1
00:01:55,177 --> 00:01:57,497
Então é um caso de não
poder lutar com o líder
2
00:01:57,497 --> 00:01:59,437
até eu derrotar os subordinados?
3
00:01:59,437 --> 00:02:00,697
Certo!
4
00:02:02,417 --> 00:02:06,967
{\an7}Confronto de sangue quente!
Aluno vs. professor!
5
00:02:08,857 --> 00:02:12,937
Você acha que atrapalhou meu
caminho para o amanhã com isso?
6
00:02:13,427 --> 00:02:17,537
A juventude está quebrando
os obstáculos que você impõe!
7
00:02:17,537 --> 00:02:20,617
Com paixão e esforço,
nada é impossível!
8
00:02:20,617 --> 00:02:22,477
Como nossa vista...
9
00:02:27,947 --> 00:02:31,227
Não haverá amanhã para nós?
10
00:02:32,217 --> 00:02:34,597
Que parede forte...
11
00:02:34,667 --> 00:02:38,167
Ela foi reforçada e
conectada com Chakra.
12
00:02:39,787 --> 00:02:41,257
Gai...
13
00:02:41,257 --> 00:02:42,747
Yagura?
14
00:02:42,747 --> 00:02:44,137
Você está bem?!
15
00:02:47,867 --> 00:02:51,077
Eu não sou o Yagura.
16
00:02:55,007 --> 00:02:58,417
Sou o mais velho dos três
irmãos Ryudouin, Gesho!
17
00:02:59,037 --> 00:03:00,367
Segundo filho! Rokkaku!
18
00:03:00,367 --> 00:03:02,207
Terceiro! Jako!
19
00:03:03,617 --> 00:03:05,257
Ryudouin?
20
00:03:06,217 --> 00:03:09,717
Bom... Acho que já ouvi
esse nome em algum lugar...
21
00:03:09,717 --> 00:03:11,537
Não me diga que não lembra!
22
00:03:12,827 --> 00:03:16,777
Nosso pai, Ryudouin Agira,
ficou gravemente ferido
23
00:03:16,777 --> 00:03:20,447
por causa das estratégias covardes
usadas pela Vila da Folha.
24
00:03:20,927 --> 00:03:25,447
E sem conseguir executar suas
missões, ele morreu em desespero.
25
00:03:26,067 --> 00:03:28,747
Nosso pai ressentiu você até o fim!
26
00:03:28,747 --> 00:03:31,987
Ele até falou seu nome
no leito de morte,
27
00:03:31,987 --> 00:03:35,927
pedindo-nos para derrotá-lo!
28
00:03:35,927 --> 00:03:37,117
Daquele dia em diante,
29
00:03:37,117 --> 00:03:41,087
nosso objetivo tem
sido vingar sua morte!
30
00:03:41,087 --> 00:03:46,157
Sim! Estivemos esperando
pela hora de fazê-lo pagar!
31
00:03:46,157 --> 00:03:49,377
Opa, está falando daquele Agira?
32
00:03:50,157 --> 00:03:53,087
Não há como eu
esquecer aquela batalha.
33
00:03:53,087 --> 00:03:57,707
Mesmo sendo inimigos, o Agira
era um homem incrível...
34
00:03:58,237 --> 00:04:01,517
Aquilo ficará na minha memória
como uma incrível batalha,
35
00:04:01,517 --> 00:04:03,307
mesmo nos anais do
completo oitavo volume
36
00:04:03,307 --> 00:04:05,317
de A história das famosas
batalhas de Maito Gai.
37
00:04:09,747 --> 00:04:12,287
Foi uma luta de homem contra homem.
38
00:04:18,057 --> 00:04:21,367
Nada do que aconteceu
desonrou meu jeito ninja.
39
00:04:21,367 --> 00:04:23,637
Vocês três estão errados!
40
00:04:23,637 --> 00:04:26,767
Eu não ficarei zangado,
então me deixem sair daqui!
41
00:04:26,767 --> 00:04:30,777
Tolo! Vou me vingar de
você pelo meu pai...
42
00:04:30,777 --> 00:04:32,577
Vou acabar com você!
43
00:04:54,057 --> 00:04:55,377
Sakura...
44
00:04:56,257 --> 00:04:59,237
Notei você aí há algum tempo.
45
00:04:59,657 --> 00:05:03,347
Minha mestre me falou pra
não deixar você exagerar.
46
00:05:03,667 --> 00:05:05,337
Você está escondendo algo, não está?!
47
00:05:05,337 --> 00:05:08,277
Não, nada!
