1
00:01:31,247 --> 00:01:36,397
{\an8}O poderoso ajudante!
2
00:01:45,697 --> 00:01:47,407
Genno...
3
00:01:51,597 --> 00:01:54,017
Sim, isso é ótimo!
4
00:01:54,017 --> 00:01:55,417
Não é?
5
00:01:57,207 --> 00:01:59,597
Por que ele faria algo assim?
6
00:02:01,907 --> 00:02:04,687
Agora o detonador não vai ativar.
7
00:02:04,687 --> 00:02:06,687
Incrível, Tenten!
8
00:02:06,687 --> 00:02:08,657
Agora podemos ficar tranquilos.
9
00:02:08,987 --> 00:02:11,517
Não, é cedo demais
para ficarmos aliviados.
10
00:02:11,517 --> 00:02:14,337
Sim... Quando o Genno perceber
11
00:02:14,337 --> 00:02:16,467
que o detonador
daqui foi removido...
12
00:02:16,997 --> 00:02:19,477
Ele pode ativar seus
papéis explosivos
13
00:02:19,477 --> 00:02:21,767
com algum outro método
e explodir a Vila da Folha.
14
00:02:24,097 --> 00:02:25,607
É mesmo!
15
00:02:28,747 --> 00:02:31,877
Maldito. Não me assuste assim, Choji!
16
00:02:31,877 --> 00:02:33,217
Foi mal!
17
00:02:36,477 --> 00:02:40,417
Agora, parece que não há ninguém
aqui que percebeu o que fizemos.
18
00:02:41,147 --> 00:02:44,257
Certo, vamos colocar
as coisas no lugar!
19
00:02:44,257 --> 00:02:45,667
Entendido.
20
00:02:45,667 --> 00:02:47,127
Então...
21
00:02:49,457 --> 00:02:52,707
Vocês podem treinar
com a kunai como antes.
22
00:02:53,317 --> 00:02:54,437
Só não acertem o centro.
23
00:02:54,437 --> 00:02:55,827
Beleza!
24
00:02:55,827 --> 00:03:00,157
Mas tivemos sorte que
ninguém acertou o centro!
25
00:03:00,157 --> 00:03:03,607
Mas eu acertei bem
no meio ontem.
26
00:03:03,607 --> 00:03:05,707
Aposto que estava meio errado.
27
00:03:05,707 --> 00:03:07,557
O quê? Não sei...
28
00:03:07,557 --> 00:03:09,227
Eu acertei, estou falando!
29
00:03:11,747 --> 00:03:13,397
E pensar que teriam tantos assim...
30
00:03:13,997 --> 00:03:17,717
Tsunade, vamos evacuar os
moradores o mais rápido possível!
31
00:03:17,717 --> 00:03:19,787
Ei, está brincando, não?
32
00:03:19,787 --> 00:03:21,337
O que quer dizer?
33
00:03:21,657 --> 00:03:24,497
Se você fizer isso, o Genno pode...
34
00:03:25,157 --> 00:03:26,967
Explodir o resto dos explosivos
35
00:03:26,967 --> 00:03:30,307
usando a confusão da evacuação.
36
00:03:31,897 --> 00:03:33,017
Entendo...
37
00:03:33,907 --> 00:03:37,277
O Naruto e os outros estão tirando
os papéis explosivos agora.
38
00:03:37,277 --> 00:03:38,817
Podem esperar até o relatório deles?
39
00:03:52,387 --> 00:03:53,537
Akamaru?
40
00:03:57,397 --> 00:03:59,037
Encontrou um?
41
00:04:03,237 --> 00:04:04,247
Aí está!
42
00:04:04,247 --> 00:04:05,467
Certo!
43
00:04:05,467 --> 00:04:07,217
Boa, Akamaru!
44
00:04:11,737 --> 00:04:12,707
Como está indo?
45
00:04:12,707 --> 00:04:14,057
Só mais um pouco.
46
00:04:17,717 --> 00:04:18,817
Isso aí!
