1 00:01:33,937 --> 00:01:37,377 Vou repetir: já falei tudo que sei! 2 00:01:37,377 --> 00:01:40,057 Você conheceu o Genno no Ichiraku... 3 00:01:40,577 --> 00:01:42,577 Sobre o que falaram? 4 00:01:43,277 --> 00:01:45,727 Eu não me lembro de tudo! 5 00:01:45,727 --> 00:01:47,987 É isso que queremos saber. 6 00:01:47,987 --> 00:01:49,637 Se analisarmos suas conversas, 7 00:01:49,637 --> 00:01:52,797 podemos descobrir quem contratou o Genno. 8 00:01:53,957 --> 00:01:56,227 Já sabemos sobre todas as conversas 9 00:01:56,227 --> 00:01:58,267 que vocês tiveram durante as últimas duas semanas. 10 00:01:58,267 --> 00:02:01,137 O que queremos saber é sobre o que falaram antes disso. 11 00:02:01,527 --> 00:02:05,337 Você está perguntando, mas não lembro... 12 00:02:08,027 --> 00:02:11,107 Então vamos colocá-lo sob hipnose regressiva. 13 00:02:11,107 --> 00:02:13,457 Hã? Hipnose regressiva? 14 00:02:13,457 --> 00:02:14,717 Usando hipnose, 15 00:02:14,717 --> 00:02:18,087 nós podemos trazer as memórias do passado do seu subconsciente. 16 00:02:20,137 --> 00:02:21,467 Só relaxe... 17 00:02:23,417 --> 00:02:24,627 Jutsu Volta ao Passado! 18 00:02:35,697 --> 00:02:37,017 Vamos começar... 19 00:02:39,177 --> 00:02:42,447 Agora, você está viajando pelas suas memórias... 20 00:02:43,107 --> 00:02:48,327 Um dia atrás... Dois dias atrás... Três... 21 00:02:49,107 --> 00:02:50,757 Continue indo ao passado. 22 00:02:52,217 --> 00:02:55,317 Chegamos ao dia que você conheceu o velho carpinteiro. 23 00:02:56,347 --> 00:02:57,857 Onde você está? 24 00:03:00,317 --> 00:03:02,797 Dentro da floresta... 25 00:03:05,827 --> 00:03:09,587 {\an8}A ANBU desiste? A lembrança de Naruto! 26 00:03:05,827 --> 00:03:10,687 {\an8}Eu estava treinando sozinho... E era hora do almoço... 27 00:03:10,687 --> 00:03:12,807 {\an8}Eu fui para o Ichiraku... 28 00:03:13,467 --> 00:03:15,047 E lá... 29 00:03:17,167 --> 00:03:20,247 Você o encontrou fora do restaurante, certo? 30 00:03:25,937 --> 00:03:27,617 Ei, o que você está fazendo? 31 00:03:27,617 --> 00:03:29,217 Oi? 32 00:03:29,217 --> 00:03:32,397 Eu estava tentando decidir se devo ou não entrar nesse restaurante. 33 00:03:33,017 --> 00:03:34,377 É bom? 34 00:03:34,377 --> 00:03:37,067 Senhor, você não é daqui? 35 00:03:37,067 --> 00:03:43,037 Oh... Eu sou um carpinteiro freelancer. Como você sabia? 36 00:03:43,727 --> 00:03:49,177 Porque todo mundo da vila sabe que o ramen do Ichiraku é o melhor! 37 00:03:49,707 --> 00:03:51,017 Entendo... 38 00:03:52,237 --> 00:03:54,077 Aqui, desculpe a demora! 39 00:03:57,917 --> 00:04:00,257 Sim! É ótimo! 40 00:04:00,257 --> 00:04:01,587 Não é? 41 00:04:05,657 --> 00:04:06,967 Obrigado pela refeição! 42 00:04:07,597 --> 00:04:09,337 Você já acabou? 43 00:04:09,337 --> 00:04:12,097 Sou um menino em crescimento! 44 00:04:12,097 --> 00:04:14,247 Uma porção extra grande não é o bastante para mim! 45 00:04:14,247 --> 00:04:17,527 Entendo... Então por que não come um pouco do meu? 46 00:04:17,527 --> 00:04:19,177 O quê? Certeza?! 47 00:04:19,177 --> 00:04:20,367 Claro! 