48
00:05:10,207 --> 00:05:12,527
Sakura, você não é
muito boa em mentir...
49
00:05:18,477 --> 00:05:19,727
O quê?
50
00:05:28,027 --> 00:05:31,007
Morra, Maito Gai! Inimigo do nosso pai!
51
00:05:34,067 --> 00:05:36,027
Pode parar aí!
52
00:05:37,197 --> 00:05:40,717
Ei, você é um impostor do Yagura!
Você se infiltrou na vila,
53
00:05:40,717 --> 00:05:42,647
o que está tramando?
54
00:05:44,807 --> 00:05:45,957
Byakugan!
55
00:05:49,667 --> 00:05:55,257
O Gai está naquela casa! E a casa está
sendo controlada pelo Chakra deles.
56
00:05:55,257 --> 00:05:56,717
Malditos!
57
00:06:08,297 --> 00:06:11,727
Sobrancelhudo intenso,
estou indo salvá-lo!
58
00:06:15,237 --> 00:06:16,987
O que diabos é isso?
59
00:06:20,907 --> 00:06:24,987
Pretendem nos prender
com essas madeiras?
60
00:06:26,347 --> 00:06:27,917
Não nos subestimem!
61
00:06:27,917 --> 00:06:29,097
Pare, Naruto!
62
00:06:41,827 --> 00:06:43,947
Bonecos de madeira para treinamento?
63
00:06:47,017 --> 00:06:49,687
Eles estão sendo
controlados pelos três?
64
00:06:49,687 --> 00:06:51,117
Seja lá o quão forte eles sejam,
65
00:06:51,117 --> 00:06:54,267
não vão conseguir mover todos
esses bonecos de madeira de uma vez.
66
00:06:54,267 --> 00:06:58,197
É difícil acreditar que aqueles
três teriam tanto poder...
67
00:06:58,517 --> 00:07:00,127
Byakugan!
68
00:07:05,927 --> 00:07:07,327
Entendo.
69
00:07:08,257 --> 00:07:09,927
Eles têm um mecanismo simples,
70
00:07:09,927 --> 00:07:13,367
e seus movimentos são controlados
pelas etiquetas atrás de suas cabeças.
71
00:07:13,367 --> 00:07:16,017
Então não são movidos com
um Jutsu de marionetes?
72
00:07:16,017 --> 00:07:19,297
Não, são feitos só para
socos e chutes repetidos,
73
00:07:19,297 --> 00:07:21,817
então provavelmente não poderão
responder aos nossos movimentos!
74
00:07:21,817 --> 00:07:24,717
Quer dizer que seus movimentos podem
ser parados removendo as etiquetas?
75
00:07:24,717 --> 00:07:26,647
Então é isso!
76
00:07:27,707 --> 00:07:31,347
Se é assim, então vou revidar o golpe!
77
00:07:31,347 --> 00:07:33,357
Jutsu Múltiplos Clones da Sombra!
78
00:07:37,147 --> 00:07:38,237
Aqui vou eu!
79
00:07:50,867 --> 00:07:53,957
Agora que sei o ponto fraco,
podem deixar comigo!
80
00:08:01,507 --> 00:08:03,127
Peguei!
81
00:08:08,887 --> 00:08:10,677
Bom, isso foi moleza.
82
00:08:12,827 --> 00:08:15,867
Esses bonecos de madeira são só
uma pequena parte do nosso Jutsu.
83
00:08:16,897 --> 00:08:19,647
Arte Ninjutsu! Jutsu Manipulação
dos Bonecos de Madeira!
84
00:08:31,367 --> 00:08:32,557
Malditos!
85
00:08:35,707 --> 00:08:36,757
Fiquem atentos!
86
00:08:36,757 --> 00:08:38,827
Há um que se move
diferente dos outros!
87
00:08:41,417 --> 00:08:42,737
Neji!
88
00:08:49,227 --> 00:08:52,907
Barragem...
89
00:08:53,437 --> 00:08:55,877
...Uzumaki Naruto!
90
00:09:00,637 --> 00:09:02,077
Não cheguem perto!
91
00:09:02,677 --> 00:09:06,317
Alguns deles parecem ser manipulados
por um Jutsu de marionetes!
92
00:09:06,317 --> 00:09:07,757
Cuidado!
93
00:09:28,527 --> 00:09:29,317
Lee!
94
00:09:29,317 --> 00:09:30,137
Sobrancelhudo!
95
00:09:31,087 --> 00:09:33,187
Furacão da Folha!
96
00:09:33,187 --> 00:09:34,167
Lee?!