47
00:04:18,817 --> 00:04:20,417
Deixo o resto com você.
48
00:04:20,417 --> 00:04:21,857
Pode deixar!
49
00:04:31,027 --> 00:04:32,537
Já conseguiu, Naruto?
50
00:04:32,537 --> 00:04:34,297
Só mais um pouco...
51
00:04:35,397 --> 00:04:38,167
Só mais um pouco...
52
00:04:38,167 --> 00:04:39,837
Aguente firme, Naruto!
53
00:04:39,837 --> 00:04:42,117
Droga, maldito...
54
00:04:43,537 --> 00:04:46,127
Ei, o que vocês estão fazendo?
55
00:04:46,127 --> 00:04:48,707
Opa, é...
56
00:04:48,707 --> 00:04:51,227
Deixei cair um dinheiro aqui!
57
00:04:51,227 --> 00:04:53,927
Deixa que eu pego pra você depois.
58
00:04:53,927 --> 00:04:56,087
Não, seria perigoso!
59
00:04:56,087 --> 00:04:59,827
Quer dizer, mal posso
esperar para comer ramen!
60
00:04:59,827 --> 00:05:01,197
É mesmo.
61
00:05:01,197 --> 00:05:04,727
O Ichiraku é mesmo gostoso,
né? Bom, boa sorte!
62
00:05:04,727 --> 00:05:06,467
Sim, obrigado!
63
00:05:06,467 --> 00:05:07,507
Obrigada...
64
00:05:07,827 --> 00:05:10,537
Poxa, conseguimos disfarçar!
65
00:05:10,537 --> 00:05:12,247
Incrível, Naruto!
66
00:05:15,537 --> 00:05:17,277
Precisamos de mais gente.
67
00:05:18,277 --> 00:05:20,597
Vai demorar muito só conosco.
68
00:05:20,597 --> 00:05:23,827
Mas não há outros ninjas na vila.
69
00:05:25,017 --> 00:05:26,837
Bom, há alguns aqui...
70
00:05:26,837 --> 00:05:28,987
Pessoas que ficam enrolando
e só contam histórias
71
00:05:28,987 --> 00:05:32,597
e reclamam sobre o
que os jovens fazem.
72
00:05:34,057 --> 00:05:35,897
Será que...
73
00:05:35,897 --> 00:05:38,357
A boca suja você herdou
do Terceiro Hokage?
74
00:05:39,957 --> 00:05:44,377
É o trabalho dos conselheiros
dar conselhos para os jovens.
75
00:05:44,897 --> 00:05:47,027
Qual é o problema de reclamar?
76
00:05:47,027 --> 00:05:51,907
Parece que você tem um bom nariz para
crises na vila devido à sua idade avançada.
77
00:05:51,907 --> 00:05:55,637
Você é bem mais
velha que parece!
78
00:05:55,637 --> 00:05:59,187
O que você disse? Velhota maldita!
79
00:05:59,817 --> 00:06:04,097
Cuidado com a boca, Quinta Hokage...
80
00:06:04,957 --> 00:06:09,737
Entendemos a situação.
Para onde devemos ir?
81
00:06:09,737 --> 00:06:12,747
Há um lugar que estava
guardando para vocês...
82
00:06:12,747 --> 00:06:15,167
Mal posso esperar.
83
00:06:15,167 --> 00:06:17,047
E pensar que a Quinta
Hokage seria derrotada...
84
00:06:17,047 --> 00:06:18,987
Que poder.
85
00:06:18,987 --> 00:06:20,087
Uau!
86
00:06:20,087 --> 00:06:21,477
Mas é assustador!
87
00:06:23,507 --> 00:06:26,607
Rápido, juventude,
com toda força!
88
00:06:26,607 --> 00:06:29,247
O inimigo está na Vila da Folha!
89
00:06:32,347 --> 00:06:36,907
Eu aprecio a ajuda, mas
não aguento aqueles dois.
