1 00:01:31,107 --> 00:01:36,477 {\an8}¡Aún somos jóvenes! Unos ayudantes de confianza 2 00:01:45,587 --> 00:01:47,787 Viejo Gennou… 3 00:01:51,677 --> 00:01:54,197 Sí, es una delicia. 4 00:01:54,197 --> 00:01:55,417 ¿Verdad? 5 00:01:56,997 --> 00:01:59,707 ¿Por qué iba a hacer esto el viejo? 6 00:02:01,807 --> 00:02:05,007 El detonador ya no funcionará. 7 00:02:05,007 --> 00:02:06,617 Bien hecho, Tenten. 8 00:02:06,617 --> 00:02:08,407 Podemos respirar tranquilos. 9 00:02:08,817 --> 00:02:11,617 No, es demasiado pronto para relajarse. 10 00:02:11,617 --> 00:02:16,387 Tiene razón. Si Gennou se da cuenta de que desmantelamos el detonador, 11 00:02:16,797 --> 00:02:21,857 podría activar los talismanes de otra manera para que Konoha explote. 12 00:02:23,857 --> 00:02:25,857 Claro. 13 00:02:28,727 --> 00:02:31,537 ¡No me asustes así, Chouji! 14 00:02:31,537 --> 00:02:32,937 Perdón. 15 00:02:36,307 --> 00:02:40,877 Por ahora nadie parece haberse percatado de lo que hacemos. 16 00:02:40,877 --> 00:02:44,477 Dejadlo todo como estaba. 17 00:02:44,477 --> 00:02:45,347 Entendido. 18 00:02:45,747 --> 00:02:47,337 Veamos… 19 00:02:49,347 --> 00:02:54,557 Vosotros seguid practicando. Sin acertar en el centro, ¿eh? 20 00:02:54,557 --> 00:02:55,757 Lo sabemos. 21 00:02:55,757 --> 00:02:59,897 Tuvimos mucha suerte de que nadie acertara. 22 00:02:59,897 --> 00:03:03,497 Yo ayer di a la diana en el centro. 23 00:03:03,497 --> 00:03:05,737 Seguro que no era justo en el centro. 24 00:03:05,737 --> 00:03:09,337 ¿Seguro? Yo creo que acerté de lleno. 25 00:03:11,807 --> 00:03:13,507 Hay muchísimos. 26 00:03:13,507 --> 00:03:17,507 Tsunade-sama, evacuemos la aldea cuanto antes. 27 00:03:17,507 --> 00:03:19,777 Es una broma, ¿no? 28 00:03:19,777 --> 00:03:20,977 ¿Qué quieres decir? 29 00:03:21,377 --> 00:03:24,447 Si lo hacemos, es muy probable que Gennou 30 00:03:25,247 --> 00:03:29,977 active los talismanes en la confusión de la evacuación. 31 00:03:31,957 --> 00:03:33,297 Claro… 32 00:03:33,697 --> 00:03:37,297 Naruto y los demás están eliminando los talismanes. 33 00:03:37,297 --> 00:03:38,897 Esperemos sus informes. 34 00:03:52,207 --> 00:03:53,407 ¿Akamaru? 35 00:03:57,587 --> 00:03:58,687 ¿Encontraste algo? 36 00:04:03,217 --> 00:04:04,237 ¡Hay uno! 37 00:04:04,237 --> 00:04:07,187 ¡Genial! Bien hecho, Akamaru. 38 00:04:11,767 --> 00:04:12,657 ¿Lo tienes? 39 00:04:12,657 --> 00:04:13,867 Ya casi está. 40 00:04:17,737 --> 00:04:18,937 ¡Bien! 41 00:04:18,937 --> 00:04:20,137 Ahora te toca a ti. 42 00:04:20,137 --> 00:04:21,377 Yo me encargo. 43 00:04:30,817 --> 00:04:32,387 ¿Aún no lo tienes? 44 00:04:32,387 --> 00:04:34,397 Ya casi está. 45 00:04:35,357 --> 00:04:37,817 Solo un poco más. 46 00:04:37,817 --> 00:04:39,827 Ánimo, Naruto-kun. 47 00:04:39,827 --> 00:04:42,217 Maldita sea… 48 00:04:43,417 --> 00:04:46,227 ¿Qué estáis haciendo? 