97
00:09:34,417 --> 00:09:36,697
Como sabia onde estávamos?!
98
00:09:36,697 --> 00:09:38,367
Pelo que a Sakura me falou,
99
00:09:38,367 --> 00:09:40,837
eu sabia que o Gai viria por essa rota
100
00:09:40,837 --> 00:09:43,377
se fosse para o País das Cachoeiras.
101
00:09:44,507 --> 00:09:45,887
E onde está o Gai?
102
00:09:47,037 --> 00:09:48,417
Lá dentro.
103
00:10:01,277 --> 00:10:02,267
O quê?!
104
00:10:02,267 --> 00:10:03,977
Eles estão fugindo?
105
00:10:14,567 --> 00:10:16,507
O que está acontecendo?
106
00:10:31,317 --> 00:10:34,097
É como um castelo!
107
00:10:34,097 --> 00:10:35,797
Deixem comigo!
108
00:10:36,927 --> 00:10:41,697
O Gai é meu mestre,
eu arriscaria minha vida por ele!
109
00:10:41,697 --> 00:10:46,027
Mas sobrancelhudo,
sua perna não está boa ainda.
110
00:10:46,027 --> 00:10:47,497
Eu vou pra cima!
111
00:10:47,497 --> 00:10:49,077
Não seja descuidado!
112
00:10:52,997 --> 00:10:54,747
Você pretende interferir?
113
00:10:55,497 --> 00:10:58,617
Hoje, estou um pouco
diferente do normal.
114
00:11:00,947 --> 00:11:03,127
Sobrancelhudo, eu lhe dou cobertura!
115
00:11:03,127 --> 00:11:05,547
Há um ponto fraco no
Chakra no centro do castelo.
116
00:11:05,547 --> 00:11:07,227
Se você acertar lá, então...
117
00:11:07,227 --> 00:11:09,527
Mas pode ser uma armadilha!
118
00:11:10,257 --> 00:11:15,267
Pessoal... Se for uma armadilha,
vamos tentar cair nela de propósito!
119
00:11:22,867 --> 00:11:24,317
Ali!
120
00:11:24,637 --> 00:11:27,387
Entrada dinâmica!
121
00:11:32,367 --> 00:11:35,367
Como suspeitávamos,
era uma armadilha para me atrair.
122
00:11:36,187 --> 00:11:38,867
Bom, vamos lá.
123
00:11:44,047 --> 00:11:48,697
Rokkaku, Jako, deixem o resto comigo.
124
00:11:48,697 --> 00:11:49,827
Certo.
125
00:11:49,827 --> 00:11:53,677
Vinguem-se daquele
covarde de maneira digna.
126
00:11:54,467 --> 00:11:56,217
Certo.
127
00:11:57,067 --> 00:12:00,717
Boneco de Madeira! Possessão!
Transferência! Jutsu de Repossessão!
128
00:12:11,857 --> 00:12:14,107
Um boneco de madeira aqui também?
129
00:12:14,107 --> 00:12:17,127
Seu professor era um
ótimo mentiroso, Lee...
130
00:12:17,127 --> 00:12:19,577
É a voz do Yagura?
131
00:12:19,577 --> 00:12:21,537
Vou ensinar para vocês dois,
mestre e discípulo,
132
00:12:21,537 --> 00:12:25,997
que às vezes paixão e
esforço não dão em nada.
133
00:12:25,997 --> 00:12:28,307
Não vou permitir que fale
mal do meu professor!
134
00:12:28,307 --> 00:12:29,547
Se tem algo a dizer,
135
00:12:29,547 --> 00:12:31,307
então por que não vem e fala?
136
00:12:31,307 --> 00:12:32,887
Não precisa.
137
00:12:32,887 --> 00:12:36,797
Posso provar por meio deste
boneco de madeira.
138
00:12:36,797 --> 00:12:39,147
Vim resgatar meu professor!
139
00:12:39,147 --> 00:12:42,127
Não há como eu perder para você!
140
00:12:42,487 --> 00:12:44,357
Você me faz rir...
141
00:12:48,237 --> 00:12:50,357
O que é isso? Furacão da Folha?
142
00:12:50,357 --> 00:12:53,527
Isso quer dizer que a
técnica que usei aquela vez
143
00:12:53,527 --> 00:12:56,447
foi totalmente imitada
e dominada pelo Yagura?
144
00:12:58,197 --> 00:12:59,747
Nesse caso...
145
00:13:00,197 --> 00:13:02,847
Furacão Extremo da Folha!
146
00:13:07,437 --> 00:13:09,787
Esse é mesmo o Yagura?!
