1
00:01:31,107 --> 00:01:36,477
{\an8}¡Aún somos jóvenes!
Unos ayudantes de confianza
2
00:01:45,587 --> 00:01:47,787
Viejo Gennou…
3
00:01:51,677 --> 00:01:54,197
Sí, es una delicia.
4
00:01:54,197 --> 00:01:55,417
¿Verdad?
5
00:01:56,997 --> 00:01:59,707
¿Por qué iba a hacer esto el viejo?
6
00:02:01,807 --> 00:02:05,007
El detonador ya no funcionará.
7
00:02:05,007 --> 00:02:06,617
Bien hecho, Tenten.
8
00:02:06,617 --> 00:02:08,407
Podemos respirar tranquilos.
9
00:02:08,817 --> 00:02:11,617
No, es demasiado pronto para relajarse.
10
00:02:11,617 --> 00:02:16,387
Tiene razón. Si Gennou se da cuenta
de que desmantelamos el detonador,
11
00:02:16,797 --> 00:02:21,857
podría activar los talismanes
de otra manera para que Konoha explote.
12
00:02:23,857 --> 00:02:25,857
Claro.
13
00:02:28,727 --> 00:02:31,537
¡No me asustes así, Chouji!
14
00:02:31,537 --> 00:02:32,937
Perdón.
15
00:02:36,307 --> 00:02:40,877
Por ahora nadie parece haberse
percatado de lo que hacemos.
16
00:02:40,877 --> 00:02:44,477
Dejadlo todo como estaba.
17
00:02:44,477 --> 00:02:45,347
Entendido.
18
00:02:45,747 --> 00:02:47,337
Veamos…
19
00:02:49,347 --> 00:02:54,557
Vosotros seguid practicando.
Sin acertar en el centro, ¿eh?
20
00:02:54,557 --> 00:02:55,757
Lo sabemos.
21
00:02:55,757 --> 00:02:59,897
Tuvimos mucha suerte
de que nadie acertara.
22
00:02:59,897 --> 00:03:03,497
Yo ayer di a la diana en el centro.
23
00:03:03,497 --> 00:03:05,737
Seguro que no era justo en el centro.
24
00:03:05,737 --> 00:03:09,337
¿Seguro? Yo creo que acerté de lleno.
25
00:03:11,807 --> 00:03:13,507
Hay muchísimos.
26
00:03:13,507 --> 00:03:17,507
Tsunade-sama,
evacuemos la aldea cuanto antes.
27
00:03:17,507 --> 00:03:19,777
Es una broma, ¿no?
28
00:03:19,777 --> 00:03:20,977
¿Qué quieres decir?
29
00:03:21,377 --> 00:03:24,447
Si lo hacemos,
es muy probable que Gennou
30
00:03:25,247 --> 00:03:29,977
active los talismanes
en la confusión de la evacuación.
31
00:03:31,957 --> 00:03:33,297
Claro…
32
00:03:33,697 --> 00:03:37,297
Naruto y los demás
están eliminando los talismanes.
33
00:03:37,297 --> 00:03:38,897
Esperemos sus informes.
34
00:03:52,207 --> 00:03:53,407
¿Akamaru?
35
00:03:57,587 --> 00:03:58,687
¿Encontraste algo?
36
00:04:03,217 --> 00:04:04,237
¡Hay uno!
37
00:04:04,237 --> 00:04:07,187
¡Genial! Bien hecho, Akamaru.
38
00:04:11,767 --> 00:04:12,657
¿Lo tienes?
39
00:04:12,657 --> 00:04:13,867
Ya casi está.
40
00:04:17,737 --> 00:04:18,937
¡Bien!
41
00:04:18,937 --> 00:04:20,137
Ahora te toca a ti.
42
00:04:20,137 --> 00:04:21,377
Yo me encargo.
43
00:04:30,817 --> 00:04:32,387
¿Aún no lo tienes?
44
00:04:32,387 --> 00:04:34,397
Ya casi está.
45
00:04:35,357 --> 00:04:37,817
Solo un poco más.
46
00:04:37,817 --> 00:04:39,827
Ánimo, Naruto-kun.