90
00:06:36,907 --> 00:06:39,267
Mas a operação de
remoção vai ir bem
91
00:06:39,267 --> 00:06:43,697
quando o Gai e os outros
voltarem da Vila da Cachoeira.
92
00:06:43,697 --> 00:06:46,687
Será legal se tudo der
certo assim, mas...
93
00:06:46,687 --> 00:06:48,967
Shikamaru, você está
pensando em algo?
94
00:06:48,967 --> 00:06:51,237
É que não é nada normal.
95
00:06:51,237 --> 00:06:55,157
Quando ele plantou essas coisas? E como?
96
00:06:55,157 --> 00:06:59,677
Há muitos papéis explosivos,
uma quantidade anormal.
97
00:06:59,677 --> 00:07:00,787
Sem dúvidas...
98
00:07:00,787 --> 00:07:02,117
Pois é...
99
00:07:02,117 --> 00:07:05,187
E há mais uma coisa
me incomodando...
100
00:07:06,027 --> 00:07:11,567
Estamos esquecendo algo grande...
Estou com esse pressentimento.
101
00:07:14,387 --> 00:07:15,557
Quase!
102
00:07:15,557 --> 00:07:18,827
O que você está fazendo?
Não pode acertar o centro!
103
00:07:18,827 --> 00:07:20,757
É mesmo!
104
00:07:20,757 --> 00:07:23,467
Sou o próximo. Vou errar!
105
00:07:23,467 --> 00:07:26,117
No seu caso, você
erraria mesmo mirando!
106
00:07:28,667 --> 00:07:30,587
Como está indo, Neji?
107
00:07:30,587 --> 00:07:32,717
A operação de remoção dos
papéis explosivos está indo bem.
108
00:07:32,717 --> 00:07:35,587
Não vi ninguém que
lembre o Genno também.
109
00:07:36,177 --> 00:07:38,117
Onde será que o inimigo está?
110
00:07:43,457 --> 00:07:45,917
Nos fazer andar até
fora da cidade...
111
00:07:45,917 --> 00:07:48,557
Ela deve ter herdado essa
mentalidade escravista do Terceiro Hokage.
112
00:07:48,557 --> 00:07:52,727
Um lugar que não seria estranho
encontrar velhos contando histórias...
113
00:07:52,727 --> 00:07:56,067
Vou acabar com ela
quando voltarmos!
114
00:07:56,067 --> 00:07:59,957
Mas o que esse Genno
estava pensando?
115
00:07:59,957 --> 00:08:03,887
Não há porque botar papéis
explosivos num lugar destes.
116
00:08:04,277 --> 00:08:06,207
Acha mesmo isso?
117
00:08:06,207 --> 00:08:07,207
O quê?
118
00:08:07,207 --> 00:08:08,877
Havia um plano para construir
119
00:08:08,877 --> 00:08:11,647
um distrito comercial
por aqui antes, não havia?
120
00:08:11,647 --> 00:08:14,897
Há 30 anos.
121
00:08:35,767 --> 00:08:36,967
O que é isto?
122
00:08:36,967 --> 00:08:39,447
Ei, isso não é...
123
00:08:39,807 --> 00:08:40,657
Sim.
124
00:08:46,457 --> 00:08:47,787
Olhem isto.
125
00:08:47,787 --> 00:08:48,827
O que é isso?
126
00:08:50,717 --> 00:08:54,177
O Jutsu foi escrito de
forma diferente aqui.
127
00:08:54,177 --> 00:08:55,437
É mesmo...
128
00:08:55,437 --> 00:08:57,447
Agora que você falou,
sem dúvidas está certo!
129
00:08:57,447 --> 00:08:59,857
Parece o mesmo pra mim...
130
00:08:59,857 --> 00:09:01,927
Onde você está olhando?!
131
00:09:01,927 --> 00:09:04,437
É a primeira vez que vejo isto.
132
00:09:04,437 --> 00:09:07,217
Não é nada novo para nós.
133
00:09:07,217 --> 00:09:10,157
Os papéis explosivos
costumavam ser assim.
134
00:09:10,157 --> 00:09:13,277
Então essa é uma versão antiga?
