1 00:01:31,247 --> 00:01:36,397 {\an8}O poderoso ajudante! 2 00:01:45,697 --> 00:01:47,407 Genno... 3 00:01:51,597 --> 00:01:54,017 Sim, isso é ótimo! 4 00:01:54,017 --> 00:01:55,417 Não é? 5 00:01:57,207 --> 00:01:59,597 Por que ele faria algo assim? 6 00:02:01,907 --> 00:02:04,687 Agora o detonador não vai ativar. 7 00:02:04,687 --> 00:02:06,687 Incrível, Tenten! 8 00:02:06,687 --> 00:02:08,657 Agora podemos ficar tranquilos. 9 00:02:08,987 --> 00:02:11,517 Não, é cedo demais para ficarmos aliviados. 10 00:02:11,517 --> 00:02:14,337 Sim... Quando o Genno perceber 11 00:02:14,337 --> 00:02:16,467 que o detonador daqui foi removido... 12 00:02:16,997 --> 00:02:19,477 Ele pode ativar seus papéis explosivos 13 00:02:19,477 --> 00:02:21,767 com algum outro método e explodir a Vila da Folha. 14 00:02:24,097 --> 00:02:25,607 É mesmo! 15 00:02:28,747 --> 00:02:31,877 Maldito. Não me assuste assim, Choji! 16 00:02:31,877 --> 00:02:33,217 Foi mal! 17 00:02:36,477 --> 00:02:40,417 Agora, parece que não há ninguém aqui que percebeu o que fizemos. 18 00:02:41,147 --> 00:02:44,257 Certo, vamos colocar as coisas no lugar! 19 00:02:44,257 --> 00:02:45,667 Entendido. 20 00:02:45,667 --> 00:02:47,127 Então... 21 00:02:49,457 --> 00:02:52,707 Vocês podem treinar com a kunai como antes. 22 00:02:53,317 --> 00:02:54,437 Só não acertem o centro. 23 00:02:54,437 --> 00:02:55,827 Beleza! 24 00:02:55,827 --> 00:03:00,157 Mas tivemos sorte que ninguém acertou o centro! 25 00:03:00,157 --> 00:03:03,607 Mas eu acertei bem no meio ontem. 26 00:03:03,607 --> 00:03:05,707 Aposto que estava meio errado. 27 00:03:05,707 --> 00:03:07,557 O quê? Não sei... 28 00:03:07,557 --> 00:03:09,227 Eu acertei, estou falando! 29 00:03:11,747 --> 00:03:13,397 E pensar que teriam tantos assim... 30 00:03:13,997 --> 00:03:17,717 Tsunade, vamos evacuar os moradores o mais rápido possível! 31 00:03:17,717 --> 00:03:19,787 Ei, está brincando, não? 32 00:03:19,787 --> 00:03:21,337 O que quer dizer? 33 00:03:21,657 --> 00:03:24,497 Se você fizer isso, o Genno pode... 34 00:03:25,157 --> 00:03:26,967 Explodir o resto dos explosivos 35 00:03:26,967 --> 00:03:30,307 usando a confusão da evacuação. 36 00:03:31,897 --> 00:03:33,017 Entendo... 37 00:03:33,907 --> 00:03:37,277 O Naruto e os outros estão tirando os papéis explosivos agora. 38 00:03:37,277 --> 00:03:38,817 Podem esperar até o relatório deles? 39 00:03:52,387 --> 00:03:53,537 Akamaru? 40 00:03:57,397 --> 00:03:59,037 Encontrou um? 41 00:04:03,237 --> 00:04:04,247 Aí está! 42 00:04:04,247 --> 00:04:05,467 Certo! 43 00:04:05,467 --> 00:04:07,217 Boa, Akamaru! 44 00:04:11,737 --> 00:04:12,707 Como está indo? 45 00:04:12,707 --> 00:04:14,057 Só mais um pouco. 46 00:04:17,717 --> 00:04:18,817 Isso aí! 47 00:04:18,817 --> 00:04:20,417 Deixo o resto com você. 48 00:04:20,417 --> 00:04:21,857 Pode deixar! 49 00:04:31,027 --> 00:04:32,537 Já conseguiu, Naruto? 