47
00:04:39,827 --> 00:04:42,217
Maldita sea…
48
00:04:43,417 --> 00:04:46,227
¿Qué estáis haciendo?
49
00:04:46,927 --> 00:04:51,097
Pues… Se me coló el dinero por aquí.
50
00:04:51,097 --> 00:04:53,737
Ya lo sacaré yo más tarde.
51
00:04:53,737 --> 00:04:55,737
No, es peligro…
52
00:04:55,737 --> 00:05:00,147
Es que mi estómago
se muere por comer ramen.
53
00:05:00,147 --> 00:05:01,137
Sí.
54
00:05:01,137 --> 00:05:04,547
Normal, el de Ichiraku está delicioso.
Mucho ánimo, chicos.
55
00:05:04,547 --> 00:05:06,147
Sí, gracias.
56
00:05:06,147 --> 00:05:07,017
Gracias.
57
00:05:07,817 --> 00:05:10,617
Logramos despistarla.
58
00:05:10,617 --> 00:05:11,987
Bien hecho.
59
00:05:15,487 --> 00:05:17,497
Sería genial contar con más gente.
60
00:05:18,327 --> 00:05:20,727
Nosotros solos tardaremos mucho.
61
00:05:20,727 --> 00:05:23,637
No quedan muchos más shinobi
en toda la aldea.
62
00:05:24,837 --> 00:05:28,837
Conozco a unos ociosos
que solo hablan del pasado
63
00:05:28,837 --> 00:05:32,857
y se quejan de todo
lo que hacen los jóvenes.
64
00:05:34,047 --> 00:05:35,647
¿No se referirá a…?
65
00:05:35,647 --> 00:05:38,547
Eres tan maleducada como el Tercero.
66
00:05:39,717 --> 00:05:44,387
El trabajo de los consejeros
es asesorar a los jóvenes.
67
00:05:44,787 --> 00:05:46,987
Las quejas son fundadas.
68
00:05:47,397 --> 00:05:51,577
Parece que vivir tanto tiempo
te volvió sensible a las crisis.
69
00:05:51,577 --> 00:05:55,467
Tú también viviste
bastante más de lo que aparentas.
70
00:05:55,467 --> 00:05:59,237
¿Cómo dices, vieja asquerosa?
71
00:06:00,037 --> 00:06:04,037
Cuida esa boca, Quinta.
72
00:06:04,907 --> 00:06:07,307
Tenemos una idea de lo sucedido.
73
00:06:07,307 --> 00:06:09,477
¿Adónde tenemos que ir?
74
00:06:09,477 --> 00:06:12,677
Tengo un lugar perfecto para vosotros.
75
00:06:12,677 --> 00:06:14,947
Veamos cuál es.
76
00:06:14,947 --> 00:06:18,957
Si hacen que la Quinta retroceda,
serán unos ayudantes magníficos.
77
00:06:18,957 --> 00:06:19,957
Es increíble.
78
00:06:19,957 --> 00:06:21,687
Pero da miedo.
79
00:06:23,587 --> 00:06:26,957
¡Daos prisa! ¡Juventud a toda potencia!
80
00:06:26,957 --> 00:06:29,127
¡El enemigo está en Konoha!
81
00:06:32,097 --> 00:06:36,807
Les agradezco la ayuda,
pero nunca me caerán bien.
82
00:06:36,807 --> 00:06:41,077
Cuando Guy-senpai
y el resto regresen de la Cascada,
83
00:06:41,077 --> 00:06:43,777
todo irá mucho más rápido.
84
00:06:43,777 --> 00:06:46,417
Espero que así sea.
85
00:06:46,417 --> 00:06:48,817
¿Te preocupa algo más, Shikamaru?
86
00:06:48,817 --> 00:06:50,797
La escala de esta trampa.
87
00:06:51,197 --> 00:06:55,057
¿Cuándo colocó todos los talismanes?
88
00:06:55,057 --> 00:06:59,587
Hay demasiados. Son casi incontables.
89
00:06:59,587 --> 00:07:01,077
Es cierto.
90
00:07:01,877 --> 00:07:05,067
Y hay algo más que me tiene intrigado.
