1 00:01:31,447 --> 00:01:33,217 ¿Que su música es ninjutsu? 2 00:01:33,217 --> 00:01:34,417 Sí. 3 00:01:34,417 --> 00:01:38,767 Hizo que brotara chakra por todo mi cuerpo. 4 00:01:38,767 --> 00:01:41,567 Aumentó mi poder un montón. 5 00:01:42,367 --> 00:01:44,097 Es una técnica peculiar. 6 00:01:44,497 --> 00:01:48,497 Shizune, ¿sabemos quién atacó la aldea? 7 00:01:48,497 --> 00:01:50,707 No, aún no. 8 00:01:50,707 --> 00:01:54,507 Menma, me hablaron de una técnica similar a la tuya. 9 00:01:54,907 --> 00:01:56,977 ¿De verdad, vieja? 10 00:01:57,377 --> 00:02:01,317 En el País de los Arrozales había una técnica que usaba instrumentos. 11 00:02:01,317 --> 00:02:04,127 El País de los Arrozales es… 12 00:02:04,127 --> 00:02:09,317 Ahora que pienso, el río donde encontraste a Menma-kun… 13 00:02:09,317 --> 00:02:13,687 ¿El País de los Arrozales? ¡Permita que vaya, por favor! 14 00:02:14,127 --> 00:02:16,767 No podemos entrar en otro país sin motivo. 15 00:02:16,767 --> 00:02:19,697 Tenemos un motivo. 16 00:02:19,697 --> 00:02:23,707 Ahí podría haber una pista sobre los recuerdos de Menma. 17 00:02:23,707 --> 00:02:26,107 Por favor, déjalo ir. 18 00:02:27,837 --> 00:02:28,837 Está bien. 19 00:02:28,837 --> 00:02:32,447 ¡Tú sí que sabes, vieja! 20 00:02:32,447 --> 00:02:34,047 Muchas gracias. 21 00:02:41,767 --> 00:02:46,747 {\an8}La realidad recobrada 22 00:02:47,157 --> 00:02:49,997 Nos vamos unos días. 23 00:02:49,997 --> 00:02:51,597 Entendido. 24 00:02:51,597 --> 00:02:55,667 El menma estará listo cuando volváis. 25 00:02:55,667 --> 00:02:58,867 Lo esperaré ansioso. ¡Adiós! 26 00:03:05,877 --> 00:03:08,907 No teníais por qué venir. 27 00:03:08,907 --> 00:03:11,877 Nos encomendaron una misión. 28 00:03:11,877 --> 00:03:14,547 Y es acompañaros. 29 00:03:17,357 --> 00:03:22,147 ¡Vayamos ya mismo al País de los Arrozales! 30 00:03:22,147 --> 00:03:22,957 Sí. 31 00:03:22,957 --> 00:03:25,927 Naruto, espera un momento. 32 00:03:29,667 --> 00:03:31,667 ¿Qué quieres, vieja? 33 00:03:31,667 --> 00:03:34,867 Eres un shinobi, así que espero que lo entiendas. 34 00:03:35,287 --> 00:03:36,877 Me refiero a Menma. 35 00:03:36,877 --> 00:03:38,067 Si llegara a… 36 00:03:38,067 --> 00:03:40,477 ¡No es un mal tipo! 37 00:03:40,877 --> 00:03:42,877 Sé que no es mala persona, 38 00:03:42,877 --> 00:03:46,077 pero ¿puedes asegurar que no es un espía? 39 00:03:46,887 --> 00:03:48,947 ¿Adónde quieres llegar, vieja? 40 00:03:49,347 --> 00:03:51,347 No lo habrás olvidado, ¿no? 41 00:03:51,747 --> 00:03:56,427 Orochimaru se escondió en la Aldea del Sonido del País de los Arrozales. 42 00:03:56,827 --> 00:03:58,157 Sí… 43 00:04:01,067 --> 00:04:03,797 Lo recuerdo. 44 00:04:03,797 --> 00:04:05,387 La técnica de Menma 45 00:04:05,387 --> 00:04:10,207 es similar a la de la shinobi a la que se enfrentó Shikamaru al ir tras Sasuke. 