1
00:01:33,937 --> 00:01:37,377
Vou repetir: já falei tudo que sei!
2
00:01:37,377 --> 00:01:40,057
Você conheceu o Genno no Ichiraku...
3
00:01:40,577 --> 00:01:42,577
Sobre o que falaram?
4
00:01:43,277 --> 00:01:45,727
Eu não me lembro de tudo!
5
00:01:45,727 --> 00:01:47,987
É isso que queremos saber.
6
00:01:47,987 --> 00:01:49,637
Se analisarmos suas conversas,
7
00:01:49,637 --> 00:01:52,797
podemos descobrir
quem contratou o Genno.
8
00:01:53,957 --> 00:01:56,227
Já sabemos sobre
todas as conversas
9
00:01:56,227 --> 00:01:58,267
que vocês tiveram durante
as últimas duas semanas.
10
00:01:58,267 --> 00:02:01,137
O que queremos saber é sobre
o que falaram antes disso.
11
00:02:01,527 --> 00:02:05,337
Você está perguntando,
mas não lembro...
12
00:02:08,027 --> 00:02:11,107
Então vamos colocá-lo
sob hipnose regressiva.
13
00:02:11,107 --> 00:02:13,457
Hã? Hipnose regressiva?
14
00:02:13,457 --> 00:02:14,717
Usando hipnose,
15
00:02:14,717 --> 00:02:18,087
nós podemos trazer as memórias
do passado do seu subconsciente.
16
00:02:20,137 --> 00:02:21,467
Só relaxe...
17
00:02:23,417 --> 00:02:24,627
Jutsu Volta ao Passado!
18
00:02:35,697 --> 00:02:37,017
Vamos começar...
19
00:02:39,177 --> 00:02:42,447
Agora, você está viajando
pelas suas memórias...
20
00:02:43,107 --> 00:02:48,327
Um dia atrás... Dois dias atrás... Três...
21
00:02:49,107 --> 00:02:50,757
Continue indo ao passado.
22
00:02:52,217 --> 00:02:55,317
Chegamos ao dia que você
conheceu o velho carpinteiro.
23
00:02:56,347 --> 00:02:57,857
Onde você está?
24
00:03:00,317 --> 00:03:02,797
Dentro da floresta...
25
00:03:05,827 --> 00:03:09,587
{\an8}A ANBU desiste?
A lembrança de Naruto!
26
00:03:05,827 --> 00:03:10,687
{\an8}Eu estava treinando sozinho...
E era hora do almoço...
27
00:03:10,687 --> 00:03:12,807
{\an8}Eu fui para o Ichiraku...
28
00:03:13,467 --> 00:03:15,047
E lá...
29
00:03:17,167 --> 00:03:20,247
Você o encontrou fora do restaurante, certo?
30
00:03:25,937 --> 00:03:27,617
Ei, o que você está fazendo?
31
00:03:27,617 --> 00:03:29,217
Oi?
32
00:03:29,217 --> 00:03:32,397
Eu estava tentando decidir se devo
ou não entrar nesse restaurante.
33
00:03:33,017 --> 00:03:34,377
É bom?
34
00:03:34,377 --> 00:03:37,067
Senhor, você não é daqui?
35
00:03:37,067 --> 00:03:43,037
Oh... Eu sou um carpinteiro
freelancer. Como você sabia?
36
00:03:43,727 --> 00:03:49,177
Porque todo mundo da vila sabe
que o ramen do Ichiraku é o melhor!
37
00:03:49,707 --> 00:03:51,017
Entendo...
38
00:03:52,237 --> 00:03:54,077
Aqui, desculpe a demora!
39
00:03:57,917 --> 00:04:00,257
Sim! É ótimo!
40
00:04:00,257 --> 00:04:01,587
Não é?
41
00:04:05,657 --> 00:04:06,967
Obrigado pela refeição!
42
00:04:07,597 --> 00:04:09,337
Você já acabou?
43
00:04:09,337 --> 00:04:12,097
Sou um menino em crescimento!
44
00:04:12,097 --> 00:04:14,247
Uma porção extra grande
não é o bastante para mim!
45
00:04:14,247 --> 00:04:17,527
Entendo... Então por que
não come um pouco do meu?