91
00:07:06,267 --> 00:07:11,467
Siento que perdemos de vista algo.
92
00:07:14,477 --> 00:07:15,517
¡Casi!
93
00:07:15,517 --> 00:07:18,877
¿Qué haces? No debemos darle al centro.
94
00:07:18,877 --> 00:07:20,617
Lo había olvidado.
95
00:07:20,617 --> 00:07:23,377
Ahora me toca a mí. ¡Fallaré!
96
00:07:23,377 --> 00:07:26,147
Tú fallarás aunque intentes acertar.
97
00:07:28,457 --> 00:07:30,057
¿Cómo va todo, Neji?
98
00:07:30,057 --> 00:07:33,037
Estamos eliminando los talismanes
a buen ritmo.
99
00:07:33,037 --> 00:07:35,797
Y tampoco hay rastro de Gennou.
100
00:07:36,197 --> 00:07:38,597
¿Dónde estará?
101
00:07:43,567 --> 00:07:45,967
Nos hizo caminar hasta las afueras.
102
00:07:45,967 --> 00:07:48,377
También nos explota como el Tercero.
103
00:07:48,377 --> 00:07:52,777
Dijo que era un buen lugar
para que habláramos del pasado.
104
00:07:52,777 --> 00:07:55,747
Cuando regrese, Tsunade se va a enterar.
105
00:07:56,147 --> 00:07:59,717
¿Qué tendrá ese tal Gennou en la cabeza?
106
00:08:00,117 --> 00:08:03,917
¿De qué sirve
poner aquí talismanes explosivos?
107
00:08:04,337 --> 00:08:06,177
¿De verdad piensas eso?
108
00:08:06,177 --> 00:08:07,127
¿Qué?
109
00:08:07,127 --> 00:08:11,517
Antiguamente se habló
de crear aquí una zona comercial.
110
00:08:11,517 --> 00:08:14,897
Sí, pero hace más de 30 años.
111
00:08:35,787 --> 00:08:36,687
¿Qué…?
112
00:08:37,877 --> 00:08:39,487
Eso es…
113
00:08:39,877 --> 00:08:40,827
Sí.
114
00:08:46,427 --> 00:08:48,027
Mirad esto.
115
00:08:48,027 --> 00:08:49,227
¿Qué ocurre?
116
00:08:50,697 --> 00:08:54,317
Lo que hay escrito
no es lo que vemos normalmente.
117
00:08:54,317 --> 00:08:57,507
Ahora que lo dices, es verdad.
118
00:08:57,507 --> 00:08:59,907
Yo lo veo igual que siempre.
119
00:08:59,907 --> 00:09:01,907
¿Tienes ojos en la cara?
120
00:09:01,907 --> 00:09:03,977
Nunca había visto uno así.
121
00:09:04,397 --> 00:09:07,177
Para nosotros no tiene nada de raro.
122
00:09:07,177 --> 00:09:09,987
Así eran antes
los talismanes explosivos.
123
00:09:09,987 --> 00:09:13,187
Entonces, ¿es una versión más antigua?
124
00:09:13,187 --> 00:09:17,947
La mayoría de los que hay
por la ciudad son así.
125
00:09:18,397 --> 00:09:22,927
Repasad los lugares
donde colocó los talismanes.
126
00:09:23,277 --> 00:09:28,307
Esta es una zona residencial muy poblada
y casi no hay talismanes.
127
00:09:28,707 --> 00:09:33,777
Por otro lado, hay muchos
en lugares donde no vive nadie.
128
00:09:34,177 --> 00:09:35,737
¿Qué significa eso?
129
00:09:36,147 --> 00:09:40,357
Según un antiguo proyecto,
esa debía ser la zona más animada.
130
00:09:40,357 --> 00:09:42,207
¿Qué? Entonces…
131
00:09:42,617 --> 00:09:46,157
Teniendo en cuenta
los talismanes antiguos
132
00:09:46,157 --> 00:09:49,687
y los lugares donde están,
entre otras cosas…
133
00:09:50,957 --> 00:09:55,357
Esta trampa se tendió hace 30 años.