48 00:04:20,367 --> 00:04:22,217 Que sorte! 49 00:04:24,777 --> 00:04:26,487 Obrigado, senhor! 50 00:04:31,817 --> 00:04:36,227 Então ele disse adeus depois de comermos o ramen... 51 00:04:37,047 --> 00:04:38,557 E quando você o viu de novo? 52 00:04:39,057 --> 00:04:41,637 Na frente do Ichiraku de novo... 53 00:04:43,427 --> 00:04:44,737 Byakugan! 54 00:04:58,607 --> 00:05:00,357 Não há nada aqui também. 55 00:05:00,357 --> 00:05:01,687 Entendo... 56 00:05:10,417 --> 00:05:11,737 Byakugan! 57 00:05:21,667 --> 00:05:22,977 Entendo... 58 00:05:33,437 --> 00:05:36,187 Parece que havia componentes neutralizadores de odores 59 00:05:36,187 --> 00:05:37,947 na fumaça de ontem. 60 00:05:38,547 --> 00:05:40,307 Ele estava bem preparado. 61 00:05:40,307 --> 00:05:42,527 Então como ele foi pego? 62 00:05:43,517 --> 00:05:46,197 Bom, porque a ANBU é ótima, né? 63 00:05:46,587 --> 00:05:47,997 Ele devia saber 64 00:05:47,997 --> 00:05:50,507 sobre a ANBU antes de se infiltrar. 65 00:05:51,697 --> 00:05:55,307 Ele devia ter outras rotas de fuga preparadas. 66 00:05:55,967 --> 00:05:58,477 Agora que você falou, faz sentido... 67 00:05:58,477 --> 00:06:00,477 Mas agora não há como descobrir. 68 00:06:01,437 --> 00:06:03,687 Homens mortos não contam histórias. 69 00:06:09,607 --> 00:06:10,927 Por aqui. 70 00:06:16,647 --> 00:06:18,467 O que vocês estão fazendo? 71 00:06:18,817 --> 00:06:20,697 Estamos juntando as peças do corpo. 72 00:06:21,087 --> 00:06:22,947 Juntando as peças? 73 00:06:24,187 --> 00:06:26,207 Ele estava em péssimas condições. 74 00:06:26,627 --> 00:06:30,347 Pelo que eu ouvi, ele tinha papeis explosivos pelo corpo todo... 75 00:06:31,997 --> 00:06:34,217 Querem esperar lá fora até acabarmos? 76 00:06:35,137 --> 00:06:36,817 Acho que sim... 77 00:06:36,817 --> 00:06:37,957 Eu vou ficar aqui! 78 00:06:37,957 --> 00:06:39,187 O quê? 79 00:06:44,607 --> 00:06:46,117 Você é bem impressionante... 80 00:06:47,047 --> 00:06:48,367 Sakura... 81 00:06:58,197 --> 00:07:02,577 E ele me deu ovos e porco daquela vez... 82 00:07:02,577 --> 00:07:04,227 Está falando de ramen de novo... 83 00:07:04,227 --> 00:07:05,627 Quieto! 84 00:07:05,627 --> 00:07:08,507 Bom, me lembrei daquela vez... 85 00:07:09,907 --> 00:07:11,217 O que houve? 86 00:07:11,867 --> 00:07:14,937 Ele me mostrou uma foto. 87 00:07:14,937 --> 00:07:16,257 Uma foto? 88 00:07:17,547 --> 00:07:20,367 Uma foto de um menino que parecia ter a minha idade. 89 00:07:21,177 --> 00:07:26,157 Quando eu perguntei para ele por que era tão gentil comigo... 90 00:07:26,157 --> 00:07:28,297 Eu tenho um neto! 91 00:07:29,227 --> 00:07:32,237 Ele tem mais ou menos a mesma idade que você! 92 00:07:32,557 --> 00:07:35,507 Então não consigo pensar em você como um estranho. 93 00:07:36,267 --> 00:07:42,417 Fico ansioso para caçar tesouros com meus netos nos dias de folga. 94 00:07:42,907 --> 00:07:44,357 Caçar tesouros? 95 00:07:45,207 --> 00:07:46,527 Sim. 96 00:07:48,117 --> 00:07:50,917 Já acabou de comer? 