49 00:04:46,927 --> 00:04:51,097 Pues… Se me coló el dinero por aquí. 50 00:04:51,097 --> 00:04:53,737 Ya lo sacaré yo más tarde. 51 00:04:53,737 --> 00:04:55,737 No, es peligro… 52 00:04:55,737 --> 00:05:00,147 Es que mi estómago se muere por comer ramen. 53 00:05:00,147 --> 00:05:01,137 Sí. 54 00:05:01,137 --> 00:05:04,547 Normal, el de Ichiraku está delicioso. Mucho ánimo, chicos. 55 00:05:04,547 --> 00:05:06,147 Sí, gracias. 56 00:05:06,147 --> 00:05:07,017 Gracias. 57 00:05:07,817 --> 00:05:10,617 Logramos despistarla. 58 00:05:10,617 --> 00:05:11,987 Bien hecho. 59 00:05:15,487 --> 00:05:17,497 Sería genial contar con más gente. 60 00:05:18,327 --> 00:05:20,727 Nosotros solos tardaremos mucho. 61 00:05:20,727 --> 00:05:23,637 No quedan muchos más shinobi en toda la aldea. 62 00:05:24,837 --> 00:05:28,837 Conozco a unos ociosos que solo hablan del pasado 63 00:05:28,837 --> 00:05:32,857 y se quejan de todo lo que hacen los jóvenes. 64 00:05:34,047 --> 00:05:35,647 ¿No se referirá a…? 65 00:05:35,647 --> 00:05:38,547 Eres tan maleducada como el Tercero. 66 00:05:39,717 --> 00:05:44,387 El trabajo de los consejeros es asesorar a los jóvenes. 67 00:05:44,787 --> 00:05:46,987 Las quejas son fundadas. 68 00:05:47,397 --> 00:05:51,577 Parece que vivir tanto tiempo te volvió sensible a las crisis. 69 00:05:51,577 --> 00:05:55,467 Tú también viviste bastante más de lo que aparentas. 70 00:05:55,467 --> 00:05:59,237 ¿Cómo dices, vieja asquerosa? 71 00:06:00,037 --> 00:06:04,037 Cuida esa boca, Quinta. 72 00:06:04,907 --> 00:06:07,307 Tenemos una idea de lo sucedido. 73 00:06:07,307 --> 00:06:09,477 ¿Adónde tenemos que ir? 74 00:06:09,477 --> 00:06:12,677 Tengo un lugar perfecto para vosotros. 75 00:06:12,677 --> 00:06:14,947 Veamos cuál es. 76 00:06:14,947 --> 00:06:18,957 Si hacen que la Quinta retroceda, serán unos ayudantes magníficos. 77 00:06:18,957 --> 00:06:19,957 Es increíble. 78 00:06:19,957 --> 00:06:21,687 Pero da miedo. 79 00:06:23,587 --> 00:06:26,957 ¡Daos prisa! ¡Juventud a toda potencia! 80 00:06:26,957 --> 00:06:29,127 ¡El enemigo está en Konoha! 81 00:06:32,097 --> 00:06:36,807 Les agradezco la ayuda, pero nunca me caerán bien. 82 00:06:36,807 --> 00:06:41,077 Cuando Guy-senpai y el resto regresen de la Cascada, 83 00:06:41,077 --> 00:06:43,777 todo irá mucho más rápido. 84 00:06:43,777 --> 00:06:46,417 Espero que así sea. 85 00:06:46,417 --> 00:06:48,817 ¿Te preocupa algo más, Shikamaru? 86 00:06:48,817 --> 00:06:50,797 La escala de esta trampa. 87 00:06:51,197 --> 00:06:55,057 ¿Cuándo colocó todos los talismanes? 88 00:06:55,057 --> 00:06:59,587 Hay demasiados. Son casi incontables. 89 00:06:59,587 --> 00:07:01,077 Es cierto. 90 00:07:01,877 --> 00:07:05,067 Y hay algo más que me tiene intrigado. 91 00:07:06,267 --> 00:07:11,467 Siento que perdemos de vista algo. 92 00:07:14,477 --> 00:07:15,517 ¡Casi! 93 00:07:15,517 --> 00:07:18,877 ¿Qué haces? No debemos darle al centro. 