46 00:04:10,207 --> 00:04:14,507 No podemos negar la posibilidad de que haya alguna relación. 47 00:04:14,507 --> 00:04:19,717 Y si recuerda algo que represente una amenaza para nuestro país… 48 00:04:25,687 --> 00:04:30,657 No me creo que Menma sea nuestro enemigo. 49 00:04:42,407 --> 00:04:44,807 Si tardáis mucho, los dejaremos atrás. 50 00:04:44,807 --> 00:04:46,907 ¡Me adelanto, Naruto-kun! 51 00:05:05,157 --> 00:05:06,367 ¿Estás bien? 52 00:05:06,757 --> 00:05:08,757 Sí, gracias. 53 00:05:09,567 --> 00:05:11,967 Corréis demasiado. 54 00:05:11,967 --> 00:05:13,337 Descansemos. 55 00:05:21,207 --> 00:05:23,137 ¿Qué ocurre? 56 00:05:23,947 --> 00:05:26,107 ¿Quién es ese tipo? 57 00:05:26,107 --> 00:05:29,577 Vinimos a investigar porque no lo sabemos. 58 00:05:29,977 --> 00:05:33,187 Antes corrí lo más rápido que pude. 59 00:05:33,187 --> 00:05:35,987 Pisé mal la rama a propósito, pero… 60 00:05:37,587 --> 00:05:42,057 No solo me siguió el ritmo, sino que incluso pudo ayudarme. 61 00:05:44,127 --> 00:05:46,027 Es más veloz que nosotros. 62 00:05:48,867 --> 00:05:52,087 Si tenemos que enfrentarnos a él, será problemático. 63 00:05:52,867 --> 00:05:56,537 ¡Un momento! No es nuestro enemigo. 64 00:05:56,867 --> 00:05:59,027 Salvó a un bebé arriesgando su vida. 65 00:05:59,027 --> 00:06:02,847 Es el tipo de persona que se pasa el día ayudando a otros. 66 00:06:13,087 --> 00:06:14,687 Es un sonido muy agradable. 67 00:06:15,097 --> 00:06:18,257 Todavía no te di las gracias por haberla arreglado. 68 00:06:18,667 --> 00:06:20,467 No es necesario. 69 00:06:23,667 --> 00:06:27,107 ¡Oye! Deja de tocarla. 70 00:06:27,107 --> 00:06:28,667 Si no… 71 00:06:30,507 --> 00:06:32,507 ¿Qué haces, Neji? 72 00:06:32,507 --> 00:06:34,107 Tú cierra el pico. 73 00:06:34,107 --> 00:06:35,187 ¿Qué? 74 00:06:35,187 --> 00:06:36,447 Neji tiene razón. 75 00:06:36,847 --> 00:06:39,647 Podría ser una señal para el enemigo. 76 00:06:39,647 --> 00:06:40,517 ¿Una señal? 77 00:06:40,517 --> 00:06:43,847 Tsunade-sama permitió esta misión 78 00:06:43,847 --> 00:06:47,217 porque aún no atrapamos al intruso del otro día. 79 00:06:47,847 --> 00:06:51,307 Si vino persiguiendo a Menma, 80 00:06:52,297 --> 00:06:55,097 aún podría estar cerca. 81 00:06:55,097 --> 00:06:56,697 Pero… 82 00:06:56,697 --> 00:06:59,267 Por ahora no hay signos de él. 83 00:06:59,667 --> 00:07:05,437 Nuestra misión es descubrir su identidad y atrapar al intruso. 84 00:07:06,237 --> 00:07:09,047 Lo siento, pero yo no confío en ti. 85 00:07:10,647 --> 00:07:14,647 Sí. Es normal. 86 00:07:17,457 --> 00:07:18,667 A veces pienso: 87 00:07:19,057 --> 00:07:21,627 ¿Qué clase de persona era? 88 00:07:22,027 --> 00:07:25,327 ¿Qué haré si era un villano? 89 00:07:26,147 --> 00:07:30,027 Naruto-kun, ¿cómo querrías ser tú si te reencarnaras? 