135
00:09:13,277 --> 00:09:15,947
Parece que a maioria
dos papéis explosivos
136
00:09:15,947 --> 00:09:18,287
que foram colocados
na vila são desse tipo.
137
00:09:18,287 --> 00:09:20,527
Por favor, pessoal, olhem bem
138
00:09:20,527 --> 00:09:23,207
os locais onde os papéis
explosivos foram colocados.
139
00:09:23,207 --> 00:09:26,197
Mesmo sendo uma
área residencial aqui,
140
00:09:26,197 --> 00:09:28,657
não há muitos papéis
explosivos por aqui.
141
00:09:28,657 --> 00:09:31,677
Por outro lado,
há muitos papéis explosivos
142
00:09:31,677 --> 00:09:34,147
em uma área onde mal
tem gente morando...
143
00:09:34,147 --> 00:09:36,137
O que isso quer dizer?
144
00:09:36,137 --> 00:09:37,877
Nas plantas antigas,
145
00:09:37,877 --> 00:09:40,417
aquilo viraria um grande
distrito comercial.
146
00:09:40,417 --> 00:09:42,667
O quê? Será que...
147
00:09:42,667 --> 00:09:44,877
Se pensarem bem...
148
00:09:44,877 --> 00:09:46,337
Sobre o lugar onde foram colocados...
149
00:09:46,337 --> 00:09:49,887
E serem de um formato antigo...
150
00:09:51,147 --> 00:09:54,957
Essa armadilha está aqui há 30 anos!
151
00:09:58,657 --> 00:10:00,167
30 anos...
152
00:10:00,757 --> 00:10:07,197
Isso é ridículo. Ninguém
notou em 30 anos!
153
00:10:07,197 --> 00:10:08,517
É um ponto cego...
154
00:10:08,517 --> 00:10:10,147
Ninguém pensaria
155
00:10:10,147 --> 00:10:14,457
que haveria tantos
papéis explosivos pela vila.
156
00:10:14,457 --> 00:10:16,817
Quando dentro das paredes,
157
00:10:16,817 --> 00:10:20,087
não dava para encontrar sem
o Byakugan ou algo do tipo.
158
00:10:20,087 --> 00:10:23,217
Isso quer dizer que
o Genno tentou usar
159
00:10:23,217 --> 00:10:26,597
os papéis explosivos que
alguém plantou há 30 anos?
160
00:10:26,597 --> 00:10:29,357
Mas como ele os encontrou?
161
00:10:29,357 --> 00:10:32,187
30 anos? Será que...
162
00:10:32,187 --> 00:10:34,527
Shikamaru, para onde você está indo?!
163
00:10:34,527 --> 00:10:35,857
Ei, esperem!
164
00:10:41,297 --> 00:10:42,937
Acabamos aqui também.
165
00:10:42,937 --> 00:10:44,537
Vamos para o próximo
lugar, Hinata!
166
00:10:44,537 --> 00:10:45,547
Certo...
167
00:10:48,837 --> 00:10:50,117
Hinata!
168
00:10:50,117 --> 00:10:51,137
Qual é o problema?
169
00:10:51,137 --> 00:10:53,447
Eu estive usando o
Byakugan esse tempo todo...
170
00:10:53,447 --> 00:10:56,687
Estou um pouco cansada,
mas vou ficar bem.
171
00:10:56,687 --> 00:10:57,727
Certeza?
172
00:10:57,727 --> 00:10:58,647
Deixe-me ver...
173
00:10:59,387 --> 00:11:02,217
Você está com febre.
Sua cara está vermelha também.
174
00:11:02,217 --> 00:11:04,237
Não é isso!
175
00:11:04,237 --> 00:11:06,627
Vou ficar bem se
descansar um pouco...
176
00:11:06,627 --> 00:11:09,897
Sério? Então vou entregar
os papéis explosivos
177
00:11:09,897 --> 00:11:11,907
que achamos até
agora para a vovó Tsunade,
178
00:11:11,907 --> 00:11:13,587
espere aqui.