50 00:04:32,537 --> 00:04:34,297 Só mais um pouco... 51 00:04:35,397 --> 00:04:38,167 Só mais um pouco... 52 00:04:38,167 --> 00:04:39,837 Aguente firme, Naruto! 53 00:04:39,837 --> 00:04:42,117 Droga, maldito... 54 00:04:43,537 --> 00:04:46,127 Ei, o que vocês estão fazendo? 55 00:04:46,127 --> 00:04:48,707 Opa, é... 56 00:04:48,707 --> 00:04:51,227 Deixei cair um dinheiro aqui! 57 00:04:51,227 --> 00:04:53,927 Deixa que eu pego pra você depois. 58 00:04:53,927 --> 00:04:56,087 Não, seria perigoso! 59 00:04:56,087 --> 00:04:59,827 Quer dizer, mal posso esperar para comer ramen! 60 00:04:59,827 --> 00:05:01,197 É mesmo. 61 00:05:01,197 --> 00:05:04,727 O Ichiraku é mesmo gostoso, né? Bom, boa sorte! 62 00:05:04,727 --> 00:05:06,467 Sim, obrigado! 63 00:05:06,467 --> 00:05:07,507 Obrigada... 64 00:05:07,827 --> 00:05:10,537 Poxa, conseguimos disfarçar! 65 00:05:10,537 --> 00:05:12,247 Incrível, Naruto! 66 00:05:15,537 --> 00:05:17,277 Precisamos de mais gente. 67 00:05:18,277 --> 00:05:20,597 Vai demorar muito só conosco. 68 00:05:20,597 --> 00:05:23,827 Mas não há outros ninjas na vila. 69 00:05:25,017 --> 00:05:26,837 Bom, há alguns aqui... 70 00:05:26,837 --> 00:05:28,987 Pessoas que ficam enrolando e só contam histórias 71 00:05:28,987 --> 00:05:32,597 e reclamam sobre o que os jovens fazem. 72 00:05:34,057 --> 00:05:35,897 Será que... 73 00:05:35,897 --> 00:05:38,357 A boca suja você herdou do Terceiro Hokage? 74 00:05:39,957 --> 00:05:44,377 É o trabalho dos conselheiros dar conselhos para os jovens. 75 00:05:44,897 --> 00:05:47,027 Qual é o problema de reclamar? 76 00:05:47,027 --> 00:05:51,907 Parece que você tem um bom nariz para crises na vila devido à sua idade avançada. 77 00:05:51,907 --> 00:05:55,637 Você é bem mais velha que parece! 78 00:05:55,637 --> 00:05:59,187 O que você disse? Velhota maldita! 79 00:05:59,817 --> 00:06:04,097 Cuidado com a boca, Quinta Hokage... 80 00:06:04,957 --> 00:06:09,737 Entendemos a situação. Para onde devemos ir? 81 00:06:09,737 --> 00:06:12,747 Há um lugar que estava guardando para vocês... 82 00:06:12,747 --> 00:06:15,167 Mal posso esperar. 83 00:06:15,167 --> 00:06:17,047 E pensar que a Quinta Hokage seria derrotada... 84 00:06:17,047 --> 00:06:18,987 Que poder. 85 00:06:18,987 --> 00:06:20,087 Uau! 86 00:06:20,087 --> 00:06:21,477 Mas é assustador! 87 00:06:23,507 --> 00:06:26,607 Rápido, juventude, com toda força! 88 00:06:26,607 --> 00:06:29,247 O inimigo está na Vila da Folha! 89 00:06:32,347 --> 00:06:36,907 Eu aprecio a ajuda, mas não aguento aqueles dois. 90 00:06:36,907 --> 00:06:39,267 Mas a operação de remoção vai ir bem 91 00:06:39,267 --> 00:06:43,697 quando o Gai e os outros voltarem da Vila da Cachoeira. 92 00:06:43,697 --> 00:06:46,687 Será legal se tudo der certo assim, mas... 93 00:06:46,687 --> 00:06:48,967 Shikamaru, você está pensando em algo? 94 00:06:48,967 --> 00:06:51,237 É que não é nada normal. 