90 00:07:30,027 --> 00:07:32,007 ¿A qué viene eso? 91 00:07:32,397 --> 00:07:33,467 Es hipotético. 92 00:07:35,067 --> 00:07:37,467 Nunca lo he pensado. 93 00:07:37,467 --> 00:07:38,387 Ya veo. 94 00:07:38,387 --> 00:07:40,677 ¿Por qué me lo preguntas? 95 00:07:41,077 --> 00:07:43,477 Me vino a la mente. 96 00:07:46,347 --> 00:07:47,547 ¿Qué ocurre? 97 00:07:47,547 --> 00:07:49,147 ¿Qué es este olor? 98 00:07:49,947 --> 00:07:52,517 Es verdad, huele a quemado. 99 00:07:52,917 --> 00:07:53,907 Viene de ahí. 100 00:07:53,907 --> 00:07:54,917 Vamos. 101 00:08:00,897 --> 00:08:03,467 El olor venía de aquí. 102 00:08:05,067 --> 00:08:06,937 ¿Hubo un incendio? 103 00:08:29,257 --> 00:08:30,447 ¿Qué sucede? 104 00:08:30,847 --> 00:08:33,657 No es nada. 105 00:08:48,507 --> 00:08:50,747 No os mováis o disparo. 106 00:08:51,147 --> 00:08:52,947 ¿Qué hacéis? 107 00:08:53,347 --> 00:08:55,347 ¿Son esbirros vuestros? 108 00:08:55,347 --> 00:08:56,277 ¿Qué? 109 00:08:56,677 --> 00:08:59,247 Si son compañeros vuestros, morirán. 110 00:08:59,247 --> 00:09:01,787 ¿De quién hablas? 111 00:09:01,787 --> 00:09:04,057 Demostrad que no lo sois. 112 00:09:04,057 --> 00:09:07,227 Somos shinobi de Konoha. 113 00:09:07,627 --> 00:09:08,697 ¿De Konoha? 114 00:09:08,697 --> 00:09:10,657 Mira esto. 115 00:09:11,067 --> 00:09:12,667 Es cierto. 116 00:09:14,537 --> 00:09:17,337 ¿Qué hacen aquí unos shinobi de Konoha? 117 00:09:17,337 --> 00:09:20,607 Solo pasábamos por aquí. 118 00:09:21,007 --> 00:09:25,807 Como veis, no hay nada. Marchaos. 119 00:09:26,207 --> 00:09:28,317 O podríais perder la vida. 120 00:09:28,717 --> 00:09:33,787 ¿Quién se cree que es? Si es él el que casi nos mata. 121 00:09:38,557 --> 00:09:41,357 Descansemos y marchémonos cuanto antes. 122 00:09:41,357 --> 00:09:43,747 Vamos a buscar los recuerdos de Menma. 123 00:09:44,127 --> 00:09:45,187 Sí… 124 00:09:45,187 --> 00:09:47,327 ¿Acaso has recordado algo? 125 00:09:47,327 --> 00:09:48,327 No. 126 00:09:48,727 --> 00:09:50,297 ¿Quién anda ahí? 127 00:10:04,427 --> 00:10:05,417 Hola. 128 00:10:10,317 --> 00:10:13,527 Sois ninjas, ¿verdad? 129 00:10:13,527 --> 00:10:15,887 Oí lo que dijisteis antes. 130 00:10:15,887 --> 00:10:19,097 Sí. No es por presumir, 131 00:10:19,097 --> 00:10:23,427 pero soy el conocido Naruto Uzumaki, de Konoha. 132 00:10:23,427 --> 00:10:26,637 Vaya, siento no conocerte. 133 00:10:27,537 --> 00:10:29,547 ¿Por que nos seguiste? 134 00:10:29,547 --> 00:10:31,947 Quiero pediros un favor. 135 00:10:32,337 --> 00:10:34,747 Pese a lo que dijo mi hermano… 136 00:10:34,747 --> 00:10:35,947 ¿Tu hermano? 137 00:10:35,947 --> 00:10:37,617 ¿El tío de antes? 138 00:10:38,027 --> 00:10:41,647 Nuestro pueblo necesita que lo salven. 139 00:10:45,387 --> 00:10:47,257 ¿Que lo salven? 