147
00:13:09,787 --> 00:13:11,327
Se ele dominou não só o ataque,
148
00:13:11,327 --> 00:13:13,917
mas também aprendeu a se
defender com tanta perfeição...
149
00:13:13,917 --> 00:13:16,067
Ele é mesmo um gênio!
150
00:13:16,747 --> 00:13:19,367
Que chute rotatório
incrivelmente poderoso...
151
00:13:19,367 --> 00:13:22,637
O Gensho que enfrentei na sala de
treino não tinha tanto poder assim!
152
00:13:22,637 --> 00:13:24,207
Pelo que eu sei,
153
00:13:24,207 --> 00:13:28,147
só há uma pessoa que poderia
defender um chute tão poderoso!
154
00:13:29,297 --> 00:13:31,777
Um professor e um discípulo
que se respeitam muito.
155
00:13:31,777 --> 00:13:33,747
Morrer lutando um contra o outro
deve ser um tipo de sonho.
156
00:13:33,747 --> 00:13:35,197
Vamos fazer eles se acabarem
157
00:13:35,197 --> 00:13:37,467
com os bonecos imitando
seus movimentos.
158
00:13:37,467 --> 00:13:41,977
Mesmo que descubram a verdadeira
identidade de seu oponente,
159
00:13:41,977 --> 00:13:44,717
não poderão escapar do confronto
160
00:13:44,717 --> 00:13:47,617
sem derrotar o boneco
de madeira a sua frente!
161
00:13:47,617 --> 00:13:52,137
Esse é o segredo do
nosso poderosíssimo Jutsu!
162
00:13:56,327 --> 00:13:58,637
Parece que minhas pernas
não durarão mais...
163
00:13:59,127 --> 00:14:01,817
Se é assim, só tenho
um golpe para usar.
164
00:14:01,817 --> 00:14:03,867
Gai, tudo bem, não?
165
00:14:03,867 --> 00:14:07,397
Se for por você, você vai me perdoar!
166
00:14:15,237 --> 00:14:16,647
A Lótus?!
167
00:14:16,647 --> 00:14:20,327
Será que quem está controlando
esse boneco é o Lee?!
168
00:14:29,357 --> 00:14:30,867
Sombra da Folha Dançante!
169
00:14:39,057 --> 00:14:43,787
Um movimento combinado usando a Lótus
e Furacões Extremos da Folha aéreos!
170
00:14:46,277 --> 00:14:48,357
É incrível... Muito incrível!
171
00:14:48,357 --> 00:14:51,847
Só o Gai poderia usar uma
técnica tão artística!
172
00:14:51,847 --> 00:14:54,467
Incrível, se eu não fosse seu oponente,
173
00:14:54,467 --> 00:14:57,857
tenho certeza que ele teria acabado
com o inimigo com essa Lótus!
174
00:14:58,457 --> 00:15:03,237
Mas se continuar assim,
não conseguirei derrotá-lo...
175
00:15:04,087 --> 00:15:07,037
Opa, há sim uma maneira!
176
00:15:16,427 --> 00:15:23,117
É código Morse...
"Você e eu estamos nos destruindo."
177
00:15:23,947 --> 00:15:26,787
Mas não há como acabarmos essa luta
178
00:15:26,787 --> 00:15:28,617
sem derrotar o Jutsu inimigo!
179
00:15:29,147 --> 00:15:32,297
Então eu estava lutando contra
o Gai todo esse tempo?
180
00:15:33,617 --> 00:15:37,267
Devemos criar um ataque
com velocidade e poder
181
00:15:37,267 --> 00:15:39,937
de uma magnitude que não possa ser
reproduzida por bonecos de madeira.
182
00:15:40,327 --> 00:15:45,007
"Mas não posso lhe mostrar
o abismo da morte de novo."
183
00:15:51,207 --> 00:15:56,287
Gai, se eu fizer isso para proteger a
pessoa mais importante para mim...
184
00:15:56,907 --> 00:16:00,297
"Você me perdoará por
usar essa técnica, não?"
185
00:16:01,017 --> 00:16:05,427
"Para mim..."
186
00:16:08,827 --> 00:16:14,817
"Para mim, não há ninguém
mais importante que o Gai..."
187
00:16:15,897 --> 00:16:20,737
Lee, por que quer me fazer
chorar numa hora dessas?!
188
00:16:20,737 --> 00:16:24,487
Lee, eu não me esqueci da
promessa que fiz antes!
189
00:16:25,287 --> 00:16:31,727
"Se você morrer, vou morrer com você."
190
00:16:33,217 --> 00:16:36,727
Obrigado, Gai!