95 00:06:51,237 --> 00:06:55,157 Quando ele plantou essas coisas? E como? 96 00:06:55,157 --> 00:06:59,677 Há muitos papéis explosivos, uma quantidade anormal. 97 00:06:59,677 --> 00:07:00,787 Sem dúvidas... 98 00:07:00,787 --> 00:07:02,117 Pois é... 99 00:07:02,117 --> 00:07:05,187 E há mais uma coisa me incomodando... 100 00:07:06,027 --> 00:07:11,567 Estamos esquecendo algo grande... Estou com esse pressentimento. 101 00:07:14,387 --> 00:07:15,557 Quase! 102 00:07:15,557 --> 00:07:18,827 O que você está fazendo? Não pode acertar o centro! 103 00:07:18,827 --> 00:07:20,757 É mesmo! 104 00:07:20,757 --> 00:07:23,467 Sou o próximo. Vou errar! 105 00:07:23,467 --> 00:07:26,117 No seu caso, você erraria mesmo mirando! 106 00:07:28,667 --> 00:07:30,587 Como está indo, Neji? 107 00:07:30,587 --> 00:07:32,717 A operação de remoção dos papéis explosivos está indo bem. 108 00:07:32,717 --> 00:07:35,587 Não vi ninguém que lembre o Genno também. 109 00:07:36,177 --> 00:07:38,117 Onde será que o inimigo está? 110 00:07:43,457 --> 00:07:45,917 Nos fazer andar até fora da cidade... 111 00:07:45,917 --> 00:07:48,557 Ela deve ter herdado essa mentalidade escravista do Terceiro Hokage. 112 00:07:48,557 --> 00:07:52,727 Um lugar que não seria estranho encontrar velhos contando histórias... 113 00:07:52,727 --> 00:07:56,067 Vou acabar com ela quando voltarmos! 114 00:07:56,067 --> 00:07:59,957 Mas o que esse Genno estava pensando? 115 00:07:59,957 --> 00:08:03,887 Não há porque botar papéis explosivos num lugar destes. 116 00:08:04,277 --> 00:08:06,207 Acha mesmo isso? 117 00:08:06,207 --> 00:08:07,207 O quê? 118 00:08:07,207 --> 00:08:08,877 Havia um plano para construir 119 00:08:08,877 --> 00:08:11,647 um distrito comercial por aqui antes, não havia? 120 00:08:11,647 --> 00:08:14,897 Há 30 anos. 121 00:08:35,767 --> 00:08:36,967 O que é isto? 122 00:08:36,967 --> 00:08:39,447 Ei, isso não é... 123 00:08:39,807 --> 00:08:40,657 Sim. 124 00:08:46,457 --> 00:08:47,787 Olhem isto. 125 00:08:47,787 --> 00:08:48,827 O que é isso? 126 00:08:50,717 --> 00:08:54,177 O Jutsu foi escrito de forma diferente aqui. 127 00:08:54,177 --> 00:08:55,437 É mesmo... 128 00:08:55,437 --> 00:08:57,447 Agora que você falou, sem dúvidas está certo! 129 00:08:57,447 --> 00:08:59,857 Parece o mesmo pra mim... 130 00:08:59,857 --> 00:09:01,927 Onde você está olhando?! 131 00:09:01,927 --> 00:09:04,437 É a primeira vez que vejo isto. 132 00:09:04,437 --> 00:09:07,217 Não é nada novo para nós. 133 00:09:07,217 --> 00:09:10,157 Os papéis explosivos costumavam ser assim. 134 00:09:10,157 --> 00:09:13,277 Então essa é uma versão antiga? 135 00:09:13,277 --> 00:09:15,947 Parece que a maioria dos papéis explosivos 136 00:09:15,947 --> 00:09:18,287 que foram colocados na vila são desse tipo. 137 00:09:18,287 --> 00:09:20,527 Por favor, pessoal, olhem bem 138 00:09:20,527 --> 00:09:23,207 os locais onde os papéis explosivos foram colocados. 