179
00:11:13,587 --> 00:11:14,567
Certo!
180
00:11:15,367 --> 00:11:17,277
Eu já volto!
181
00:11:27,247 --> 00:11:31,587
O velho estava aqui da
primeira vez que o vi.
182
00:11:38,887 --> 00:11:42,937
Achei que ele era só um
amante de ramen, mas...
183
00:11:48,797 --> 00:11:52,677
Será que era isso que
ele estava olhando?
184
00:12:19,827 --> 00:12:21,547
Por que num lugar destes?
185
00:12:21,967 --> 00:12:23,277
Bom...
186
00:12:25,737 --> 00:12:27,847
Então você encontrou?
187
00:12:29,507 --> 00:12:30,477
Genno?
188
00:12:34,447 --> 00:12:37,917
Acho que não posso
deixá-lo voltar agora, hein?
189
00:12:38,877 --> 00:12:40,857
30 anos atrás?
190
00:12:40,857 --> 00:12:43,597
Foi na época em que meu pai
ainda era o mestre carpinteiro.
191
00:12:44,187 --> 00:12:45,427
Foi numa época
192
00:12:45,427 --> 00:12:47,967
em que muitos estrangeiros
foram contratados, como agora.
193
00:12:48,487 --> 00:12:51,707
Mas será que há
relatórios da época?
194
00:12:52,227 --> 00:12:55,397
Qualquer coisa serve.
Uma planta ou registro.
195
00:12:55,397 --> 00:12:58,607
Ei, Shikamaru. Do que
está falando? Explique!
196
00:12:58,607 --> 00:13:01,267
Por que a carta de
recomendação sumiu?
197
00:13:01,267 --> 00:13:04,547
Recomendação? Está
falando da carta verdadeira
198
00:13:04,547 --> 00:13:08,047
que fez o Genno ser suspeito?
199
00:13:08,047 --> 00:13:10,227
Isso tem me incomodado...
200
00:13:10,227 --> 00:13:14,107
Talvez o sumiço da
carta foi obra do Genno.
201
00:13:14,107 --> 00:13:16,437
Mas por que ele
precisou se livrar dela?
202
00:13:17,157 --> 00:13:19,567
Faz sentido se considerarmos
que a recomendação
203
00:13:19,567 --> 00:13:21,467
que desapareceu
era falsa também.
204
00:13:21,887 --> 00:13:23,357
O que você quer dizer?
205
00:13:23,927 --> 00:13:28,397
Mas essa recomendação
esteve sempre aqui.
206
00:13:28,397 --> 00:13:30,547
Então foi o Genno mesmo
207
00:13:30,547 --> 00:13:35,287
que veio aqui trabalhar com aquela
recomendação há 30 anos.
208
00:13:36,547 --> 00:13:38,887
Provavelmente, né...
209
00:13:39,407 --> 00:13:40,887
Na época, ele usou
uma recomendação
210
00:13:40,887 --> 00:13:43,317
que era indistinguível da real.
211
00:13:43,317 --> 00:13:45,827
E então teve o
trabalho de fazer uma
212
00:13:45,827 --> 00:13:48,527
que seria reconhecida como
falsa se comparada àquela.
213
00:13:48,527 --> 00:13:49,727
Por quê?
214
00:13:50,187 --> 00:13:51,857
Mesmo com
recomendações antigas,
215
00:13:51,857 --> 00:13:54,067
ele seria descoberto se
investigado de novo.
216
00:13:54,487 --> 00:13:57,707
Então ele se livrou dela logo
depois de você dedurá-lo.
217
00:13:58,327 --> 00:14:02,337
Para esconder o fato de que ele
trabalhou aqui há 30 anos.
218
00:14:03,437 --> 00:14:05,177
Nessa época, na vila,
219
00:14:05,177 --> 00:14:09,117
ele colocou quantos papéis
explosivos conseguiu.
220
00:14:10,947 --> 00:14:12,277
Por quê?