94 00:07:18,877 --> 00:07:20,617 Lo había olvidado. 95 00:07:20,617 --> 00:07:23,377 Ahora me toca a mí. ¡Fallaré! 96 00:07:23,377 --> 00:07:26,147 Tú fallarás aunque intentes acertar. 97 00:07:28,457 --> 00:07:30,057 ¿Cómo va todo, Neji? 98 00:07:30,057 --> 00:07:33,037 Estamos eliminando los talismanes a buen ritmo. 99 00:07:33,037 --> 00:07:35,797 Y tampoco hay rastro de Gennou. 100 00:07:36,197 --> 00:07:38,597 ¿Dónde estará? 101 00:07:43,567 --> 00:07:45,967 Nos hizo caminar hasta las afueras. 102 00:07:45,967 --> 00:07:48,377 También nos explota como el Tercero. 103 00:07:48,377 --> 00:07:52,777 Dijo que era un buen lugar para que habláramos del pasado. 104 00:07:52,777 --> 00:07:55,747 Cuando regrese, Tsunade se va a enterar. 105 00:07:56,147 --> 00:07:59,717 ¿Qué tendrá ese tal Gennou en la cabeza? 106 00:08:00,117 --> 00:08:03,917 ¿De qué sirve poner aquí talismanes explosivos? 107 00:08:04,337 --> 00:08:06,177 ¿De verdad piensas eso? 108 00:08:06,177 --> 00:08:07,127 ¿Qué? 109 00:08:07,127 --> 00:08:11,517 Antiguamente se habló de crear aquí una zona comercial. 110 00:08:11,517 --> 00:08:14,897 Sí, pero hace más de 30 años. 111 00:08:35,787 --> 00:08:36,687 ¿Qué…? 112 00:08:37,877 --> 00:08:39,487 Eso es… 113 00:08:39,877 --> 00:08:40,827 Sí. 114 00:08:46,427 --> 00:08:48,027 Mirad esto. 115 00:08:48,027 --> 00:08:49,227 ¿Qué ocurre? 116 00:08:50,697 --> 00:08:54,317 Lo que hay escrito no es lo que vemos normalmente. 117 00:08:54,317 --> 00:08:57,507 Ahora que lo dices, es verdad. 118 00:08:57,507 --> 00:08:59,907 Yo lo veo igual que siempre. 119 00:08:59,907 --> 00:09:01,907 ¿Tienes ojos en la cara? 120 00:09:01,907 --> 00:09:03,977 Nunca había visto uno así. 121 00:09:04,397 --> 00:09:07,177 Para nosotros no tiene nada de raro. 122 00:09:07,177 --> 00:09:09,987 Así eran antes los talismanes explosivos. 123 00:09:09,987 --> 00:09:13,187 Entonces, ¿es una versión más antigua? 124 00:09:13,187 --> 00:09:17,947 La mayoría de los que hay por la ciudad son así. 125 00:09:18,397 --> 00:09:22,927 Repasad los lugares donde colocó los talismanes. 126 00:09:23,277 --> 00:09:28,307 Esta es una zona residencial muy poblada y casi no hay talismanes. 127 00:09:28,707 --> 00:09:33,777 Por otro lado, hay muchos en lugares donde no vive nadie. 128 00:09:34,177 --> 00:09:35,737 ¿Qué significa eso? 129 00:09:36,147 --> 00:09:40,357 Según un antiguo proyecto, esa debía ser la zona más animada. 130 00:09:40,357 --> 00:09:42,207 ¿Qué? Entonces… 131 00:09:42,617 --> 00:09:46,157 Teniendo en cuenta los talismanes antiguos 132 00:09:46,157 --> 00:09:49,687 y los lugares donde están, entre otras cosas… 133 00:09:50,957 --> 00:09:55,357 Esta trampa se tendió hace 30 años. 134 00:09:58,297 --> 00:10:00,337 Treinta años… 135 00:10:00,677 --> 00:10:03,137 Es para ponerse a llorar. 136 00:10:03,137 --> 00:10:06,837 Nadie se percató en 30 años. 137 00:10:07,237 --> 00:10:08,437 Es vergonzoso. 