139 00:09:23,207 --> 00:09:26,197 Mesmo sendo uma área residencial aqui, 140 00:09:26,197 --> 00:09:28,657 não há muitos papéis explosivos por aqui. 141 00:09:28,657 --> 00:09:31,677 Por outro lado, há muitos papéis explosivos 142 00:09:31,677 --> 00:09:34,147 em uma área onde mal tem gente morando... 143 00:09:34,147 --> 00:09:36,137 O que isso quer dizer? 144 00:09:36,137 --> 00:09:37,877 Nas plantas antigas, 145 00:09:37,877 --> 00:09:40,417 aquilo viraria um grande distrito comercial. 146 00:09:40,417 --> 00:09:42,667 O quê? Será que... 147 00:09:42,667 --> 00:09:44,877 Se pensarem bem... 148 00:09:44,877 --> 00:09:46,337 Sobre o lugar onde foram colocados... 149 00:09:46,337 --> 00:09:49,887 E serem de um formato antigo... 150 00:09:51,147 --> 00:09:54,957 Essa armadilha está aqui há 30 anos! 151 00:09:58,657 --> 00:10:00,167 30 anos... 152 00:10:00,757 --> 00:10:07,197 Isso é ridículo. Ninguém notou em 30 anos! 153 00:10:07,197 --> 00:10:08,517 É um ponto cego... 154 00:10:08,517 --> 00:10:10,147 Ninguém pensaria 155 00:10:10,147 --> 00:10:14,457 que haveria tantos papéis explosivos pela vila. 156 00:10:14,457 --> 00:10:16,817 Quando dentro das paredes, 157 00:10:16,817 --> 00:10:20,087 não dava para encontrar sem o Byakugan ou algo do tipo. 158 00:10:20,087 --> 00:10:23,217 Isso quer dizer que o Genno tentou usar 159 00:10:23,217 --> 00:10:26,597 os papéis explosivos que alguém plantou há 30 anos? 160 00:10:26,597 --> 00:10:29,357 Mas como ele os encontrou? 161 00:10:29,357 --> 00:10:32,187 30 anos? Será que... 162 00:10:32,187 --> 00:10:34,527 Shikamaru, para onde você está indo?! 163 00:10:34,527 --> 00:10:35,857 Ei, esperem! 164 00:10:41,297 --> 00:10:42,937 Acabamos aqui também. 165 00:10:42,937 --> 00:10:44,537 Vamos para o próximo lugar, Hinata! 166 00:10:44,537 --> 00:10:45,547 Certo... 167 00:10:48,837 --> 00:10:50,117 Hinata! 168 00:10:50,117 --> 00:10:51,137 Qual é o problema? 169 00:10:51,137 --> 00:10:53,447 Eu estive usando o Byakugan esse tempo todo... 170 00:10:53,447 --> 00:10:56,687 Estou um pouco cansada, mas vou ficar bem. 171 00:10:56,687 --> 00:10:57,727 Certeza? 172 00:10:57,727 --> 00:10:58,647 Deixe-me ver... 173 00:10:59,387 --> 00:11:02,217 Você está com febre. Sua cara está vermelha também. 174 00:11:02,217 --> 00:11:04,237 Não é isso! 175 00:11:04,237 --> 00:11:06,627 Vou ficar bem se descansar um pouco... 176 00:11:06,627 --> 00:11:09,897 Sério? Então vou entregar os papéis explosivos 177 00:11:09,897 --> 00:11:11,907 que achamos até agora para a vovó Tsunade, 178 00:11:11,907 --> 00:11:13,587 espere aqui. 179 00:11:13,587 --> 00:11:14,567 Certo! 180 00:11:15,367 --> 00:11:17,277 Eu já volto! 