140 00:10:47,257 --> 00:10:48,417 ¿Qué quieres decir? 141 00:10:48,417 --> 00:10:51,627 Estamos en la antigua frontera del País de los Arrozales. 142 00:10:52,027 --> 00:10:57,227 Pero tras causar problemas a otros países, 143 00:10:57,227 --> 00:11:00,637 toda esta zona quedó desmilitarizada. 144 00:11:00,637 --> 00:11:02,637 Por culpa de… 145 00:11:02,637 --> 00:11:05,457 Muy probablemente de Orochimaru. 146 00:11:05,457 --> 00:11:08,637 Así acordaron las paces con los países vecinos. 147 00:11:08,637 --> 00:11:13,447 Pero un territorio desmilitarizado es algo positivo, ¿no? 148 00:11:13,447 --> 00:11:14,617 Sí. 149 00:11:15,017 --> 00:11:16,577 Os confundís. 150 00:11:16,977 --> 00:11:21,387 Al otro lado de la montaña hay una mina con un poco de oro. 151 00:11:21,387 --> 00:11:24,837 Al saber que ya no está bajo la jurisdicción de un gran país, 152 00:11:24,837 --> 00:11:27,327 los bandidos vinieron a por ella. 153 00:11:27,617 --> 00:11:30,197 Por mucho que hablemos con el señor feudal, 154 00:11:30,197 --> 00:11:33,997 insiste en que no puede romper un acuerdo entre países. 155 00:11:34,397 --> 00:11:35,997 Y el pueblo… 156 00:11:36,867 --> 00:11:38,707 Os atacaron los bandidos. 157 00:11:39,497 --> 00:11:43,507 El otro día se retiraron gracias a que vino una tormenta, 158 00:11:43,507 --> 00:11:46,167 pero estoy segura de que volverán. 159 00:11:46,707 --> 00:11:49,117 Por favor, salvad nuestra aldea. 160 00:11:49,117 --> 00:11:51,777 Vosotros podríais derrotarlos. 161 00:11:51,777 --> 00:11:52,987 Entendido. 162 00:11:52,987 --> 00:11:56,987 Lo siento, comprendo la situación, pero no podemos colaborar. 163 00:11:56,987 --> 00:11:59,637 ¿Qué? Pero ¿qué dices, Neji? 164 00:12:00,027 --> 00:12:02,437 Estamos en una misión. 165 00:12:02,437 --> 00:12:05,157 No podemos actuar sin órdenes. 166 00:12:05,157 --> 00:12:06,357 Pero… 167 00:12:06,357 --> 00:12:09,377 Además, no sabemos cuándo vendrán los bandidos. 168 00:12:09,377 --> 00:12:12,367 No podemos retrasarnos eternamente. 169 00:12:12,767 --> 00:12:13,867 Maldición… 170 00:12:14,267 --> 00:12:15,467 Ya veo. 171 00:12:15,467 --> 00:12:18,677 ¿Qué haces aquí con Fuki, Ran? 172 00:12:18,677 --> 00:12:19,597 Hermano… 173 00:12:19,597 --> 00:12:23,347 No te relaciones con ellos. No hay ni un solo ninja decente. 174 00:12:23,347 --> 00:12:24,947 ¿Qué has dicho? 175 00:12:24,947 --> 00:12:26,547 La verdad. 176 00:12:26,547 --> 00:12:30,557 Los que asaltaron la aldea eran ninjas de la Aldea del Sonido. 177 00:12:30,557 --> 00:12:33,757 ¿Los bandidos son ninjas? 178 00:12:33,757 --> 00:12:35,557 Venid conmigo. 179 00:12:38,357 --> 00:12:39,557 Mirad eso. 180 00:12:40,777 --> 00:12:42,027 ¿Qué…? 181 00:12:42,437 --> 00:12:46,437 Mataron a un tercio de la aldea en el último ataque. 