97 00:07:52,577 --> 00:07:54,757 Então pegue um pouco do meu! 98 00:07:55,647 --> 00:07:57,257 Obrigado, senhor! 99 00:08:00,517 --> 00:08:02,807 O que aconteceu com sua mão? 100 00:08:03,487 --> 00:08:05,427 Opa, é uma cicatriz de muito tempo atrás, 101 00:08:05,427 --> 00:08:07,697 quando acidentalmente me cortei com uma serra. 102 00:08:07,697 --> 00:08:09,547 Uau... 103 00:08:10,267 --> 00:08:14,577 E então ele me deu seu ramen de novo... 104 00:08:15,007 --> 00:08:17,177 O Genno não tem parentes. 105 00:08:17,177 --> 00:08:19,387 Então a história do neto é mentira? 106 00:08:19,907 --> 00:08:23,067 Começamos a segui-lo no outro dia. 107 00:08:23,067 --> 00:08:25,427 Eu acho que mais perguntas seriam inúteis. 108 00:08:26,117 --> 00:08:28,427 Acho que ele não seria descuidado o bastante 109 00:08:28,427 --> 00:08:31,327 de vazar informações, mesmo que para um Genin. 110 00:08:34,367 --> 00:08:37,207 Um relatório de emergência vindo da Tsunade! 111 00:08:44,297 --> 00:08:47,577 Entendo... Não há nada de estranho nas construções. 112 00:08:47,897 --> 00:08:49,877 Tudo foi construindo seguindo as plantas... 113 00:08:50,507 --> 00:08:52,847 Não há sinais de armadilhas. 114 00:08:53,877 --> 00:08:59,127 Então era só camuflagem para ele entrar aqui como carpinteiro? 115 00:08:59,447 --> 00:09:01,457 É cedo demais para julgarmos isso. 116 00:09:01,937 --> 00:09:04,127 Se ele estava aqui para roubar plantas, 117 00:09:04,127 --> 00:09:06,527 ele não precisava ser um carpinteiro. 118 00:09:07,527 --> 00:09:11,007 A propósito, o que vocês estavam pesquisando? 119 00:09:11,357 --> 00:09:13,737 Conseguimos uma lista de lugares que ele frequentava 120 00:09:13,737 --> 00:09:15,837 de seus amigos carpinteiros, 121 00:09:15,837 --> 00:09:18,177 e estamos investigando esses lugares, 122 00:09:18,177 --> 00:09:20,347 mas até agora, não temos nada. 123 00:09:20,837 --> 00:09:24,007 Bom há vários restaurantes... 124 00:09:24,007 --> 00:09:28,657 Sim... Parece que ele só saía para comer. 125 00:09:28,657 --> 00:09:31,157 Por enquanto, Hinata, vá ver a Ino e a Sakura 126 00:09:31,157 --> 00:09:32,597 no centro forense. 127 00:09:32,597 --> 00:09:35,417 Neji e Choji, vão ajudar o Kiba e o Shino. 128 00:09:36,487 --> 00:09:37,797 Entendido. 129 00:09:41,657 --> 00:09:44,047 Vamos também. 130 00:09:44,047 --> 00:09:45,277 Shikamaru! 131 00:09:46,497 --> 00:09:48,277 A Tsunade está chamando! 132 00:09:49,197 --> 00:09:50,607 A Quinta Hokage? 133 00:09:53,667 --> 00:09:56,347 O quê? A Vila das Cachoeiras? 134 00:09:57,307 --> 00:09:59,987 Parece que eles enviaram todas suas tropas para a batalha. 135 00:10:00,827 --> 00:10:04,587 Estão chamando de treinamento, mas... 136 00:10:05,677 --> 00:10:07,687 Treinamento? 137 00:10:07,687 --> 00:10:09,237 Não acho que preciso falar mais, mas... 138 00:10:09,237 --> 00:10:12,387 Isso foi usado muitas vezes no passado. Eles reúnem suas tropas 139 00:10:12,387 --> 00:10:16,897 para praticar e então invadem outro país... 140 00:10:17,987 --> 00:10:21,137 Além disso, há informações de que o Genno ficou 141 00:10:21,137 --> 00:10:22,197 na Vila das Cachoeiras 142 00:10:22,197 --> 00:10:24,377 antes de vir pra cá. 143 00:10:24,797 --> 00:10:28,137 Não seria estranho se tiver alguma ligação. 