00:14:44,317
Aquel lado del pueblo se salvó.
219
00:14:44,317 --> 00:14:47,187
Pero ¿cómo lo protegeremos
los dos solos?
220
00:14:47,587 --> 00:14:50,387
Construyamos una empalizada.
221
00:14:50,387 --> 00:14:52,427
El río hará de foso.
222
00:14:53,227 --> 00:14:56,977
Si ponemos un puente levadizo,
solo podrán entrar por ahí.
223
00:14:56,977 --> 00:14:58,357
Ya veo.
224
00:14:58,767 --> 00:15:01,167
No sé lo efectivo que será,
225
00:15:01,167 --> 00:15:03,077
pero hagamos lo que podamos.
226
00:15:03,467 --> 00:15:04,767
Sí.
227
00:15:31,637 --> 00:15:35,067
¿Qué hacéis? Os dije que os marcharais.
228
00:15:35,067 --> 00:15:38,267
Pues no nos iremos.
229
00:15:38,267 --> 00:15:39,457
¿Cómo dices?
230
00:15:39,457 --> 00:15:43,037
Decidimos que protegeríamos la aldea.
231
00:15:43,037 --> 00:15:45,037
Nadie os lo ha pedido.
232
00:15:45,037 --> 00:15:46,637
No seáis entrometidos.
233
00:15:46,637 --> 00:15:52,247
Si os quedáis escondidos en casa,
nunca los echaréis.
234
00:15:54,287 --> 00:15:55,977
Afiancémoslo con un clavo.
235
00:15:55,977 --> 00:15:57,087
Entendido.
236
00:16:40,657 --> 00:16:43,967
¿Qué van a hacer ellos dos solos?
237
00:16:49,137 --> 00:16:50,137
Adelante.
238
00:16:50,137 --> 00:16:51,337
Voy.
239
00:17:01,747 --> 00:17:04,147
¡Tenten! ¿Sigues aquí?
240
00:17:04,147 --> 00:17:07,357
¿Es que no sabes dar las gracias?
241
00:17:08,087 --> 00:17:10,087
Gracias, Tenten-san.
242
00:17:10,487 --> 00:17:13,397
Sujétalo bien, Naruto.
243
00:17:13,397 --> 00:17:14,997
¡Sí!
244
00:17:22,437 --> 00:17:24,037
Tú eres…
245
00:17:24,837 --> 00:17:26,037
¿Es para mí?
246
00:17:26,037 --> 00:17:27,237
Gracias, entonces.
247
00:17:28,837 --> 00:17:30,917
Tomad, comeos esto.
248
00:17:31,307 --> 00:17:32,907
Os ayudaré.
249
00:18:29,677 --> 00:18:32,057
¡Te tengo! ¡Aún no terminamos!
250
00:18:34,637 --> 00:18:35,697
Esa técnica…
251
00:18:37,937 --> 00:18:39,137
¡Es el intruso!
252
00:18:41,477 --> 00:18:43,277
¡Neji!
253
00:18:43,277 --> 00:18:46,877
Atraparlo es nuestra misión.
254
00:18:47,687 --> 00:18:49,247
Será complicado.
255
00:19:02,327 --> 00:19:05,937
Mierda, es muy rápido huyendo.
256
00:19:19,547 --> 00:19:20,757
¡Naruto-kun!
257
00:19:32,057 --> 00:19:36,427
Golpeó los meridianos con las ondas
sónicas y aumentó mi flujo de chakra.
258
00:19:36,427 --> 00:19:40,467
¡Con esta técnica no perderé!
259
00:20:00,687 --> 00:20:03,627
Los vengaré a todos. ¡Toma eso!
260
00:20:04,827 --> 00:20:06,327
¡No molestes!
261
00:20:13,197 --> 00:20:14,467
¡Menma!
262
00:20:17,737 --> 00:20:19,407
¡Menma! ¡Menma!
263
00:20:20,217 --> 00:20:21,877
Llevadlo a la aldea.
264
00:20:22,277 --> 00:20:23,877
¡Aguanta, Menma!
265
00:20:23,877 --> 00:20:25,217
Agua hirviendo y alcohol.
266
00:20:25,217 --> 00:20:26,277
Entendido.
267
00:20:27,747 --> 00:20:29,747
¿Lo tratarás tú?
268
00:20:29,747 --> 00:20:32,817
Aunque no lo parezca,
hice de médico alguna vez.
269
00:20:33,637 --> 00:20:35,597
Ahora te salvaremos, Menma.
270
00:20:37,597 --> 00:20:38,787
¿Qué sucede?
271
00:20:43,457 --> 00:20:45,967
No puedo curarlo.
272
00:20:45,967 --> 00:20:47,797
¿Por qué?
273
00:20:48,597 --> 00:20:50,197
Esa marca…
274
00:20:50,767 --> 00:20:54,237
Es un compañero de los que nos atacaron.