46
00:04:17,527 --> 00:04:19,177
O quê? Certeza?!
47
00:04:19,177 --> 00:04:20,367
Claro!
48
00:04:20,367 --> 00:04:22,217
Que sorte!
49
00:04:24,777 --> 00:04:26,487
Obrigado, senhor!
50
00:04:31,817 --> 00:04:36,227
Então ele disse adeus depois
de comermos o ramen...
51
00:04:37,047 --> 00:04:38,557
E quando você o viu de novo?
52
00:04:39,057 --> 00:04:41,637
Na frente do Ichiraku de novo...
53
00:04:43,427 --> 00:04:44,737
Byakugan!
54
00:04:58,607 --> 00:05:00,357
Não há nada aqui também.
55
00:05:00,357 --> 00:05:01,687
Entendo...
56
00:05:10,417 --> 00:05:11,737
Byakugan!
57
00:05:21,667 --> 00:05:22,977
Entendo...
58
00:05:33,437 --> 00:05:36,187
Parece que havia componentes
neutralizadores de odores
59
00:05:36,187 --> 00:05:37,947
na fumaça de ontem.
60
00:05:38,547 --> 00:05:40,307
Ele estava bem preparado.
61
00:05:40,307 --> 00:05:42,527
Então como ele foi pego?
62
00:05:43,517 --> 00:05:46,197
Bom, porque a ANBU é ótima, né?
63
00:05:46,587 --> 00:05:47,997
Ele devia saber
64
00:05:47,997 --> 00:05:50,507
sobre a ANBU antes de se infiltrar.
65
00:05:51,697 --> 00:05:55,307
Ele devia ter outras rotas
de fuga preparadas.
66
00:05:55,967 --> 00:05:58,477
Agora que você falou, faz sentido...
67
00:05:58,477 --> 00:06:00,477
Mas agora não há como descobrir.
68
00:06:01,437 --> 00:06:03,687
Homens mortos não contam histórias.
69
00:06:09,607 --> 00:06:10,927
Por aqui.
70
00:06:16,647 --> 00:06:18,467
O que vocês estão fazendo?
71
00:06:18,817 --> 00:06:20,697
Estamos juntando as peças do corpo.
72
00:06:21,087 --> 00:06:22,947
Juntando as peças?
73
00:06:24,187 --> 00:06:26,207
Ele estava em péssimas condições.
74
00:06:26,627 --> 00:06:30,347
Pelo que eu ouvi, ele tinha papeis
explosivos pelo corpo todo...
75
00:06:31,997 --> 00:06:34,217
Querem esperar lá fora até acabarmos?
76
00:06:35,137 --> 00:06:36,817
Acho que sim...
77
00:06:36,817 --> 00:06:37,957
Eu vou ficar aqui!
78
00:06:37,957 --> 00:06:39,187
O quê?
79
00:06:44,607 --> 00:06:46,117
Você é bem impressionante...
80
00:06:47,047 --> 00:06:48,367
Sakura...
81
00:06:58,197 --> 00:07:02,577
E ele me deu ovos e
porco daquela vez...
82
00:07:02,577 --> 00:07:04,227
Está falando de ramen de novo...
83
00:07:04,227 --> 00:07:05,627
Quieto!
84
00:07:05,627 --> 00:07:08,507
Bom, me lembrei daquela vez...
85
00:07:09,907 --> 00:07:11,217
O que houve?
86
00:07:11,867 --> 00:07:14,937
Ele me mostrou uma foto.
87
00:07:14,937 --> 00:07:16,257
Uma foto?
88
00:07:17,547 --> 00:07:20,367
Uma foto de um menino que
parecia ter a minha idade.
89
00:07:21,177 --> 00:07:26,157
Quando eu perguntei para ele
por que era tão gentil comigo...
90
00:07:26,157 --> 00:07:28,297
Eu tenho um neto!
91
00:07:29,227 --> 00:07:32,237
Ele tem mais ou menos a
mesma idade que você!
92
00:07:32,557 --> 00:07:35,507
Então não consigo pensar
em você como um estranho.
93
00:07:36,267 --> 00:07:42,417
Fico ansioso para caçar tesouros
com meus netos nos dias de folga.