221
00:14:12,277 --> 00:14:14,387
Por que você faria algo assim?!
222
00:14:15,107 --> 00:14:16,817
Há muito tempo, havia uma vila
223
00:14:16,817 --> 00:14:19,497
chamada "Vila do Demônio do
Calor", no País das Montanhas.
224
00:14:20,047 --> 00:14:22,727
É a vila onde nasci.
225
00:14:23,957 --> 00:14:25,527
Vila do Demônio do Calor?
226
00:14:25,887 --> 00:14:27,087
Nunca ouviu falar?
227
00:14:27,087 --> 00:14:28,307
Não...
228
00:14:28,307 --> 00:14:30,677
A única coisa relacionado no
livro bingo que você trouxe
229
00:14:30,677 --> 00:14:34,847
é que Genno é do
País das Montanhas.
230
00:14:34,847 --> 00:14:38,107
Para ser preciso, da Vila do Demônio
do Calor, no País das Montanhas.
231
00:14:38,107 --> 00:14:40,277
A vila sumiu,
232
00:14:40,277 --> 00:14:42,417
então provavelmente isso
acabou nunca sendo relatado.
233
00:14:43,107 --> 00:14:44,347
30 anos atrás,
234
00:14:44,347 --> 00:14:48,367
a Vila da Folha e a Vila do Demônio
do Calor estavam em guerra.
235
00:14:49,077 --> 00:14:54,527
Nenhum dos dois lados desistia
e a batalha não terminava.
236
00:14:54,987 --> 00:14:57,077
Nós conseguimos lançar um
ataque surpresa na vila,
237
00:14:57,077 --> 00:14:59,427
usando como vantagem a falta
das forças principais deles.
238
00:15:01,357 --> 00:15:04,797
A guerra virou para o nosso
lado em um só golpe.
239
00:15:08,567 --> 00:15:10,407
A única coisa que foi escrita
nos livros de história
240
00:15:10,407 --> 00:15:13,377
é que uma trégua foi concluída
três meses depois disso.
241
00:15:14,107 --> 00:15:16,557
Esses três meses é
o que soa estranho.
242
00:15:16,557 --> 00:15:19,767
A Vila do Demônio do Calor devia
estar pensando num contra-ataque
243
00:15:19,767 --> 00:15:21,917
antes de aceitar o cessar-fogo.
244
00:15:23,047 --> 00:15:26,527
Aqui está. É o diário do meu
pai, de 30 anos atrás!
245
00:15:26,527 --> 00:15:27,977
Sério?
246
00:15:27,977 --> 00:15:30,927
Sim, parece que ele
deixou aqui, por sorte!
247
00:15:30,927 --> 00:15:31,987
Aqui.
248
00:15:31,987 --> 00:15:32,867
Obrigado.
249
00:15:34,027 --> 00:15:36,537
"Um homem de meia
idade veio da Vila da Areia
250
00:15:36,537 --> 00:15:38,897
com uma recomendação
de um mestre carpinteiro."
251
00:15:38,897 --> 00:15:43,267
"Suas habilidades não são ótimas, mas decidi
contratá-lo pois preciso de funcionários."
252
00:15:43,267 --> 00:15:47,247
A data é uma semana depois do
ataque da Vila do Demônio do Calor!
253
00:15:47,247 --> 00:15:48,887
Então como você pensou...
254
00:15:48,887 --> 00:15:51,687
Xeque-mate, era o Genno!
255
00:15:53,247 --> 00:15:55,187
Minha missão era me
infiltrar na Vila da Folha
256
00:15:55,187 --> 00:16:00,127
e colocar os papéis
explosivos pela vila toda.
257
00:16:00,817 --> 00:16:02,937
A operação usaria as forças
principais da minha vila
258
00:16:02,937 --> 00:16:06,467
para invadir a Vila da Folha
ao mesmo tempo
259
00:16:06,467 --> 00:16:11,027
que os papéis explosivos
causariam danos catastróficos.