138 00:10:08,437 --> 00:10:14,317 Nadie pensaría que en la aldea habría tal cantidad de talismanes explosivos. 139 00:10:14,317 --> 00:10:19,917 Si están dentro de las paredes, solo el Byakugan puede encontrarlos. 140 00:10:14,317 --> 00:10:19,917 {\an8}Ojo Blanco 141 00:10:19,917 --> 00:10:21,517 Entonces, ¿ese tal Gennou 142 00:10:21,517 --> 00:10:26,327 intentó aprovechar una trampa que puso alguien hace 30 años? 143 00:10:26,327 --> 00:10:28,797 ¿Y cómo los encontró él? 144 00:10:29,197 --> 00:10:30,797 ¡Hace 30 años! 145 00:10:31,197 --> 00:10:32,267 Podría ser… 146 00:10:32,267 --> 00:10:34,537 ¿Adónde vas, Shikamaru? 147 00:10:34,537 --> 00:10:36,237 ¡Esperadme! 148 00:10:40,607 --> 00:10:42,807 Otro más recogido. 149 00:10:42,807 --> 00:10:44,537 Vamos a por el siguiente. 150 00:10:44,537 --> 00:10:45,607 Sí. 151 00:10:48,657 --> 00:10:50,947 ¿Hinata? ¿Qué ocurre? 152 00:10:50,947 --> 00:10:55,617 Me cansé de usar tanto el Byakugan. 153 00:10:50,947 --> 00:10:55,617 {\an8}Ojo Blanco 154 00:10:55,617 --> 00:10:56,557 Estoy bien. 155 00:10:56,557 --> 00:10:58,587 ¿Estás segura? Déjame ver. 156 00:10:59,087 --> 00:11:02,197 Parece que tengas fiebre. Además, estás roja. 157 00:11:02,197 --> 00:11:06,617 No, de verdad. Me recuperaré si descanso un poco. 158 00:11:06,617 --> 00:11:11,807 ¿Sí? Iré a llevarle estos talismanes a la vieja Tsunade. 159 00:11:11,807 --> 00:11:13,407 Tú espérame aquí. 160 00:11:13,407 --> 00:11:14,597 Bien. 161 00:11:15,477 --> 00:11:17,477 ¡Volveré enseguida! 162 00:11:27,197 --> 00:11:31,597 La primera vez que lo vi estaba aquí. 163 00:11:38,867 --> 00:11:43,267 Pensé que era un viejo amante del ramen. 164 00:11:48,607 --> 00:11:52,707 ¿Acaso lo que estaba mirando era…? 165 00:12:19,537 --> 00:12:21,537 ¿Qué hace esto aquí? 166 00:12:21,957 --> 00:12:23,117 Vaya, vaya. 167 00:12:25,677 --> 00:12:27,747 Parece que me has descubierto. 168 00:12:29,747 --> 00:12:30,717 ¿Viejo? 169 00:12:34,197 --> 00:12:37,917 Ahora no podrás marcharte. 170 00:12:38,717 --> 00:12:40,387 ¿Hace 30 años? 171 00:12:40,787 --> 00:12:43,587 En esa época mi padre era el maestro carpintero. 172 00:12:43,987 --> 00:12:47,857 Era la época en la que también contrataron a extranjeros. 173 00:12:48,267 --> 00:12:51,837 No sé si quedan registros de entonces. 174 00:12:52,237 --> 00:12:55,437 Cualquier cosa sirve. Cuentas, planos… 175 00:12:55,437 --> 00:12:58,557 ¿De qué hablas, Shikamaru? Explícanoslo. 176 00:12:58,557 --> 00:13:01,057 ¿Por qué desapareció la carta de recomendación? 177 00:13:01,057 --> 00:13:02,807 ¿La carta de recomendación? 178 00:13:02,807 --> 00:13:07,777 ¿La verdadera? ¿La que hizo que sospecharan de Gennou? 179 00:13:08,197 --> 00:13:10,197 No podía quitármelo de la cabeza. 180 00:13:10,197 --> 00:13:14,187 Probablemente fuese Gennou el que la hizo desaparecer, 181 00:13:14,187 --> 00:13:16,257 pero no entendía por qué. 182 00:13:17,057 --> 00:13:21,457 Pero si la carta desaparecida también era falsa, todo cobra sentido. 