94
00:07:42,907 --> 00:07:44,357
Caçar tesouros?
95
00:07:45,207 --> 00:07:46,527
Sim.
96
00:07:48,117 --> 00:07:50,917
Já acabou de comer?
97
00:07:52,577 --> 00:07:54,757
Então pegue um pouco do meu!
98
00:07:55,647 --> 00:07:57,257
Obrigado, senhor!
99
00:08:00,517 --> 00:08:02,807
O que aconteceu com sua mão?
100
00:08:03,487 --> 00:08:05,427
Opa, é uma cicatriz de
muito tempo atrás,
101
00:08:05,427 --> 00:08:07,697
quando acidentalmente
me cortei com uma serra.
102
00:08:07,697 --> 00:08:09,547
Uau...
103
00:08:10,267 --> 00:08:14,577
E então ele me deu
seu ramen de novo...
104
00:08:15,007 --> 00:08:17,177
O Genno não tem parentes.
105
00:08:17,177 --> 00:08:19,387
Então a história do neto é mentira?
106
00:08:19,907 --> 00:08:23,067
Começamos a segui-lo no outro dia.
107
00:08:23,067 --> 00:08:25,427
Eu acho que mais
perguntas seriam inúteis.
108
00:08:26,117 --> 00:08:28,427
Acho que ele não seria
descuidado o bastante
109
00:08:28,427 --> 00:08:31,327
de vazar informações,
mesmo que para um Genin.
110
00:08:34,367 --> 00:08:37,207
Um relatório de emergência
vindo da Tsunade!
111
00:08:44,297 --> 00:08:47,577
Entendo... Não há nada de
estranho nas construções.
112
00:08:47,897 --> 00:08:49,877
Tudo foi construindo
seguindo as plantas...
113
00:08:50,507 --> 00:08:52,847
Não há sinais de armadilhas.
114
00:08:53,877 --> 00:08:59,127
Então era só camuflagem para
ele entrar aqui como carpinteiro?
115
00:08:59,447 --> 00:09:01,457
É cedo demais para julgarmos isso.
116
00:09:01,937 --> 00:09:04,127
Se ele estava aqui para roubar plantas,
117
00:09:04,127 --> 00:09:06,527
ele não precisava ser um carpinteiro.
118
00:09:07,527 --> 00:09:11,007
A propósito, o que vocês
estavam pesquisando?
119
00:09:11,357 --> 00:09:13,737
Conseguimos uma lista de
lugares que ele frequentava
120
00:09:13,737 --> 00:09:15,837
de seus amigos carpinteiros,
121
00:09:15,837 --> 00:09:18,177
e estamos investigando esses lugares,
122
00:09:18,177 --> 00:09:20,347
mas até agora, não temos nada.
123
00:09:20,837 --> 00:09:24,007
Bom há vários restaurantes...
124
00:09:24,007 --> 00:09:28,657
Sim... Parece que ele só saía para comer.
125
00:09:28,657 --> 00:09:31,157
Por enquanto, Hinata,
vá ver a Ino e a Sakura
126
00:09:31,157 --> 00:09:32,597
no centro forense.
127
00:09:32,597 --> 00:09:35,417
Neji e Choji, vão ajudar o Kiba e o Shino.
128
00:09:36,487 --> 00:09:37,797
Entendido.
129
00:09:41,657 --> 00:09:44,047
Vamos também.
130
00:09:44,047 --> 00:09:45,277
Shikamaru!
131
00:09:46,497 --> 00:09:48,277
A Tsunade está chamando!
132
00:09:49,197 --> 00:09:50,607
A Quinta Hokage?
133
00:09:53,667 --> 00:09:56,347
O quê? A Vila das Cachoeiras?
134
00:09:57,307 --> 00:09:59,987
Parece que eles enviaram todas
suas tropas para a batalha.
135
00:10:00,827 --> 00:10:04,587
Estão chamando de
treinamento, mas...
136
00:10:05,677 --> 00:10:07,687
Treinamento?
137
00:10:07,687 --> 00:10:09,237
Não acho que preciso falar mais, mas...
138
00:10:09,237 --> 00:10:12,387
Isso foi usado muitas vezes no
passado. Eles reúnem suas tropas
139
00:10:12,387 --> 00:10:16,897
para praticar e então
invadem outro país...