134
00:09:58,297 --> 00:10:00,337
Treinta años…
135
00:10:00,677 --> 00:10:03,137
Es para ponerse a llorar.
136
00:10:03,137 --> 00:10:06,837
Nadie se percató en 30 años.
137
00:10:07,237 --> 00:10:08,437
Es vergonzoso.
138
00:10:08,437 --> 00:10:14,317
Nadie pensaría que en la aldea habría
tal cantidad de talismanes explosivos.
139
00:10:14,317 --> 00:10:19,917
Si están dentro de las paredes,
solo el Byakugan puede encontrarlos.
140
00:10:14,317 --> 00:10:19,917
{\an8}Ojo Blanco
141
00:10:19,917 --> 00:10:21,517
Entonces, ¿ese tal Gennou
142
00:10:21,517 --> 00:10:26,327
intentó aprovechar una trampa
que puso alguien hace 30 años?
143
00:10:26,327 --> 00:10:28,797
¿Y cómo los encontró él?
144
00:10:29,197 --> 00:10:30,797
¡Hace 30 años!
145
00:10:31,197 --> 00:10:32,267
Podría ser…
146
00:10:32,267 --> 00:10:34,537
¿Adónde vas, Shikamaru?
147
00:10:34,537 --> 00:10:36,237
¡Esperadme!
148
00:10:40,607 --> 00:10:42,807
Otro más recogido.
149
00:10:42,807 --> 00:10:44,537
Vamos a por el siguiente.
150
00:10:44,537 --> 00:10:45,607
Sí.
151
00:10:48,657 --> 00:10:50,947
¿Hinata? ¿Qué ocurre?
152
00:10:50,947 --> 00:10:55,617
Me cansé de usar tanto el Byakugan.
153
00:10:50,947 --> 00:10:55,617
{\an8}Ojo Blanco
154
00:10:55,617 --> 00:10:56,557
Estoy bien.
155
00:10:56,557 --> 00:10:58,587
¿Estás segura? Déjame ver.
156
00:10:59,087 --> 00:11:02,197
Parece que tengas fiebre.
Además, estás roja.
157
00:11:02,197 --> 00:11:06,617
No, de verdad.
Me recuperaré si descanso un poco.
158
00:11:06,617 --> 00:11:11,807
¿Sí? Iré a llevarle
estos talismanes a la vieja Tsunade.
159
00:11:11,807 --> 00:11:13,407
Tú espérame aquí.
160
00:11:13,407 --> 00:11:14,597
Bien.
161
00:11:15,477 --> 00:11:17,477
¡Volveré enseguida!
162
00:11:27,197 --> 00:11:31,597
La primera vez que lo vi estaba aquí.
163
00:11:38,867 --> 00:11:43,267
Pensé que era un viejo amante del ramen.
164
00:11:48,607 --> 00:11:52,707
¿Acaso lo que estaba mirando era…?
165
00:12:19,537 --> 00:12:21,537
¿Qué hace esto aquí?
166
00:12:21,957 --> 00:12:23,117
Vaya, vaya.
167
00:12:25,677 --> 00:12:27,747
Parece que me has descubierto.
168
00:12:29,747 --> 00:12:30,717
¿Viejo?
169
00:12:34,197 --> 00:12:37,917
Ahora no podrás marcharte.
170
00:12:38,717 --> 00:12:40,387
¿Hace 30 años?
171
00:12:40,787 --> 00:12:43,587
En esa época mi padre
era el maestro carpintero.
172
00:12:43,987 --> 00:12:47,857
Era la época en la que también
contrataron a extranjeros.
173
00:12:48,267 --> 00:12:51,837
No sé si quedan registros de entonces.
174
00:12:52,237 --> 00:12:55,437
Cualquier cosa sirve. Cuentas, planos…
175
00:12:55,437 --> 00:12:58,557
¿De qué hablas, Shikamaru? Explícanoslo.
176
00:12:58,557 --> 00:13:01,057
¿Por qué desapareció
la carta de recomendación?
177
00:13:01,057 --> 00:13:02,807
¿La carta de recomendación?
178
00:13:02,807 --> 00:13:07,777
¿La verdadera?
¿La que hizo que sospecharan de Gennou?