183 00:13:21,857 --> 00:13:23,427 ¿Qué quieres decir? 184 00:13:23,877 --> 00:13:28,137 Aquella carta llevaba mucho tiempo en mi casa. 185 00:13:28,537 --> 00:13:34,837 Quien vino a trabajar con esa carta hace 30 años era el mismísimo Gennou. 186 00:13:36,407 --> 00:13:38,977 O eso creo. 187 00:13:39,377 --> 00:13:43,237 Aquella vez trajo una carta idéntica a una original. 188 00:13:43,237 --> 00:13:48,577 Y esta vez creó expresamente una que permitiera diferenciarlas. 189 00:13:48,577 --> 00:13:49,457 ¿Para qué? 190 00:13:50,257 --> 00:13:54,277 Si se investigaba la carta antigua de nuevo, lo descubriríamos. 191 00:13:54,277 --> 00:13:57,927 Por eso se deshizo de ella después de que usted informara de ello. 192 00:13:58,327 --> 00:14:02,337 Para esconder que trabajó aquí hace 30 años. 193 00:14:03,407 --> 00:14:08,877 Porque en aquella época llenó la aldea de talismanes explosivos. 194 00:14:10,877 --> 00:14:14,197 ¿Por qué haces esto? 195 00:14:14,977 --> 00:14:19,657 Hace tiempo, en el País de las Montañas existía la Aldea de la Calina. 196 00:14:20,047 --> 00:14:22,617 La aldea en la que nací y me crie. 197 00:14:23,817 --> 00:14:25,587 ¿La Aldea de la Calina? 198 00:14:25,877 --> 00:14:27,017 ¿No la conoces? 199 00:14:27,017 --> 00:14:28,257 No. 200 00:14:28,257 --> 00:14:30,797 En el Libro Bingo que trajiste 201 00:14:30,797 --> 00:14:34,567 solo decía que Gennou procede del País de las Montañas. 202 00:14:34,567 --> 00:14:38,167 Pero más concretamente viene de la aldea de la Calina. 203 00:14:38,167 --> 00:14:42,037 Imagino que no lo registraron porque la aldea desapareció. 204 00:14:42,837 --> 00:14:48,417 Hace 30 años, la Calina y Konoha estaban en guerra. 205 00:14:49,217 --> 00:14:54,347 Ninguna de las dos cedía, y nos acercábamos a un punto muerto. 206 00:14:54,747 --> 00:14:59,327 Pero un ataque sorpresa cuando su fuerza principal estaba ausente tuvo éxito. 207 00:15:01,157 --> 00:15:04,757 Konoha tomó la ventaja de repente. 208 00:15:08,597 --> 00:15:13,837 Los libros solo dicen que tres meses más tarde se firmó un alto el fuego. 209 00:15:13,837 --> 00:15:16,637 Esos tres meses son la clave. 210 00:15:16,637 --> 00:15:21,547 La Calina debió pensar en contraatacar antes de aceptar el alto el fuego. 211 00:15:23,017 --> 00:15:26,517 Encontré el diario de mi padre de hace 30 años. 212 00:15:26,837 --> 00:15:27,877 ¿De verdad? 213 00:15:27,877 --> 00:15:30,717 Sí. Al parecer, lo escribía todo. 214 00:15:30,717 --> 00:15:31,697 Aquí tienes. 215 00:15:31,697 --> 00:15:32,717 Gracias. 216 00:15:33,927 --> 00:15:38,727 "Vino un hombre de mediana edad recomendado por el maestro de la Arena. 217 00:15:38,727 --> 00:15:43,127 No es un experto, pero necesito gente, así que lo contraté". 218 00:15:43,127 --> 00:15:47,137 La fecha es de una semana antes del ataque sorpresa a la Calina. 