144 00:10:29,707 --> 00:10:32,477 A maioria dos ninjas que enviaram 145 00:10:32,477 --> 00:10:34,907 já foram mobilizados para a Vila das Cachoeiras. 146 00:10:35,377 --> 00:10:39,187 Cruzar a fronteira seria visto como sinal de invasão. 147 00:10:39,187 --> 00:10:40,987 Atacaremos qualquer um que entrar. 148 00:10:42,587 --> 00:10:46,227 Shikamaru, quero que você vá para a fronteira também! 149 00:10:49,757 --> 00:10:53,137 Não acho que precisemos. 150 00:10:53,627 --> 00:10:54,717 Shikamaru?! 151 00:10:56,067 --> 00:10:57,137 O que você quer dizer? 152 00:11:01,567 --> 00:11:04,007 Naruto. Ei, Naruto! 153 00:11:05,397 --> 00:11:08,727 Você está atrapalhando meus clientes ficando aí! 154 00:11:09,147 --> 00:11:10,927 Opa, foi mal! 155 00:11:15,087 --> 00:11:17,067 Agora pensando bem... 156 00:11:17,067 --> 00:11:20,397 Eu nunca vi o senhor terminar seu ramen... 157 00:11:20,917 --> 00:11:23,767 Será que ele odiava ramen? 158 00:11:24,357 --> 00:11:27,867 Mas então por que ele vinha sempre no Ichiraku? 159 00:11:33,097 --> 00:11:35,107 Diga-nos o porquê. 160 00:11:35,897 --> 00:11:38,577 10 Genins e um Chunin... 161 00:11:38,967 --> 00:11:41,607 Não vamos fazer diferença para a situação. 162 00:11:42,137 --> 00:11:43,457 O que você quer dizer? 163 00:11:44,437 --> 00:11:45,987 Eu não gostei 164 00:11:48,377 --> 00:11:50,817 das ações do Genno. 165 00:11:51,667 --> 00:11:53,387 Depois da investigação, eu descobri... 166 00:11:53,917 --> 00:11:57,637 Suas atividades diárias eram bem impressionantes... 167 00:11:58,357 --> 00:12:00,407 Sua habilidade de carpinteiro não era grande coisa, 168 00:12:00,407 --> 00:12:03,517 ele era bem sem graça, não chamava atenção e não errava muito. 169 00:12:03,517 --> 00:12:07,007 Ninguém odiava ele, tampouco gostavam. 170 00:12:07,667 --> 00:12:10,677 Mesmo que ele desaparecesse do nada, 171 00:12:10,677 --> 00:12:13,147 ninguém notaria no outro dia. 172 00:12:13,147 --> 00:12:14,947 Ele era bem discreto. 173 00:12:18,477 --> 00:12:20,867 É uma técnica de disfarce muito impressionante, 174 00:12:20,867 --> 00:12:22,497 gostaria de botá-la nos livros ninjas. 175 00:12:22,877 --> 00:12:28,667 Um ninja brilhante como ele ser facilmente marcado pela ANBU... 176 00:12:29,087 --> 00:12:30,867 Não acha esquisito? 177 00:12:31,417 --> 00:12:32,797 Verdade... 178 00:12:33,457 --> 00:12:35,237 E quando ele estava tentando fugir... 179 00:12:37,327 --> 00:12:40,307 Ele conseguiu despistar a ANBU, 180 00:12:40,307 --> 00:12:41,947 mas depois encontraram... 181 00:12:42,427 --> 00:12:46,177 Para um profissional de armadilhas, parece um fim horrível. 182 00:12:51,077 --> 00:12:53,647 Além disso, as plantas desapareceram totalmente. 183 00:12:54,907 --> 00:12:56,787 Não faz sentido pra mim. 184 00:12:58,417 --> 00:12:59,807 E... 185 00:12:59,807 --> 00:13:03,467 Tudo está indo de acordo com o plano dele. 186 00:13:04,817 --> 00:13:06,137 Não pode ser! 187 00:13:06,457 --> 00:13:08,297 Sua identidade verdadeira sendo descoberta... 