140
00:10:17,987 --> 00:10:21,137
Além disso, há informações
de que o Genno ficou
141
00:10:21,137 --> 00:10:22,197
na Vila das Cachoeiras
142
00:10:22,197 --> 00:10:24,377
antes de vir pra cá.
143
00:10:24,797 --> 00:10:28,137
Não seria estranho se
tiver alguma ligação.
144
00:10:29,707 --> 00:10:32,477
A maioria dos ninjas que enviaram
145
00:10:32,477 --> 00:10:34,907
já foram mobilizados para
a Vila das Cachoeiras.
146
00:10:35,377 --> 00:10:39,187
Cruzar a fronteira seria
visto como sinal de invasão.
147
00:10:39,187 --> 00:10:40,987
Atacaremos qualquer um que entrar.
148
00:10:42,587 --> 00:10:46,227
Shikamaru, quero que você
vá para a fronteira também!
149
00:10:49,757 --> 00:10:53,137
Não acho que precisemos.
150
00:10:53,627 --> 00:10:54,717
Shikamaru?!
151
00:10:56,067 --> 00:10:57,137
O que você quer dizer?
152
00:11:01,567 --> 00:11:04,007
Naruto. Ei, Naruto!
153
00:11:05,397 --> 00:11:08,727
Você está atrapalhando
meus clientes ficando aí!
154
00:11:09,147 --> 00:11:10,927
Opa, foi mal!
155
00:11:15,087 --> 00:11:17,067
Agora pensando bem...
156
00:11:17,067 --> 00:11:20,397
Eu nunca vi o senhor
terminar seu ramen...
157
00:11:20,917 --> 00:11:23,767
Será que ele odiava ramen?
158
00:11:24,357 --> 00:11:27,867
Mas então por que ele
vinha sempre no Ichiraku?
159
00:11:33,097 --> 00:11:35,107
Diga-nos o porquê.
160
00:11:35,897 --> 00:11:38,577
10 Genins e um Chunin...
161
00:11:38,967 --> 00:11:41,607
Não vamos fazer
diferença para a situação.
162
00:11:42,137 --> 00:11:43,457
O que você quer dizer?
163
00:11:44,437 --> 00:11:45,987
Eu não gostei
164
00:11:48,377 --> 00:11:50,817
das ações do Genno.
165
00:11:51,667 --> 00:11:53,387
Depois da investigação, eu descobri...
166
00:11:53,917 --> 00:11:57,637
Suas atividades diárias eram
bem impressionantes...
167
00:11:58,357 --> 00:12:00,407
Sua habilidade de carpinteiro
não era grande coisa,
168
00:12:00,407 --> 00:12:03,517
ele era bem sem graça, não
chamava atenção e não errava muito.
169
00:12:03,517 --> 00:12:07,007
Ninguém odiava ele,
tampouco gostavam.
170
00:12:07,667 --> 00:12:10,677
Mesmo que ele desaparecesse do nada,
171
00:12:10,677 --> 00:12:13,147
ninguém notaria no outro dia.
172
00:12:13,147 --> 00:12:14,947
Ele era bem discreto.
173
00:12:18,477 --> 00:12:20,867
É uma técnica de disfarce
muito impressionante,
174
00:12:20,867 --> 00:12:22,497
gostaria de botá-la nos livros ninjas.
175
00:12:22,877 --> 00:12:28,667
Um ninja brilhante como ele ser
facilmente marcado pela ANBU...
176
00:12:29,087 --> 00:12:30,867
Não acha esquisito?
177
00:12:31,417 --> 00:12:32,797
Verdade...
178
00:12:33,457 --> 00:12:35,237
E quando ele estava tentando fugir...
179
00:12:37,327 --> 00:12:40,307
Ele conseguiu despistar a ANBU,
180
00:12:40,307 --> 00:12:41,947
mas depois encontraram...
181
00:12:42,427 --> 00:12:46,177
Para um profissional de armadilhas,
parece um fim horrível.
182
00:12:51,077 --> 00:12:53,647
Além disso, as plantas
desapareceram totalmente.
183
00:12:54,907 --> 00:12:56,787
Não faz sentido pra mim.