181 00:11:27,247 --> 00:11:31,587 O velho estava aqui da primeira vez que o vi. 182 00:11:38,887 --> 00:11:42,937 Achei que ele era só um amante de ramen, mas... 183 00:11:48,797 --> 00:11:52,677 Será que era isso que ele estava olhando? 184 00:12:19,827 --> 00:12:21,547 Por que num lugar destes? 185 00:12:21,967 --> 00:12:23,277 Bom... 186 00:12:25,737 --> 00:12:27,847 Então você encontrou? 187 00:12:29,507 --> 00:12:30,477 Genno? 188 00:12:34,447 --> 00:12:37,917 Acho que não posso deixá-lo voltar agora, hein? 189 00:12:38,877 --> 00:12:40,857 30 anos atrás? 190 00:12:40,857 --> 00:12:43,597 Foi na época em que meu pai ainda era o mestre carpinteiro. 191 00:12:44,187 --> 00:12:45,427 Foi numa época 192 00:12:45,427 --> 00:12:47,967 em que muitos estrangeiros foram contratados, como agora. 193 00:12:48,487 --> 00:12:51,707 Mas será que há relatórios da época? 194 00:12:52,227 --> 00:12:55,397 Qualquer coisa serve. Uma planta ou registro. 195 00:12:55,397 --> 00:12:58,607 Ei, Shikamaru. Do que está falando? Explique! 196 00:12:58,607 --> 00:13:01,267 Por que a carta de recomendação sumiu? 197 00:13:01,267 --> 00:13:04,547 Recomendação? Está falando da carta verdadeira 198 00:13:04,547 --> 00:13:08,047 que fez o Genno ser suspeito? 199 00:13:08,047 --> 00:13:10,227 Isso tem me incomodado... 200 00:13:10,227 --> 00:13:14,107 Talvez o sumiço da carta foi obra do Genno. 201 00:13:14,107 --> 00:13:16,437 Mas por que ele precisou se livrar dela? 202 00:13:17,157 --> 00:13:19,567 Faz sentido se considerarmos que a recomendação 203 00:13:19,567 --> 00:13:21,467 que desapareceu era falsa também. 204 00:13:21,887 --> 00:13:23,357 O que você quer dizer? 205 00:13:23,927 --> 00:13:28,397 Mas essa recomendação esteve sempre aqui. 206 00:13:28,397 --> 00:13:30,547 Então foi o Genno mesmo 207 00:13:30,547 --> 00:13:35,287 que veio aqui trabalhar com aquela recomendação há 30 anos. 208 00:13:36,547 --> 00:13:38,887 Provavelmente, né... 209 00:13:39,407 --> 00:13:40,887 Na época, ele usou uma recomendação 210 00:13:40,887 --> 00:13:43,317 que era indistinguível da real. 211 00:13:43,317 --> 00:13:45,827 E então teve o trabalho de fazer uma 212 00:13:45,827 --> 00:13:48,527 que seria reconhecida como falsa se comparada àquela. 213 00:13:48,527 --> 00:13:49,727 Por quê? 214 00:13:50,187 --> 00:13:51,857 Mesmo com recomendações antigas, 215 00:13:51,857 --> 00:13:54,067 ele seria descoberto se investigado de novo. 216 00:13:54,487 --> 00:13:57,707 Então ele se livrou dela logo depois de você dedurá-lo. 217 00:13:58,327 --> 00:14:02,337 Para esconder o fato de que ele trabalhou aqui há 30 anos. 218 00:14:03,437 --> 00:14:05,177 Nessa época, na vila, 219 00:14:05,177 --> 00:14:09,117 ele colocou quantos papéis explosivos conseguiu. 220 00:14:10,947 --> 00:14:12,277 Por quê? 221 00:14:12,277 --> 00:14:14,387 Por que você faria algo assim?! 222 00:14:15,107 --> 00:14:16,817 Há muito tempo, havia uma vila 223 00:14:16,817 --> 00:14:19,497 chamada "Vila do Demônio do Calor", no País das Montanhas. 