260
00:16:11,027 --> 00:16:15,697
Fui para vários lugares
colocar papeis explosivos.
261
00:16:15,697 --> 00:16:19,737
A Vila da Folha não tinha uma
ANBU grande como agora.
262
00:16:19,737 --> 00:16:23,617
Então consegui me
mover facilmente.
263
00:16:26,977 --> 00:16:29,357
Depois de dois meses e meio,
264
00:16:29,357 --> 00:16:31,647
eu tinha acabado de colocar quase
todos os papéis explosivos...
265
00:16:31,647 --> 00:16:35,867
Só faltava esperar meus
companheiros atacarem.
266
00:16:37,657 --> 00:16:40,297
Mas eles nunca vieram.
267
00:16:40,297 --> 00:16:41,937
Por quê?
268
00:16:42,287 --> 00:16:45,897
O líder da Vila do Demônio
do Calor insistiu em resistir,
269
00:16:45,897 --> 00:16:48,337
e perdeu sua vida em um acidente.
270
00:16:48,337 --> 00:16:50,637
O homem que assumiu a
posição de líder no seu lugar
271
00:16:50,637 --> 00:16:52,937
concordou no cessar-fogo
com a Vila da Folha.
272
00:16:52,937 --> 00:16:53,947
O quê?!
273
00:16:54,867 --> 00:16:58,807
"O Genno não apareceu.
O que será que aconteceu?"
274
00:16:58,807 --> 00:17:01,667
Ele desapareceu deixando
os papéis explosivos...
275
00:17:01,667 --> 00:17:06,837
E minha intenção era voltar
imediatamente para cá.
276
00:17:06,837 --> 00:17:10,867
Achei que o cessar-fogo
seria temporário mesmo.
277
00:17:10,867 --> 00:17:16,067
Mas a Vila do Demônio do Calor
nunca mais me deu uma missão.
278
00:17:16,657 --> 00:17:18,367
Duas semanas
depois do cessar-fogo,
279
00:17:18,367 --> 00:17:21,137
A Vila do Vale atacou a
Vila do Demônio de Calor
280
00:17:21,137 --> 00:17:22,627
e eles foram destruídos.
281
00:17:22,627 --> 00:17:23,797
Não pode ser!
282
00:17:23,797 --> 00:17:25,607
Foram atacados em uma época
283
00:17:25,607 --> 00:17:28,337
em que estavam fracos por
causa da batalha contra nós.
284
00:17:28,337 --> 00:17:31,557
Suas defesas estavam baixas
também devido ao cessar-fogo.
285
00:17:31,557 --> 00:17:33,677
"Dois meses se passaram..."
286
00:17:33,677 --> 00:17:36,657
"Onde o Genno se meteu?"
287
00:17:38,347 --> 00:17:43,377
Então por que voltou para
cá depois de tanto tempo?!
288
00:17:43,377 --> 00:17:46,747
Você botou os papéis
explosivos pra sua missão, não?!
289
00:17:46,747 --> 00:17:48,897
Se a sua vila não existe mais,
290
00:17:48,897 --> 00:17:52,407
então não há razão para
explodir a Vila da Folha!
291
00:17:52,757 --> 00:17:56,787
Será que alguém pediu
para você fazer isso?
292
00:17:56,787 --> 00:17:58,037
Relaxe.
293
00:17:58,037 --> 00:18:01,387
Eu não fui mandado por ninguém.
294
00:18:01,807 --> 00:18:03,317
Então por quê?!
295
00:18:06,207 --> 00:18:10,157
Como posso explicar? Achei
que seria desperdício.
296
00:18:10,157 --> 00:18:12,647
Desperdício? Como assim?
297
00:18:12,647 --> 00:18:16,687
Estou ficando velho e posso
morrer a qualquer momento.
298
00:18:16,687 --> 00:18:19,097
Se eu morrer,
299
00:18:19,097 --> 00:18:24,217
ficarei triste de partir sem ninguém
descobrir minhas armadilhas.
300
00:18:24,217 --> 00:18:29,717
Então pensei em usá-las antes de morrer.