184
00:12:58,417 --> 00:12:59,807
E...
185
00:12:59,807 --> 00:13:03,467
Tudo está indo de
acordo com o plano dele.
186
00:13:04,817 --> 00:13:06,137
Não pode ser!
187
00:13:06,457 --> 00:13:08,297
Sua identidade verdadeira
sendo descoberta...
188
00:13:08,297 --> 00:13:10,257
E morrer na frente da ANBU...
189
00:13:10,257 --> 00:13:12,737
Isso foi tudo parte do plano dele.
190
00:13:13,897 --> 00:13:17,037
E se ele tivesse previsto
que todos sairíamos da vila
191
00:13:17,037 --> 00:13:19,837
tomando precauções contra
a Vila das Cachoeiras...
192
00:13:20,937 --> 00:13:25,087
Seria como se estivéssemos dançando
na palma das mãos dele, se for o plano.
193
00:13:25,907 --> 00:13:29,637
Mas se analisarmos as
informações que temos,
194
00:13:29,637 --> 00:13:31,827
precisamos ficar atentos
com a Vila das Cachoeiras.
195
00:13:32,147 --> 00:13:33,557
Verdade, mas...
196
00:13:34,347 --> 00:13:35,827
Mas...
197
00:13:35,827 --> 00:13:40,487
Não acho que a situação
vá mudar muito
198
00:13:40,487 --> 00:13:43,067
só mandando mais 10
Genins e um Chunin...
199
00:13:45,027 --> 00:13:49,277
O esquadrão do Shikamaru
continuará investigando o Genno.
200
00:13:50,727 --> 00:13:52,047
Entendido.
201
00:13:55,037 --> 00:13:56,367
Shikamaru! Choji!
202
00:13:56,367 --> 00:13:58,317
Foi mal pelo atraso.
203
00:14:01,747 --> 00:14:03,297
Minha cabeça dói...
204
00:14:03,297 --> 00:14:06,737
Ei, por que temos que ler estes livros?
205
00:14:06,737 --> 00:14:12,237
Também não queria,
mas é o básico da investigação.
206
00:14:12,237 --> 00:14:16,607
Quantos números... Meus olhos doem!
207
00:14:16,607 --> 00:14:19,677
Sinto muito, não consigo encontrar.
208
00:14:20,157 --> 00:14:21,487
Entendo.
209
00:14:21,487 --> 00:14:22,817
O quê?
210
00:14:23,127 --> 00:14:25,577
A antiga carta de
recomendação que permitiu
211
00:14:25,577 --> 00:14:28,317
que ele descobrisse que
a carta do Genno era falsa.
212
00:14:29,007 --> 00:14:31,117
Por que está atrás disso?
213
00:14:31,117 --> 00:14:32,857
Só uma dúvida...
214
00:14:33,937 --> 00:14:38,317
As pessoas desta casa
perderam aquilo? Ou ele...
215
00:14:39,317 --> 00:14:40,587
De qualquer jeito,
216
00:14:40,587 --> 00:14:42,427
ele gostaria de se livrar
217
00:14:42,427 --> 00:14:44,067
da carta de recomendação
que trouxe também...
218
00:14:45,337 --> 00:14:47,837
Por que só se livrou da antiga?
219
00:14:52,757 --> 00:14:55,167
Foi aqui que ele se matou?
220
00:14:55,167 --> 00:14:57,977
Parece que já coletaram
os restos mortais.
221
00:14:58,597 --> 00:15:00,037
É um trabalho da ANBU...
222
00:15:00,397 --> 00:15:01,807
Não deixam nada para trás.
223
00:15:03,967 --> 00:15:05,547
Pessoal, venham aqui!
224
00:15:07,237 --> 00:15:10,037
Vejam, esta árvore está
queimada dos dois lados.
225
00:15:10,037 --> 00:15:12,107
Os papéis explosivos explodiram...
226
00:15:12,107 --> 00:15:13,597
É justo que tenha marcas de queimado.
227
00:15:13,597 --> 00:15:16,057
O fato de que é dos dois
lados é o problema!
228
00:15:16,057 --> 00:15:18,327
Entendo. Se fosse só um suicídio,
229
00:15:18,327 --> 00:15:20,267
não haveria marcas nos dois lados.