224 00:14:20,047 --> 00:14:22,727 É a vila onde nasci. 225 00:14:23,957 --> 00:14:25,527 Vila do Demônio do Calor? 226 00:14:25,887 --> 00:14:27,087 Nunca ouviu falar? 227 00:14:27,087 --> 00:14:28,307 Não... 228 00:14:28,307 --> 00:14:30,677 A única coisa relacionado no livro bingo que você trouxe 229 00:14:30,677 --> 00:14:34,847 é que Genno é do País das Montanhas. 230 00:14:34,847 --> 00:14:38,107 Para ser preciso, da Vila do Demônio do Calor, no País das Montanhas. 231 00:14:38,107 --> 00:14:40,277 A vila sumiu, 232 00:14:40,277 --> 00:14:42,417 então provavelmente isso acabou nunca sendo relatado. 233 00:14:43,107 --> 00:14:44,347 30 anos atrás, 234 00:14:44,347 --> 00:14:48,367 a Vila da Folha e a Vila do Demônio do Calor estavam em guerra. 235 00:14:49,077 --> 00:14:54,527 Nenhum dos dois lados desistia e a batalha não terminava. 236 00:14:54,987 --> 00:14:57,077 Nós conseguimos lançar um ataque surpresa na vila, 237 00:14:57,077 --> 00:14:59,427 usando como vantagem a falta das forças principais deles. 238 00:15:01,357 --> 00:15:04,797 A guerra virou para o nosso lado em um só golpe. 239 00:15:08,567 --> 00:15:10,407 A única coisa que foi escrita nos livros de história 240 00:15:10,407 --> 00:15:13,377 é que uma trégua foi concluída três meses depois disso. 241 00:15:14,107 --> 00:15:16,557 Esses três meses é o que soa estranho. 242 00:15:16,557 --> 00:15:19,767 A Vila do Demônio do Calor devia estar pensando num contra-ataque 243 00:15:19,767 --> 00:15:21,917 antes de aceitar o cessar-fogo. 244 00:15:23,047 --> 00:15:26,527 Aqui está. É o diário do meu pai, de 30 anos atrás! 245 00:15:26,527 --> 00:15:27,977 Sério? 246 00:15:27,977 --> 00:15:30,927 Sim, parece que ele deixou aqui, por sorte! 247 00:15:30,927 --> 00:15:31,987 Aqui. 248 00:15:31,987 --> 00:15:32,867 Obrigado. 249 00:15:34,027 --> 00:15:36,537 "Um homem de meia idade veio da Vila da Areia 250 00:15:36,537 --> 00:15:38,897 com uma recomendação de um mestre carpinteiro." 251 00:15:38,897 --> 00:15:43,267 "Suas habilidades não são ótimas, mas decidi contratá-lo pois preciso de funcionários." 252 00:15:43,267 --> 00:15:47,247 A data é uma semana depois do ataque da Vila do Demônio do Calor! 253 00:15:47,247 --> 00:15:48,887 Então como você pensou... 254 00:15:48,887 --> 00:15:51,687 Xeque-mate, era o Genno! 255 00:15:53,247 --> 00:15:55,187 Minha missão era me infiltrar na Vila da Folha 256 00:15:55,187 --> 00:16:00,127 e colocar os papéis explosivos pela vila toda. 257 00:16:00,817 --> 00:16:02,937 A operação usaria as forças principais da minha vila 258 00:16:02,937 --> 00:16:06,467 para invadir a Vila da Folha ao mesmo tempo 259 00:16:06,467 --> 00:16:11,027 que os papéis explosivos causariam danos catastróficos. 260 00:16:11,027 --> 00:16:15,697 Fui para vários lugares colocar papeis explosivos. 