191
00:16:37,347 --> 00:16:39,257
Agora é a hora...
192
00:16:39,887 --> 00:16:42,027
Meu jeito ninja...
193
00:16:42,027 --> 00:16:45,137
Vou levá-lo até o fim!
194
00:16:45,137 --> 00:16:48,307
Terceiro portão! Portão da Vida! Abrir!
195
00:16:49,327 --> 00:16:52,737
Quarto portão! Portão da Dor! Abrir!
196
00:17:01,607 --> 00:17:03,387
Gai!
197
00:17:03,707 --> 00:17:05,497
Ainda não acabamos!
198
00:17:16,487 --> 00:17:18,137
O que houve, mano?
199
00:17:18,797 --> 00:17:22,307
Eles são rápidos demais...
200
00:17:23,107 --> 00:17:27,537
Se continuar assim, os bonecos
de madeira vão quebrar!
201
00:17:27,917 --> 00:17:29,737
Quinto portão! Portão do Fechamento!
202
00:17:29,737 --> 00:17:30,837
Abrir!
203
00:17:34,027 --> 00:17:37,507
Não consigo vê-los! Estão mais
rápidos que a velocidade do som!
204
00:17:47,777 --> 00:17:49,887
É isso aí, Lee!
205
00:17:49,887 --> 00:17:52,157
Use o Chakra de sua
paixão contra o inimigo!
206
00:17:52,157 --> 00:17:53,487
Certo!
207
00:18:33,217 --> 00:18:34,537
O castelo...
208
00:18:34,537 --> 00:18:36,037
Está caindo?
209
00:19:00,947 --> 00:19:02,427
Se isso era por vingança,
210
00:19:02,427 --> 00:19:05,327
então por que não usaram as técnicas
de kung fu de Ryudoin contra mim?
211
00:19:08,157 --> 00:19:12,037
Naquele dia, ele foi o
último sobrevivente,
212
00:19:12,037 --> 00:19:14,377
e seu pai se recusou a render.
213
00:19:14,377 --> 00:19:17,617
Ele me confrontou elegantemente
e justamente com seu kung fu.
214
00:19:21,137 --> 00:19:26,447
Por respeito ao seu pai,
eu enfrentei ele um contra um.
215
00:19:27,037 --> 00:19:30,787
Quando a luta acabou,
seu pai deu um sorriso,
216
00:19:30,787 --> 00:19:33,527
como se estivesse satisfeito,
e falou que queria lutar de novo.
217
00:19:42,087 --> 00:19:46,167
Acreditem vocês ou não,
foi isso que aconteceu.
218
00:19:49,667 --> 00:19:51,977
Será que o que papai queria dizer
219
00:19:51,977 --> 00:19:54,917
não era que queria
nos ver derrotar o Gai,
220
00:19:54,917 --> 00:19:58,617
mas que queria lutar de novo?
221
00:19:59,507 --> 00:20:02,747
Será que entendemos tudo errado?
222
00:20:02,747 --> 00:20:07,187
Aprendi algo importante
naquela batalha com seu pai.
223
00:20:08,217 --> 00:20:11,617
Não são as pessoas nascidas
com talento que são sortudas,
224
00:20:11,617 --> 00:20:15,397
sortudo é quem crê até o fim.
225
00:20:15,397 --> 00:20:18,767
E quem consegue suceder e manter
sua chama da paixão viva por isso.
226
00:20:26,137 --> 00:20:29,797
Sim, essa é uma boa relação
entre discípulo e professor.
227
00:20:29,797 --> 00:20:31,717
Naruto!
228
00:20:34,057 --> 00:20:39,057
Ei, Sakura! Rápido, leve o
sobrancelhudo para a vovó, tá?
229
00:20:39,057 --> 00:20:40,857
Certo! Coloquem-no na maca!
230
00:20:40,857 --> 00:20:43,827
Não se preocupem comigo. Estou bem,
cuidem do Yagura primeiro.
231
00:20:44,487 --> 00:20:48,717
Falando nisso, ainda não sei o
nome verdadeiro do Yagura.
232
00:20:48,717 --> 00:20:52,197
Lee, haverá muito
tempo pra isso depois.
233
00:20:52,197 --> 00:20:54,797
Fazer os primeiros socorros
é mais importante agora.
234
00:20:54,797 --> 00:20:56,327
Sim, Gai!
235
00:20:56,327 --> 00:20:58,847
Sim, essa é mesmo
uma relação incrível!
236
00:20:58,847 --> 00:21:01,617
Queria que a minha fosse boa assim.