230
00:15:21,057 --> 00:15:23,677
Teria que haver ao
menos duas explosões
231
00:15:23,677 --> 00:15:25,727
para deixar esse tipo de marcas.
232
00:15:25,727 --> 00:15:28,347
Mas de acordo com a ANBU,
233
00:15:28,347 --> 00:15:31,617
ele explodiu os papéis explosivos
que estavam em volta de seu corpo.
234
00:15:31,617 --> 00:15:35,327
Mas ninguém o viu no
momento da explosão...
235
00:15:35,327 --> 00:15:37,917
Eles podem ser da ANBU,
236
00:15:37,917 --> 00:15:40,677
mas ainda precisariam
se desviar da explosão.
237
00:15:44,747 --> 00:15:47,457
Esta aqui queimou dos
dois lados também...
238
00:15:50,947 --> 00:15:52,497
Esta árvore também!
239
00:15:53,197 --> 00:15:54,837
Provavelmente...
240
00:15:54,837 --> 00:15:57,307
Primeiro, papéis
explosivos foram colocados
241
00:15:57,307 --> 00:15:58,957
nas árvores que cercavam
a área que explodiu...
242
00:15:58,957 --> 00:16:01,667
E então houve uma grande
explosão no centro.
243
00:16:04,067 --> 00:16:06,347
Se ele tivesse feito as
explosões perto uma da outra,
244
00:16:06,347 --> 00:16:08,677
seria possível pensar que era uma só.
245
00:16:09,007 --> 00:16:10,117
Entendo...
246
00:16:10,117 --> 00:16:11,157
Mas para fazer isso,
247
00:16:11,157 --> 00:16:13,387
ele teria que ter algum
truque preparado...
248
00:16:13,847 --> 00:16:16,557
O Genno não se matou
249
00:16:16,557 --> 00:16:18,787
depois de ser cercado pela ANBU?
250
00:16:18,787 --> 00:16:21,127
E se ele não foi alcançado,
251
00:16:21,127 --> 00:16:22,987
mas sim permitiu que o alcançassem?
252
00:16:25,027 --> 00:16:26,867
Então está dizendo
que ele estava fugindo
253
00:16:26,867 --> 00:16:29,067
planejando ser pego aqui?
254
00:16:30,057 --> 00:16:31,397
Não é impossível...
255
00:16:31,997 --> 00:16:33,577
Se esse é o caso...
256
00:16:33,577 --> 00:16:36,907
É possível que ele tenha
deixado outras armadilhas.
257
00:16:36,907 --> 00:16:38,047
Pode ser que o fato
258
00:16:38,047 --> 00:16:39,877
de que ele se matou com
explosivos também...
259
00:16:45,237 --> 00:16:47,417
Acabou. Disseram que
você pode entrar.
260
00:16:48,107 --> 00:16:49,427
Certo!
261
00:16:53,017 --> 00:16:54,427
É impossível...
262
00:16:54,427 --> 00:16:56,757
A ANBU não disse que viu
com seus próprios olhos?
263
00:16:56,757 --> 00:16:58,097
Sim...
264
00:16:59,757 --> 00:17:02,067
Não preciso ver o corpo...
265
00:17:02,067 --> 00:17:04,777
Não sou uma ninja médica.
266
00:17:05,527 --> 00:17:07,367
O que eu checo? E como?
267
00:17:11,167 --> 00:17:12,487
Sakura...
268
00:17:13,027 --> 00:17:17,137
Esse homem... Ele entrou
aqui como carpinteiro, não?
269
00:17:17,137 --> 00:17:19,867
Isso mesmo. Por quê?
270
00:17:19,867 --> 00:17:22,717
A mão dele está muito limpa...
271
00:17:23,587 --> 00:17:25,227
Minha família tem uma
loja de flores, lembra?
272
00:17:27,417 --> 00:17:30,097
Eu ajudo desde criança...
273
00:17:30,487 --> 00:17:34,027
Então olhando a mão de
alguém, sei o trabalho dela...
274
00:17:34,027 --> 00:17:37,967
As mãos de carpinteiros
são muito mais feridas.
275
00:17:38,327 --> 00:17:42,307
E não há como um profissional de
armadilhas ter a mão tão limpa também!