179
00:13:08,197 --> 00:13:10,197
No podía quitármelo de la cabeza.
180
00:13:10,197 --> 00:13:14,187
Probablemente fuese Gennou
el que la hizo desaparecer,
181
00:13:14,187 --> 00:13:16,257
pero no entendía por qué.
182
00:13:17,057 --> 00:13:21,457
Pero si la carta desaparecida
también era falsa, todo cobra sentido.
183
00:13:21,857 --> 00:13:23,427
¿Qué quieres decir?
184
00:13:23,877 --> 00:13:28,137
Aquella carta
llevaba mucho tiempo en mi casa.
185
00:13:28,537 --> 00:13:34,837
Quien vino a trabajar con esa carta
hace 30 años era el mismísimo Gennou.
186
00:13:36,407 --> 00:13:38,977
O eso creo.
187
00:13:39,377 --> 00:13:43,237
Aquella vez trajo una carta
idéntica a una original.
188
00:13:43,237 --> 00:13:48,577
Y esta vez creó expresamente
una que permitiera diferenciarlas.
189
00:13:48,577 --> 00:13:49,457
¿Para qué?
190
00:13:50,257 --> 00:13:54,277
Si se investigaba la carta antigua
de nuevo, lo descubriríamos.
191
00:13:54,277 --> 00:13:57,927
Por eso se deshizo de ella
después de que usted informara de ello.
192
00:13:58,327 --> 00:14:02,337
Para esconder
que trabajó aquí hace 30 años.
193
00:14:03,407 --> 00:14:08,877
Porque en aquella época
llenó la aldea de talismanes explosivos.
194
00:14:10,877 --> 00:14:14,197
¿Por qué haces esto?
195
00:14:14,977 --> 00:14:19,657
Hace tiempo, en el País de las Montañas
existía la Aldea de la Calina.
196
00:14:20,047 --> 00:14:22,617
La aldea en la que nací y me crie.
197
00:14:23,817 --> 00:14:25,587
¿La Aldea de la Calina?
198
00:14:25,877 --> 00:14:27,017
¿No la conoces?
199
00:14:27,017 --> 00:14:28,257
No.
200
00:14:28,257 --> 00:14:30,797
En el Libro Bingo que trajiste
201
00:14:30,797 --> 00:14:34,567
solo decía que Gennou
procede del País de las Montañas.
202
00:14:34,567 --> 00:14:38,167
Pero más concretamente
viene de la aldea de la Calina.
203
00:14:38,167 --> 00:14:42,037
Imagino que no lo registraron
porque la aldea desapareció.
204
00:14:42,837 --> 00:14:48,417
Hace 30 años, la Calina
y Konoha estaban en guerra.
205
00:14:49,217 --> 00:14:54,347
Ninguna de las dos cedía,
y nos acercábamos a un punto muerto.
206
00:14:54,747 --> 00:14:59,327
Pero un ataque sorpresa cuando su fuerza
principal estaba ausente tuvo éxito.
207
00:15:01,157 --> 00:15:04,757
Konoha tomó la ventaja de repente.
208
00:15:08,597 --> 00:15:13,837
Los libros solo dicen que tres meses
más tarde se firmó un alto el fuego.
209
00:15:13,837 --> 00:15:16,637
Esos tres meses son la clave.
210
00:15:16,637 --> 00:15:21,547
La Calina debió pensar en contraatacar
antes de aceptar el alto el fuego.
211
00:15:23,017 --> 00:15:26,517
Encontré el diario de mi padre
de hace 30 años.
212
00:15:26,837 --> 00:15:27,877
¿De verdad?
213
00:15:27,877 --> 00:15:30,717
Sí. Al parecer, lo escribía todo.
214
00:15:30,717 --> 00:15:31,697
Aquí tienes.
215
00:15:31,697 --> 00:15:32,717
Gracias.
216
00:15:33,927 --> 00:15:38,727
"Vino un hombre de mediana edad
recomendado por el maestro de la Arena.
217
00:15:38,727 --> 00:15:43,127
No es un experto, pero necesito gente,
así que lo contraté".