219 00:15:47,137 --> 00:15:48,437 Entonces… 220 00:15:48,837 --> 00:15:51,677 Jaque mate. Este es Gennou. 221 00:15:53,277 --> 00:15:57,617 Infiltrarme en Konoha y llenarla de talismanes explosivos. 222 00:15:57,617 --> 00:16:00,077 Esa era mi misión. 223 00:16:00,477 --> 00:16:02,887 Cuando detonara la explosión, 224 00:16:02,887 --> 00:16:06,397 las fuerzas de la Calina entrarían en Konoha 225 00:16:06,397 --> 00:16:08,757 y darían un golpe devastador. 226 00:16:08,757 --> 00:16:10,827 Ese era el plan. 227 00:16:10,827 --> 00:16:15,597 Puse talismanes en todas las obras que visitaba. 228 00:16:15,597 --> 00:16:19,637 El cuerpo de los ANBU todavía no estaba perfeccionado, 229 00:16:19,637 --> 00:16:23,497 así que no me costó moverme de un lado a otro. 230 00:16:26,877 --> 00:16:31,447 Dos meses y medio después ya casi había terminado. 231 00:16:31,447 --> 00:16:35,417 Solo tenía que esperar el ataque de mis compañeros. 232 00:16:37,437 --> 00:16:39,887 Pero no vinieron. 233 00:16:40,297 --> 00:16:41,857 ¿Por qué? 234 00:16:42,257 --> 00:16:48,257 Su líder promovía el conflicto, pero murió en un accidente 235 00:16:48,257 --> 00:16:53,067 y lo reemplazó un hombre que aceptó el alto el fuego. 236 00:16:55,037 --> 00:16:58,657 "Gennou no aparece. ¿Qué pasará?". 237 00:16:58,657 --> 00:17:01,307 Dejó los talismanes y se marchó. 238 00:17:01,707 --> 00:17:06,517 Yo tenía intención de regresar a Konoha enseguida. 239 00:17:06,517 --> 00:17:10,287 Pensé que el alto el fuego sería temporal. 240 00:17:10,687 --> 00:17:16,287 Pero la Calina no volvió a asignarme ninguna misión. 241 00:17:16,577 --> 00:17:18,537 Dos semanas tras el alto el fuego, 242 00:17:18,537 --> 00:17:22,437 la Cascada atacó por sorpresa, aniquilándolos. 243 00:17:22,437 --> 00:17:23,457 ¡Es horrible! 244 00:17:23,867 --> 00:17:27,997 Aprovecharon el cansancio de su guerra contra Konoha. 245 00:17:28,397 --> 00:17:31,407 Y debieron relajarse tras el alto al fuego. 246 00:17:31,407 --> 00:17:37,007 "Ya han pasado dos meses. ¿Dónde estará Gennou?". 247 00:17:38,177 --> 00:17:43,147 ¿Y por qué has vuelto a Konoha ahora? 248 00:17:43,147 --> 00:17:46,747 Pusiste los talismanes porque era tu misión, ¿no? 249 00:17:46,747 --> 00:17:52,127 Si la Calina desapareció, no tienes motivos para atacar Konoha. 250 00:17:52,527 --> 00:17:56,597 ¿Acaso te lo encargó alguien? 251 00:17:56,597 --> 00:18:00,997 Tranquilo, no vine por encargo ni por orden de nadie. 252 00:18:01,797 --> 00:18:03,067 ¿Y por qué lo haces? 253 00:18:06,037 --> 00:18:10,037 ¿Cómo decirlo…? Sentí que era un desperdicio. 254 00:18:10,037 --> 00:18:12,617 ¿Un desperdicio? ¿Qué demonios…? 255 00:18:12,617 --> 00:18:16,847 Tengo una edad. La muerte pronto vendrá a buscarme. 256 00:18:16,847 --> 00:18:18,847 Si muriera, 257 00:18:18,847 --> 00:18:24,057 mi trampa se hundiría en las sombras sin que nadie la detectara. 