276
00:17:42,667 --> 00:17:44,057
Então...
277
00:17:44,057 --> 00:17:45,677
Posso?
278
00:17:46,937 --> 00:17:48,247
Byakugan!
279
00:17:50,537 --> 00:17:52,017
Como eu suspeitava...
280
00:17:52,017 --> 00:17:54,217
Não há evidências de que ele
treinou sua rede de Chakra.
281
00:17:54,907 --> 00:17:56,917
Este homem nunca controlou
seu Chakra na vida.
282
00:17:57,307 --> 00:17:58,477
O quê?!
283
00:17:58,477 --> 00:18:01,007
As pessoas do time
médico estava falando ali.
284
00:18:01,007 --> 00:18:03,227
Eles têm algumas dúvidas
sobre o corpo dele...
285
00:18:04,517 --> 00:18:06,837
Esta pessoa não é um ninja.
286
00:18:14,827 --> 00:18:17,307
Relatando! O líder da Vila das Cachoeiras
287
00:18:17,307 --> 00:18:19,567
também está prestes
a chegar na fronteira!
288
00:18:19,567 --> 00:18:22,437
Eles são rápidos...
E o exército de reforços?
289
00:18:22,437 --> 00:18:24,607
Estão se reunindo,
290
00:18:24,607 --> 00:18:26,447
mas não estão em posição
para lutar ainda...
291
00:18:27,437 --> 00:18:31,457
E se atacarem antes de eles
estarem em posição?
292
00:18:32,047 --> 00:18:33,597
De qualquer jeito, quem imaginaria
293
00:18:33,597 --> 00:18:35,397
que a Vila das Cachoeiras iria...
294
00:18:35,397 --> 00:18:37,497
Pensar nisso não adianta agora!
295
00:18:38,387 --> 00:18:40,367
Quando o inimigo cruzar o rio,
296
00:18:40,367 --> 00:18:42,197
vamos tomar isso como
intenção de guerra,
297
00:18:42,197 --> 00:18:43,777
e começaremos a atacar!
298
00:18:43,777 --> 00:18:45,107
Sim!
299
00:19:01,377 --> 00:19:02,697
Academia?
300
00:19:03,077 --> 00:19:05,727
Não havia plantas da Academia...
301
00:19:10,947 --> 00:19:13,107
Com licença! Pode me ajudar?
302
00:19:15,527 --> 00:19:16,687
Você chamou?
303
00:19:16,687 --> 00:19:20,537
Vimos que a Academia
fez pagamentos mês passado.
304
00:19:21,297 --> 00:19:22,617
Mês passado?
305
00:19:26,537 --> 00:19:30,787
É mesmo, isso foi uma
arrumação que fizemos lá.
306
00:19:31,137 --> 00:19:33,387
Não temos plantas disso.
307
00:19:33,707 --> 00:19:35,887
Não, isso não é possível.
308
00:19:37,677 --> 00:19:40,727
Esquisito... Onde eu coloquei?
309
00:19:47,187 --> 00:19:48,307
O que está acontecendo?
310
00:19:53,397 --> 00:19:54,747
Em cima?
311
00:20:00,967 --> 00:20:02,687
Qual é o problema, Naruto?
312
00:20:07,457 --> 00:20:09,097
O que está acontecendo?
313
00:20:16,017 --> 00:20:18,697
Eles devem vir logo...
314
00:20:19,857 --> 00:20:22,737
Relatando! O líder da Vilas da Cachoeiras
315
00:20:22,737 --> 00:20:25,447
começou a recuar!
316
00:20:25,447 --> 00:20:26,777
O quê?!
317
00:20:27,597 --> 00:20:30,507
Parece que era mesmo
só um treinamento...
318
00:20:30,927 --> 00:20:33,617
Então onde estão as plantas roubadas?
319
00:20:37,507 --> 00:20:39,027
Isso é...
320
00:20:41,807 --> 00:20:44,357
É do Shikamaru...
321
00:20:45,647 --> 00:20:47,427
Essas são as plantas?
322
00:20:47,427 --> 00:20:48,617
Sim...
323
00:20:48,617 --> 00:20:53,587
Está escrito em um código
complexo e difícil de se decifrar.