182 00:12:46,437 --> 00:12:49,507 Y la mitad de los supervivientes se marcharon. 183 00:12:49,507 --> 00:12:51,717 Vosotros también deberíais refugiaros. 184 00:12:51,717 --> 00:12:53,207 ¿Y adónde vamos a ir? 185 00:12:53,617 --> 00:12:57,607 Esta es la tierra donde llevamos generaciones viviendo. 186 00:12:58,017 --> 00:13:00,017 ¿Por qué tenemos que huir? 187 00:13:00,017 --> 00:13:05,887 ¿Debemos resignarnos ante los villanos como si fueran una catástrofe natural? 188 00:13:06,677 --> 00:13:10,697 No grites, hermano. Estás asustando a Fuki. 189 00:13:12,357 --> 00:13:15,577 Siento haber gritado. 190 00:13:16,367 --> 00:13:20,567 Fuki dejó de hablar cuando un bandido mató a sus padres. 191 00:13:21,767 --> 00:13:26,577 No tenemos un lugar al que escapar. Si lo entendéis, marchaos de una vez. 192 00:13:29,777 --> 00:13:32,977 No podemos hacer nada. Sigamos nuestro camino. 193 00:13:35,517 --> 00:13:37,217 Yo me quedo aquí. 194 00:13:38,917 --> 00:13:41,857 Si esa gente tiene problemas, quiero ayudarles. 195 00:13:41,857 --> 00:13:42,687 ¡Menma! 196 00:13:43,097 --> 00:13:47,097 Ni siquiera sabemos cuántos bandidos son. 197 00:13:47,097 --> 00:13:49,867 Si de verdad quieres ayudar, regresemos y… 198 00:13:50,177 --> 00:13:52,667 Podrían atacar en cualquier momento. 199 00:13:52,667 --> 00:13:54,657 No hay tiempo para volver. 200 00:13:54,657 --> 00:13:56,867 Yo también me quedo. 201 00:13:57,197 --> 00:13:59,797 Naruto, esto no es parte de la misión. 202 00:13:59,797 --> 00:14:01,677 ¡Sí lo es! 203 00:14:01,677 --> 00:14:04,707 Siento que aquí podré recordar algo. 204 00:14:05,107 --> 00:14:07,517 ¡No seas irresponsable! 205 00:14:07,517 --> 00:14:11,187 Hasta ahora no has logrado recordar nada. 206 00:14:11,187 --> 00:14:15,587 Si lo dice el propio Menma, será verdad. 207 00:14:15,587 --> 00:14:19,187 Este chico es un bonachón. 208 00:14:19,187 --> 00:14:20,577 Naruto-kun… 209 00:14:20,977 --> 00:14:22,297 Vamos, Menma. 210 00:14:22,297 --> 00:14:23,117 Sí. 211 00:14:23,117 --> 00:14:24,267 ¡Naruto! 212 00:14:24,267 --> 00:14:27,067 Nosotros lidiaremos con los bandidos. 213 00:14:27,067 --> 00:14:30,337 Vosotros volved a la aldea si queréis. 214 00:14:30,337 --> 00:14:32,337 ¿Qué hacemos, Neji? 215 00:14:32,337 --> 00:14:33,537 Déjalos. 216 00:14:33,537 --> 00:14:37,137 Dudo que los aldeanos acepten su ayuda. 217 00:14:37,137 --> 00:14:38,707 Tienes razón. 218 00:14:41,107 --> 00:14:44,317 Aquel lado del pueblo se salvó. 219 00:14:44,317 --> 00:14:47,187 Pero ¿cómo lo protegeremos los dos solos? 220 00:14:47,587 --> 00:14:50,387 Construyamos una empalizada. 221 00:14:50,387 --> 00:14:52,427 El río hará de foso. 222 00:14:53,227 --> 00:14:56,977 Si ponemos un puente levadizo, solo podrán entrar por ahí. 223 00:14:56,977 --> 00:14:58,357 Ya veo. 224 00:14:58,767 --> 00:15:01,167 No sé lo efectivo que será, 225 00:15:01,167 --> 00:15:03,077 pero hagamos lo que podamos. 