258 00:18:24,057 --> 00:18:25,257 Por tanto… 259 00:18:25,657 --> 00:18:29,527 me ganaré algo de gloria antes de morir. 260 00:18:29,527 --> 00:18:31,127 ¿Lo dices en serio? 261 00:18:31,527 --> 00:18:36,337 ¿Piensas matar a la gente de la aldea solo por eso? 262 00:18:37,137 --> 00:18:39,937 No me lo creo. 263 00:18:40,337 --> 00:18:43,497 ¿Por qué compartiste tus tazones de ramen conmigo? 264 00:18:46,577 --> 00:18:49,847 Para sonsacarte información sobre Konoha. 265 00:18:49,847 --> 00:18:52,247 Maldita sea. 266 00:18:53,047 --> 00:18:55,317 ¡Eres un idiota! 267 00:18:55,717 --> 00:18:57,717 Me entenderás cuando envejezcas. 268 00:18:57,717 --> 00:19:03,057 ¡No! ¡Nunca jamás te entenderé! 269 00:19:03,057 --> 00:19:08,457 Verás el último trabajo de un maestro de las trampas. 270 00:19:08,777 --> 00:19:10,427 ¡No te lo permitiremos! 271 00:19:10,427 --> 00:19:16,007 Mis amigos están quitando todos los talismanes que pusiste. 272 00:19:16,007 --> 00:19:18,577 ¡No habrá ninguna explosión! 273 00:19:20,977 --> 00:19:22,977 Vaya, buen trabajo. 274 00:19:22,977 --> 00:19:26,547 Pero yo no hablé de hacer explotar los talismanes. 275 00:19:27,747 --> 00:19:31,017 ¿Qué? Dijiste que antes de morir… 276 00:19:31,317 --> 00:19:34,217 Dije que me ganaría algo de gloria. 277 00:19:34,217 --> 00:19:35,997 Eres muy ingenuo, muchacho. 278 00:19:35,997 --> 00:19:36,957 ¿Qué? 279 00:19:37,357 --> 00:19:42,077 Puedo conseguir mi gloria aunque no haya explosión. 280 00:19:42,077 --> 00:19:42,927 ¡Fuego! 281 00:19:46,767 --> 00:19:50,257 Un shinobi debe prever dos o tres jugadas con antelación 282 00:19:50,257 --> 00:19:53,037 y tener varias opciones preparadas. 283 00:19:53,037 --> 00:19:54,307 ¡Recuérdalo! 284 00:20:00,547 --> 00:20:01,747 Shikamaru-kun. 285 00:20:02,147 --> 00:20:03,187 ¿Qué ocurre? 286 00:20:03,187 --> 00:20:07,187 Los estudiantes de la academia están cansados ¿Qué hacemos? 287 00:20:07,187 --> 00:20:08,817 ¿Estudiantes? 288 00:20:08,817 --> 00:20:10,837 Los que practicaban con kunais. 289 00:20:10,837 --> 00:20:13,227 Ah, ¿aún seguían? 290 00:20:13,227 --> 00:20:16,427 ¡Pero si se lo ordenaste tú, tonto! 291 00:20:16,427 --> 00:20:18,027 Es verdad. 292 00:20:18,027 --> 00:20:20,837 Pueden parar cuando quieran. 293 00:20:21,237 --> 00:20:24,807 Si aciertan sin querer será peor. 294 00:20:26,577 --> 00:20:27,777 ¿Qué ha pasado? 295 00:20:28,177 --> 00:20:30,977 Ahora lo entiendo. 296 00:20:31,377 --> 00:20:37,217 No era normal que alguien tan cauto dejara el detonador en manos de otros. 297 00:20:37,217 --> 00:20:38,817 ¿Qué quieres decir? 298 00:20:38,817 --> 00:20:40,817 Un shinobi del calibre de Gennou 299 00:20:40,817 --> 00:20:44,427 detonaría la explosión en el momento más adecuado. 300 00:20:44,427 --> 00:20:49,727 Es decir, da igual si los talismanes de la ciudad explotan o no. 301 00:20:50,127 --> 00:20:51,697 Son una distracción. 302 00:20:52,117 --> 00:20:54,497 El plato principal está en otra parte.