218
00:15:43,127 --> 00:15:47,137
La fecha es de una semana antes
del ataque sorpresa a la Calina.
219
00:15:47,137 --> 00:15:48,437
Entonces…
220
00:15:48,837 --> 00:15:51,677
Jaque mate. Este es Gennou.
221
00:15:53,277 --> 00:15:57,617
Infiltrarme en Konoha
y llenarla de talismanes explosivos.
222
00:15:57,617 --> 00:16:00,077
Esa era mi misión.
223
00:16:00,477 --> 00:16:02,887
Cuando detonara la explosión,
224
00:16:02,887 --> 00:16:06,397
las fuerzas de la Calina
entrarían en Konoha
225
00:16:06,397 --> 00:16:08,757
y darían un golpe devastador.
226
00:16:08,757 --> 00:16:10,827
Ese era el plan.
227
00:16:10,827 --> 00:16:15,597
Puse talismanes
en todas las obras que visitaba.
228
00:16:15,597 --> 00:16:19,637
El cuerpo de los ANBU
todavía no estaba perfeccionado,
229
00:16:19,637 --> 00:16:23,497
así que no me costó
moverme de un lado a otro.
230
00:16:26,877 --> 00:16:31,447
Dos meses y medio después
ya casi había terminado.
231
00:16:31,447 --> 00:16:35,417
Solo tenía que esperar
el ataque de mis compañeros.
232
00:16:37,437 --> 00:16:39,887
Pero no vinieron.
233
00:16:40,297 --> 00:16:41,857
¿Por qué?
234
00:16:42,257 --> 00:16:48,257
Su líder promovía el conflicto,
pero murió en un accidente
235
00:16:48,257 --> 00:16:53,067
y lo reemplazó un hombre
que aceptó el alto el fuego.
236
00:16:55,037 --> 00:16:58,657
"Gennou no aparece. ¿Qué pasará?".
237
00:16:58,657 --> 00:17:01,307
Dejó los talismanes y se marchó.
238
00:17:01,707 --> 00:17:06,517
Yo tenía intención
de regresar a Konoha enseguida.
239
00:17:06,517 --> 00:17:10,287
Pensé que el alto el fuego
sería temporal.
240
00:17:10,687 --> 00:17:16,287
Pero la Calina
no volvió a asignarme ninguna misión.
241
00:17:16,577 --> 00:17:18,537
Dos semanas tras el alto el fuego,
242
00:17:18,537 --> 00:17:22,437
la Cascada atacó por sorpresa,
aniquilándolos.
243
00:17:22,437 --> 00:17:23,457
¡Es horrible!
244
00:17:23,867 --> 00:17:27,997
Aprovecharon el cansancio
de su guerra contra Konoha.
245
00:17:28,397 --> 00:17:31,407
Y debieron relajarse
tras el alto al fuego.
246
00:17:31,407 --> 00:17:37,007
"Ya han pasado dos meses.
¿Dónde estará Gennou?".
247
00:17:38,177 --> 00:17:43,147
¿Y por qué has vuelto a Konoha ahora?
248
00:17:43,147 --> 00:17:46,747
Pusiste los talismanes
porque era tu misión, ¿no?
249
00:17:46,747 --> 00:17:52,127
Si la Calina desapareció,
no tienes motivos para atacar Konoha.
250
00:17:52,527 --> 00:17:56,597
¿Acaso te lo encargó alguien?
251
00:17:56,597 --> 00:18:00,997
Tranquilo, no vine por encargo
ni por orden de nadie.
252
00:18:01,797 --> 00:18:03,067
¿Y por qué lo haces?
253
00:18:06,037 --> 00:18:10,037
¿Cómo decirlo…?
Sentí que era un desperdicio.
254
00:18:10,037 --> 00:18:12,617
¿Un desperdicio? ¿Qué demonios…?
255
00:18:12,617 --> 00:18:16,847
Tengo una edad.
La muerte pronto vendrá a buscarme.
256
00:18:16,847 --> 00:18:18,847
Si muriera,
257
00:18:18,847 --> 00:18:24,057
mi trampa se hundiría en las sombras
sin que nadie la detectara.