261 00:16:15,697 --> 00:16:19,737 A Vila da Folha não tinha uma ANBU grande como agora. 262 00:16:19,737 --> 00:16:23,617 Então consegui me mover facilmente. 263 00:16:26,977 --> 00:16:29,357 Depois de dois meses e meio, 264 00:16:29,357 --> 00:16:31,647 eu tinha acabado de colocar quase todos os papéis explosivos... 265 00:16:31,647 --> 00:16:35,867 Só faltava esperar meus companheiros atacarem. 266 00:16:37,657 --> 00:16:40,297 Mas eles nunca vieram. 267 00:16:40,297 --> 00:16:41,937 Por quê? 268 00:16:42,287 --> 00:16:45,897 O líder da Vila do Demônio do Calor insistiu em resistir, 269 00:16:45,897 --> 00:16:48,337 e perdeu sua vida em um acidente. 270 00:16:48,337 --> 00:16:50,637 O homem que assumiu a posição de líder no seu lugar 271 00:16:50,637 --> 00:16:52,937 concordou no cessar-fogo com a Vila da Folha. 272 00:16:52,937 --> 00:16:53,947 O quê?! 273 00:16:54,867 --> 00:16:58,807 "O Genno não apareceu. O que será que aconteceu?" 274 00:16:58,807 --> 00:17:01,667 Ele desapareceu deixando os papéis explosivos... 275 00:17:01,667 --> 00:17:06,837 E minha intenção era voltar imediatamente para cá. 276 00:17:06,837 --> 00:17:10,867 Achei que o cessar-fogo seria temporário mesmo. 277 00:17:10,867 --> 00:17:16,067 Mas a Vila do Demônio do Calor nunca mais me deu uma missão. 278 00:17:16,657 --> 00:17:18,367 Duas semanas depois do cessar-fogo, 279 00:17:18,367 --> 00:17:21,137 A Vila do Vale atacou a Vila do Demônio de Calor 280 00:17:21,137 --> 00:17:22,627 e eles foram destruídos. 281 00:17:22,627 --> 00:17:23,797 Não pode ser! 282 00:17:23,797 --> 00:17:25,607 Foram atacados em uma época 283 00:17:25,607 --> 00:17:28,337 em que estavam fracos por causa da batalha contra nós. 284 00:17:28,337 --> 00:17:31,557 Suas defesas estavam baixas também devido ao cessar-fogo. 285 00:17:31,557 --> 00:17:33,677 "Dois meses se passaram..." 286 00:17:33,677 --> 00:17:36,657 "Onde o Genno se meteu?" 287 00:17:38,347 --> 00:17:43,377 Então por que voltou para cá depois de tanto tempo?! 288 00:17:43,377 --> 00:17:46,747 Você botou os papéis explosivos pra sua missão, não?! 289 00:17:46,747 --> 00:17:48,897 Se a sua vila não existe mais, 290 00:17:48,897 --> 00:17:52,407 então não há razão para explodir a Vila da Folha! 291 00:17:52,757 --> 00:17:56,787 Será que alguém pediu para você fazer isso? 292 00:17:56,787 --> 00:17:58,037 Relaxe. 293 00:17:58,037 --> 00:18:01,387 Eu não fui mandado por ninguém. 294 00:18:01,807 --> 00:18:03,317 Então por quê?! 295 00:18:06,207 --> 00:18:10,157 Como posso explicar? Achei que seria desperdício. 296 00:18:10,157 --> 00:18:12,647 Desperdício? Como assim? 297 00:18:12,647 --> 00:18:16,687 Estou ficando velho e posso morrer a qualquer momento. 298 00:18:16,687 --> 00:18:19,097 Se eu morrer, 299 00:18:19,097 --> 00:18:24,217 ficarei triste de partir sem ninguém descobrir minhas armadilhas. 300 00:18:24,217 --> 00:18:29,717 Então pensei em usá-las antes de morrer. 