188 00:13:08,297 --> 00:13:10,257 E morrer na frente da ANBU... 189 00:13:10,257 --> 00:13:12,737 Isso foi tudo parte do plano dele. 190 00:13:13,897 --> 00:13:17,037 E se ele tivesse previsto que todos sairíamos da vila 191 00:13:17,037 --> 00:13:19,837 tomando precauções contra a Vila das Cachoeiras... 192 00:13:20,937 --> 00:13:25,087 Seria como se estivéssemos dançando na palma das mãos dele, se for o plano. 193 00:13:25,907 --> 00:13:29,637 Mas se analisarmos as informações que temos, 194 00:13:29,637 --> 00:13:31,827 precisamos ficar atentos com a Vila das Cachoeiras. 195 00:13:32,147 --> 00:13:33,557 Verdade, mas... 196 00:13:34,347 --> 00:13:35,827 Mas... 197 00:13:35,827 --> 00:13:40,487 Não acho que a situação vá mudar muito 198 00:13:40,487 --> 00:13:43,067 só mandando mais 10 Genins e um Chunin... 199 00:13:45,027 --> 00:13:49,277 O esquadrão do Shikamaru continuará investigando o Genno. 200 00:13:50,727 --> 00:13:52,047 Entendido. 201 00:13:55,037 --> 00:13:56,367 Shikamaru! Choji! 202 00:13:56,367 --> 00:13:58,317 Foi mal pelo atraso. 203 00:14:01,747 --> 00:14:03,297 Minha cabeça dói... 204 00:14:03,297 --> 00:14:06,737 Ei, por que temos que ler estes livros? 205 00:14:06,737 --> 00:14:12,237 Também não queria, mas é o básico da investigação. 206 00:14:12,237 --> 00:14:16,607 Quantos números... Meus olhos doem! 207 00:14:16,607 --> 00:14:19,677 Sinto muito, não consigo encontrar. 208 00:14:20,157 --> 00:14:21,487 Entendo. 209 00:14:21,487 --> 00:14:22,817 O quê? 210 00:14:23,127 --> 00:14:25,577 A antiga carta de recomendação que permitiu 211 00:14:25,577 --> 00:14:28,317 que ele descobrisse que a carta do Genno era falsa. 212 00:14:29,007 --> 00:14:31,117 Por que está atrás disso? 213 00:14:31,117 --> 00:14:32,857 Só uma dúvida... 214 00:14:33,937 --> 00:14:38,317 As pessoas desta casa perderam aquilo? Ou ele... 215 00:14:39,317 --> 00:14:40,587 De qualquer jeito, 216 00:14:40,587 --> 00:14:42,427 ele gostaria de se livrar 217 00:14:42,427 --> 00:14:44,067 da carta de recomendação que trouxe também... 218 00:14:45,337 --> 00:14:47,837 Por que só se livrou da antiga? 219 00:14:52,757 --> 00:14:55,167 Foi aqui que ele se matou? 220 00:14:55,167 --> 00:14:57,977 Parece que já coletaram os restos mortais. 221 00:14:58,597 --> 00:15:00,037 É um trabalho da ANBU... 222 00:15:00,397 --> 00:15:01,807 Não deixam nada para trás. 223 00:15:03,967 --> 00:15:05,547 Pessoal, venham aqui! 224 00:15:07,237 --> 00:15:10,037 Vejam, esta árvore está queimada dos dois lados. 225 00:15:10,037 --> 00:15:12,107 Os papéis explosivos explodiram... 226 00:15:12,107 --> 00:15:13,597 É justo que tenha marcas de queimado. 227 00:15:13,597 --> 00:15:16,057 O fato de que é dos dois lados é o problema! 228 00:15:16,057 --> 00:15:18,327 Entendo. Se fosse só um suicídio, 229 00:15:18,327 --> 00:15:20,267 não haveria marcas nos dois lados. 