258
00:18:24,057 --> 00:18:25,257
Por tanto…
259
00:18:25,657 --> 00:18:29,527
me ganaré algo de gloria antes de morir.
260
00:18:29,527 --> 00:18:31,127
¿Lo dices en serio?
261
00:18:31,527 --> 00:18:36,337
¿Piensas matar
a la gente de la aldea solo por eso?
262
00:18:37,137 --> 00:18:39,937
No me lo creo.
263
00:18:40,337 --> 00:18:43,497
¿Por qué compartiste
tus tazones de ramen conmigo?
264
00:18:46,577 --> 00:18:49,847
Para sonsacarte información
sobre Konoha.
265
00:18:49,847 --> 00:18:52,247
Maldita sea.
266
00:18:53,047 --> 00:18:55,317
¡Eres un idiota!
267
00:18:55,717 --> 00:18:57,717
Me entenderás cuando envejezcas.
268
00:18:57,717 --> 00:19:03,057
¡No! ¡Nunca jamás te entenderé!
269
00:19:03,057 --> 00:19:08,457
Verás el último trabajo
de un maestro de las trampas.
270
00:19:08,777 --> 00:19:10,427
¡No te lo permitiremos!
271
00:19:10,427 --> 00:19:16,007
Mis amigos están quitando
todos los talismanes que pusiste.
272
00:19:16,007 --> 00:19:18,577
¡No habrá ninguna explosión!
273
00:19:20,977 --> 00:19:22,977
Vaya, buen trabajo.
274
00:19:22,977 --> 00:19:26,547
Pero yo no hablé
de hacer explotar los talismanes.
275
00:19:27,747 --> 00:19:31,017
¿Qué? Dijiste que antes de morir…
276
00:19:31,317 --> 00:19:34,217
Dije que me ganaría algo de gloria.
277
00:19:34,217 --> 00:19:35,997
Eres muy ingenuo, muchacho.
278
00:19:35,997 --> 00:19:36,957
¿Qué?
279
00:19:37,357 --> 00:19:42,077
Puedo conseguir mi gloria
aunque no haya explosión.
280
00:19:42,077 --> 00:19:42,927
¡Fuego!
281
00:19:46,767 --> 00:19:50,257
Un shinobi debe prever dos
o tres jugadas con antelación
282
00:19:50,257 --> 00:19:53,037
y tener varias opciones preparadas.
283
00:19:53,037 --> 00:19:54,307
¡Recuérdalo!
284
00:20:00,547 --> 00:20:01,747
Shikamaru-kun.
285
00:20:02,147 --> 00:20:03,187
¿Qué ocurre?
286
00:20:03,187 --> 00:20:07,187
Los estudiantes de la academia
están cansados ¿Qué hacemos?
287
00:20:07,187 --> 00:20:08,817
¿Estudiantes?
288
00:20:08,817 --> 00:20:10,837
Los que practicaban con kunais.
289
00:20:10,837 --> 00:20:13,227
Ah, ¿aún seguían?
290
00:20:13,227 --> 00:20:16,427
¡Pero si se lo ordenaste tú, tonto!
291
00:20:16,427 --> 00:20:18,027
Es verdad.
292
00:20:18,027 --> 00:20:20,837
Pueden parar cuando quieran.
293
00:20:21,237 --> 00:20:24,807
Si aciertan sin querer será peor.
294
00:20:26,577 --> 00:20:27,777
¿Qué ha pasado?
295
00:20:28,177 --> 00:20:30,977
Ahora lo entiendo.
296
00:20:31,377 --> 00:20:37,217
No era normal que alguien tan cauto
dejara el detonador en manos de otros.
297
00:20:37,217 --> 00:20:38,817
¿Qué quieres decir?
298
00:20:38,817 --> 00:20:40,817
Un shinobi del calibre de Gennou
299
00:20:40,817 --> 00:20:44,427
detonaría la explosión
en el momento más adecuado.
300
00:20:44,427 --> 00:20:49,727
Es decir, da igual si los talismanes
de la ciudad explotan o no.
301
00:20:50,127 --> 00:20:51,697
Son una distracción.
302
00:20:52,117 --> 00:20:54,497
El plato principal está en otra parte.