301
00:18:29,717 --> 00:18:31,137
Sério?
302
00:18:31,637 --> 00:18:36,087
Você tentou matar pessoas
da vila só por isso aí?
303
00:18:37,237 --> 00:18:39,817
Eu não acredito!
304
00:18:40,577 --> 00:18:43,857
Então me pagar o ramen foi...
305
00:18:46,587 --> 00:18:48,097
Foi para descobrir
306
00:18:48,097 --> 00:18:50,017
o estado atual da Vila da Folha.
307
00:18:50,017 --> 00:18:55,677
Maldito! Idiota!
308
00:18:55,677 --> 00:18:57,947
Você entenderá quando
ficar mais velho.
309
00:18:57,947 --> 00:19:00,567
Eu não entendo! E eu...
310
00:19:00,567 --> 00:19:03,307
Eu nunca vou entender!
311
00:19:03,307 --> 00:19:08,737
Vou lhe mostrar meu trabalho
final como mestre de armadilhas!
312
00:19:08,737 --> 00:19:10,687
Jamais vou deixá-lo!
313
00:19:10,687 --> 00:19:16,237
Meus amigos estão removendo
suas armadilhas agora!
314
00:19:16,237 --> 00:19:19,067
Eu não vou deixar as
bombas explodirem!
315
00:19:21,257 --> 00:19:23,237
Parece um trabalhão!
316
00:19:23,237 --> 00:19:26,937
Mas quem disse que
vou explodir os papéis?
317
00:19:27,787 --> 00:19:31,297
Do que está falando? Você
disse que antes de morrer...
318
00:19:31,297 --> 00:19:36,307
Eu disse que as usaria.
Você é ingênuo, menino.
319
00:19:36,307 --> 00:19:37,297
O quê?
320
00:19:37,297 --> 00:19:42,317
Posso usá-las direitinho sem explodir!
321
00:19:42,317 --> 00:19:43,387
Katsu!
322
00:19:46,977 --> 00:19:50,117
Um ninja lê dois ou
três movimentos antes,
323
00:19:50,117 --> 00:19:52,707
e prepara vários planos.
324
00:19:52,707 --> 00:19:54,317
Lembre-se disso!
325
00:20:00,657 --> 00:20:01,667
Shikamaru!
326
00:20:02,157 --> 00:20:03,217
O que foi?
327
00:20:03,217 --> 00:20:06,307
Os alunos da Academia
falaram que estão cansados.
328
00:20:06,307 --> 00:20:07,227
O que faremos?
329
00:20:07,227 --> 00:20:09,087
Os alunos da Academia?
330
00:20:09,087 --> 00:20:10,867
O treino de kunais, não é?
331
00:20:10,867 --> 00:20:13,197
O quê? Eles ainda
estão fazendo isso?
332
00:20:13,197 --> 00:20:16,237
Idiota, você que falou
para eles fazerem isso!
333
00:20:16,237 --> 00:20:20,927
É mesmo... Então fale
para eles pararem.
334
00:20:20,927 --> 00:20:24,487
Seria um saco se eles
acertassem o centro na sorte.
335
00:20:26,547 --> 00:20:27,597
O que foi?
336
00:20:28,447 --> 00:20:30,697
Entendi, então é isso!
337
00:20:31,587 --> 00:20:33,727
Não é natural um
cara tão preparado
338
00:20:33,727 --> 00:20:37,537
confiar na sorte para o
aparato explosivo final.
339
00:20:37,537 --> 00:20:38,967
O que você quer dizer?
340
00:20:38,967 --> 00:20:44,437
Um ninja do nível do Genno
explodiria as bombas na melhor hora.
341
00:20:44,437 --> 00:20:45,847
Em outras palavras,
342
00:20:45,847 --> 00:20:50,147
não importa se os papéis
explosivos explodirem ou não.
343
00:20:50,147 --> 00:20:51,747
São só distração!
344
00:20:52,107 --> 00:20:54,357
Ele é mesmo incrível!