230 00:15:21,057 --> 00:15:23,677 Teria que haver ao menos duas explosões 231 00:15:23,677 --> 00:15:25,727 para deixar esse tipo de marcas. 232 00:15:25,727 --> 00:15:28,347 Mas de acordo com a ANBU, 233 00:15:28,347 --> 00:15:31,617 ele explodiu os papéis explosivos que estavam em volta de seu corpo. 234 00:15:31,617 --> 00:15:35,327 Mas ninguém o viu no momento da explosão... 235 00:15:35,327 --> 00:15:37,917 Eles podem ser da ANBU, 236 00:15:37,917 --> 00:15:40,677 mas ainda precisariam se desviar da explosão. 237 00:15:44,747 --> 00:15:47,457 Esta aqui queimou dos dois lados também... 238 00:15:50,947 --> 00:15:52,497 Esta árvore também! 239 00:15:53,197 --> 00:15:54,837 Provavelmente... 240 00:15:54,837 --> 00:15:57,307 Primeiro, papéis explosivos foram colocados 241 00:15:57,307 --> 00:15:58,957 nas árvores que cercavam a área que explodiu... 242 00:15:58,957 --> 00:16:01,667 E então houve uma grande explosão no centro. 243 00:16:04,067 --> 00:16:06,347 Se ele tivesse feito as explosões perto uma da outra, 244 00:16:06,347 --> 00:16:08,677 seria possível pensar que era uma só. 245 00:16:09,007 --> 00:16:10,117 Entendo... 246 00:16:10,117 --> 00:16:11,157 Mas para fazer isso, 247 00:16:11,157 --> 00:16:13,387 ele teria que ter algum truque preparado... 248 00:16:13,847 --> 00:16:16,557 O Genno não se matou 249 00:16:16,557 --> 00:16:18,787 depois de ser cercado pela ANBU? 250 00:16:18,787 --> 00:16:21,127 E se ele não foi alcançado, 251 00:16:21,127 --> 00:16:22,987 mas sim permitiu que o alcançassem? 252 00:16:25,027 --> 00:16:26,867 Então está dizendo que ele estava fugindo 253 00:16:26,867 --> 00:16:29,067 planejando ser pego aqui? 254 00:16:30,057 --> 00:16:31,397 Não é impossível... 255 00:16:31,997 --> 00:16:33,577 Se esse é o caso... 256 00:16:33,577 --> 00:16:36,907 É possível que ele tenha deixado outras armadilhas. 257 00:16:36,907 --> 00:16:38,047 Pode ser que o fato 258 00:16:38,047 --> 00:16:39,877 de que ele se matou com explosivos também... 259 00:16:45,237 --> 00:16:47,417 Acabou. Disseram que você pode entrar. 260 00:16:48,107 --> 00:16:49,427 Certo! 261 00:16:53,017 --> 00:16:54,427 É impossível... 262 00:16:54,427 --> 00:16:56,757 A ANBU não disse que viu com seus próprios olhos? 263 00:16:56,757 --> 00:16:58,097 Sim... 264 00:16:59,757 --> 00:17:02,067 Não preciso ver o corpo... 265 00:17:02,067 --> 00:17:04,777 Não sou uma ninja médica. 266 00:17:05,527 --> 00:17:07,367 O que eu checo? E como? 267 00:17:11,167 --> 00:17:12,487 Sakura... 268 00:17:13,027 --> 00:17:17,137 Esse homem... Ele entrou aqui como carpinteiro, não? 269 00:17:17,137 --> 00:17:19,867 Isso mesmo. Por quê? 270 00:17:19,867 --> 00:17:22,717 A mão dele está muito limpa... 271 00:17:23,587 --> 00:17:25,227 Minha família tem uma loja de flores, lembra? 272 00:17:27,417 --> 00:17:30,097 Eu ajudo desde criança... 273 00:17:30,487 --> 00:17:34,027 Então olhando a mão de alguém, sei o trabalho dela... 274 00:17:34,027 --> 00:17:37,967 As mãos de carpinteiros são muito mais feridas. 275 00:17:38,327 --> 00:17:42,307 E não há como um profissional de armadilhas ter a mão tão limpa também! 