301 00:18:29,717 --> 00:18:31,137 Sério? 302 00:18:31,637 --> 00:18:36,087 Você tentou matar pessoas da vila só por isso aí? 303 00:18:37,237 --> 00:18:39,817 Eu não acredito! 304 00:18:40,577 --> 00:18:43,857 Então me pagar o ramen foi... 305 00:18:46,587 --> 00:18:48,097 Foi para descobrir 306 00:18:48,097 --> 00:18:50,017 o estado atual da Vila da Folha. 307 00:18:50,017 --> 00:18:55,677 Maldito! Idiota! 308 00:18:55,677 --> 00:18:57,947 Você entenderá quando ficar mais velho. 309 00:18:57,947 --> 00:19:00,567 Eu não entendo! E eu... 310 00:19:00,567 --> 00:19:03,307 Eu nunca vou entender! 311 00:19:03,307 --> 00:19:08,737 Vou lhe mostrar meu trabalho final como mestre de armadilhas! 312 00:19:08,737 --> 00:19:10,687 Jamais vou deixá-lo! 313 00:19:10,687 --> 00:19:16,237 Meus amigos estão removendo suas armadilhas agora! 314 00:19:16,237 --> 00:19:19,067 Eu não vou deixar as bombas explodirem! 315 00:19:21,257 --> 00:19:23,237 Parece um trabalhão! 316 00:19:23,237 --> 00:19:26,937 Mas quem disse que vou explodir os papéis? 317 00:19:27,787 --> 00:19:31,297 Do que está falando? Você disse que antes de morrer... 318 00:19:31,297 --> 00:19:36,307 Eu disse que as usaria. Você é ingênuo, menino. 319 00:19:36,307 --> 00:19:37,297 O quê? 320 00:19:37,297 --> 00:19:42,317 Posso usá-las direitinho sem explodir! 321 00:19:42,317 --> 00:19:43,387 Katsu! 322 00:19:46,977 --> 00:19:50,117 Um ninja lê dois ou três movimentos antes, 323 00:19:50,117 --> 00:19:52,707 e prepara vários planos. 324 00:19:52,707 --> 00:19:54,317 Lembre-se disso! 325 00:20:00,657 --> 00:20:01,667 Shikamaru! 326 00:20:02,157 --> 00:20:03,217 O que foi? 327 00:20:03,217 --> 00:20:06,307 Os alunos da Academia falaram que estão cansados. 328 00:20:06,307 --> 00:20:07,227 O que faremos? 329 00:20:07,227 --> 00:20:09,087 Os alunos da Academia? 330 00:20:09,087 --> 00:20:10,867 O treino de kunais, não é? 331 00:20:10,867 --> 00:20:13,197 O quê? Eles ainda estão fazendo isso? 332 00:20:13,197 --> 00:20:16,237 Idiota, você que falou para eles fazerem isso! 333 00:20:16,237 --> 00:20:20,927 É mesmo... Então fale para eles pararem. 334 00:20:20,927 --> 00:20:24,487 Seria um saco se eles acertassem o centro na sorte. 335 00:20:26,547 --> 00:20:27,597 O que foi? 336 00:20:28,447 --> 00:20:30,697 Entendi, então é isso! 337 00:20:31,587 --> 00:20:33,727 Não é natural um cara tão preparado 338 00:20:33,727 --> 00:20:37,537 confiar na sorte para o aparato explosivo final. 339 00:20:37,537 --> 00:20:38,967 O que você quer dizer? 340 00:20:38,967 --> 00:20:44,437 Um ninja do nível do Genno explodiria as bombas na melhor hora. 341 00:20:44,437 --> 00:20:45,847 Em outras palavras, 342 00:20:45,847 --> 00:20:50,147 não importa se os papéis explosivos explodirem ou não. 343 00:20:50,147 --> 00:20:51,747 São só distração! 344 00:20:52,107 --> 00:20:54,357 Ele é mesmo incrível!