226 00:15:03,467 --> 00:15:04,767 Sí. 227 00:15:31,637 --> 00:15:35,067 ¿Qué hacéis? Os dije que os marcharais. 228 00:15:35,067 --> 00:15:38,267 Pues no nos iremos. 229 00:15:38,267 --> 00:15:39,457 ¿Cómo dices? 230 00:15:39,457 --> 00:15:43,037 Decidimos que protegeríamos la aldea. 231 00:15:43,037 --> 00:15:45,037 Nadie os lo ha pedido. 232 00:15:45,037 --> 00:15:46,637 No seáis entrometidos. 233 00:15:46,637 --> 00:15:52,247 Si os quedáis escondidos en casa, nunca los echaréis. 234 00:15:54,287 --> 00:15:55,977 Afiancémoslo con un clavo. 235 00:15:55,977 --> 00:15:57,087 Entendido. 236 00:16:40,657 --> 00:16:43,967 ¿Qué van a hacer ellos dos solos? 237 00:16:49,137 --> 00:16:50,137 Adelante. 238 00:16:50,137 --> 00:16:51,337 Voy. 239 00:17:01,747 --> 00:17:04,147 ¡Tenten! ¿Sigues aquí? 240 00:17:04,147 --> 00:17:07,357 ¿Es que no sabes dar las gracias? 241 00:17:08,087 --> 00:17:10,087 Gracias, Tenten-san. 242 00:17:10,487 --> 00:17:13,397 Sujétalo bien, Naruto. 243 00:17:13,397 --> 00:17:14,997 ¡Sí! 244 00:17:22,437 --> 00:17:24,037 Tú eres… 245 00:17:24,837 --> 00:17:26,037 ¿Es para mí? 246 00:17:26,037 --> 00:17:27,237 Gracias, entonces. 247 00:17:28,837 --> 00:17:30,917 Tomad, comeos esto. 248 00:17:31,307 --> 00:17:32,907 Os ayudaré. 249 00:18:29,677 --> 00:18:32,057 ¡Te tengo! ¡Aún no terminamos! 250 00:18:34,637 --> 00:18:35,697 Esa técnica… 251 00:18:37,937 --> 00:18:39,137 ¡Es el intruso! 252 00:18:41,477 --> 00:18:43,277 ¡Neji! 253 00:18:43,277 --> 00:18:46,877 Atraparlo es nuestra misión. 254 00:18:47,687 --> 00:18:49,247 Será complicado. 255 00:19:02,327 --> 00:19:05,937 Mierda, es muy rápido huyendo. 256 00:19:19,547 --> 00:19:20,757 ¡Naruto-kun! 257 00:19:32,057 --> 00:19:36,427 Golpeó los meridianos con las ondas sónicas y aumentó mi flujo de chakra. 258 00:19:36,427 --> 00:19:40,467 ¡Con esta técnica no perderé! 259 00:20:00,687 --> 00:20:03,627 Los vengaré a todos. ¡Toma eso! 260 00:20:04,827 --> 00:20:06,327 ¡No molestes! 261 00:20:13,197 --> 00:20:14,467 ¡Menma! 262 00:20:17,737 --> 00:20:19,407 ¡Menma! ¡Menma! 263 00:20:20,217 --> 00:20:21,877 Llevadlo a la aldea. 264 00:20:22,277 --> 00:20:23,877 ¡Aguanta, Menma! 265 00:20:23,877 --> 00:20:25,217 Agua hirviendo y alcohol. 266 00:20:25,217 --> 00:20:26,277 Entendido. 267 00:20:27,747 --> 00:20:29,747 ¿Lo tratarás tú? 268 00:20:29,747 --> 00:20:32,817 Aunque no lo parezca, hice de médico alguna vez. 269 00:20:33,637 --> 00:20:35,597 Ahora te salvaremos, Menma. 270 00:20:37,597 --> 00:20:38,787 ¿Qué sucede? 271 00:20:43,457 --> 00:20:45,967 No puedo curarlo. 272 00:20:45,967 --> 00:20:47,797 ¿Por qué? 273 00:20:48,597 --> 00:20:50,197 Esa marca… 274 00:20:50,767 --> 00:20:54,237 Es un compañero de los que nos atacaron.