276 00:17:42,667 --> 00:17:44,057 Então... 277 00:17:44,057 --> 00:17:45,677 Posso? 278 00:17:46,937 --> 00:17:48,247 Byakugan! 279 00:17:50,537 --> 00:17:52,017 Como eu suspeitava... 280 00:17:52,017 --> 00:17:54,217 Não há evidências de que ele treinou sua rede de Chakra. 281 00:17:54,907 --> 00:17:56,917 Este homem nunca controlou seu Chakra na vida. 282 00:17:57,307 --> 00:17:58,477 O quê?! 283 00:17:58,477 --> 00:18:01,007 As pessoas do time médico estava falando ali. 284 00:18:01,007 --> 00:18:03,227 Eles têm algumas dúvidas sobre o corpo dele... 285 00:18:04,517 --> 00:18:06,837 Esta pessoa não é um ninja. 286 00:18:14,827 --> 00:18:17,307 Relatando! O líder da Vila das Cachoeiras 287 00:18:17,307 --> 00:18:19,567 também está prestes a chegar na fronteira! 288 00:18:19,567 --> 00:18:22,437 Eles são rápidos... E o exército de reforços? 289 00:18:22,437 --> 00:18:24,607 Estão se reunindo, 290 00:18:24,607 --> 00:18:26,447 mas não estão em posição para lutar ainda... 291 00:18:27,437 --> 00:18:31,457 E se atacarem antes de eles estarem em posição? 292 00:18:32,047 --> 00:18:33,597 De qualquer jeito, quem imaginaria 293 00:18:33,597 --> 00:18:35,397 que a Vila das Cachoeiras iria... 294 00:18:35,397 --> 00:18:37,497 Pensar nisso não adianta agora! 295 00:18:38,387 --> 00:18:40,367 Quando o inimigo cruzar o rio, 296 00:18:40,367 --> 00:18:42,197 vamos tomar isso como intenção de guerra, 297 00:18:42,197 --> 00:18:43,777 e começaremos a atacar! 298 00:18:43,777 --> 00:18:45,107 Sim! 299 00:19:01,377 --> 00:19:02,697 Academia? 300 00:19:03,077 --> 00:19:05,727 Não havia plantas da Academia... 301 00:19:10,947 --> 00:19:13,107 Com licença! Pode me ajudar? 302 00:19:15,527 --> 00:19:16,687 Você chamou? 303 00:19:16,687 --> 00:19:20,537 Vimos que a Academia fez pagamentos mês passado. 304 00:19:21,297 --> 00:19:22,617 Mês passado? 305 00:19:26,537 --> 00:19:30,787 É mesmo, isso foi uma arrumação que fizemos lá. 306 00:19:31,137 --> 00:19:33,387 Não temos plantas disso. 307 00:19:33,707 --> 00:19:35,887 Não, isso não é possível. 308 00:19:37,677 --> 00:19:40,727 Esquisito... Onde eu coloquei? 309 00:19:47,187 --> 00:19:48,307 O que está acontecendo? 310 00:19:53,397 --> 00:19:54,747 Em cima? 311 00:20:00,967 --> 00:20:02,687 Qual é o problema, Naruto? 312 00:20:07,457 --> 00:20:09,097 O que está acontecendo? 313 00:20:16,017 --> 00:20:18,697 Eles devem vir logo... 314 00:20:19,857 --> 00:20:22,737 Relatando! O líder da Vilas da Cachoeiras 315 00:20:22,737 --> 00:20:25,447 começou a recuar! 316 00:20:25,447 --> 00:20:26,777 O quê?! 317 00:20:27,597 --> 00:20:30,507 Parece que era mesmo só um treinamento... 318 00:20:30,927 --> 00:20:33,617 Então onde estão as plantas roubadas? 319 00:20:37,507 --> 00:20:39,027 Isso é... 320 00:20:41,807 --> 00:20:44,357 É do Shikamaru... 321 00:20:45,647 --> 00:20:47,427 Essas são as plantas? 322 00:20:47,427 --> 00:20:48,617 Sim... 323 00:20:48,617 --> 00:20:53,587 Está escrito em um código complexo e difícil de se decifrar.