1 00:01:55,177 --> 00:01:57,497 Então é um caso de não poder lutar com o líder 2 00:01:57,497 --> 00:01:59,437 até eu derrotar os subordinados? 3 00:01:59,437 --> 00:02:00,697 Certo! 4 00:02:02,417 --> 00:02:06,967 {\an7}Confronto de sangue quente! Aluno vs. professor! 5 00:02:08,857 --> 00:02:12,937 Você acha que atrapalhou meu caminho para o amanhã com isso? 6 00:02:13,427 --> 00:02:17,537 A juventude está quebrando os obstáculos que você impõe! 7 00:02:17,537 --> 00:02:20,617 Com paixão e esforço, nada é impossível! 8 00:02:20,617 --> 00:02:22,477 Como nossa vista... 9 00:02:27,947 --> 00:02:31,227 Não haverá amanhã para nós? 10 00:02:32,217 --> 00:02:34,597 Que parede forte... 11 00:02:34,667 --> 00:02:38,167 Ela foi reforçada e conectada com Chakra. 12 00:02:39,787 --> 00:02:41,257 Gai... 13 00:02:41,257 --> 00:02:42,747 Yagura? 14 00:02:42,747 --> 00:02:44,137 Você está bem?! 15 00:02:47,867 --> 00:02:51,077 Eu não sou o Yagura. 16 00:02:55,007 --> 00:02:58,417 Sou o mais velho dos três irmãos Ryudouin, Gesho! 17 00:02:59,037 --> 00:03:00,367 Segundo filho! Rokkaku! 18 00:03:00,367 --> 00:03:02,207 Terceiro! Jako! 19 00:03:03,617 --> 00:03:05,257 Ryudouin? 20 00:03:06,217 --> 00:03:09,717 Bom... Acho que já ouvi esse nome em algum lugar... 21 00:03:09,717 --> 00:03:11,537 Não me diga que não lembra! 22 00:03:12,827 --> 00:03:16,777 Nosso pai, Ryudouin Agira, ficou gravemente ferido 23 00:03:16,777 --> 00:03:20,447 por causa das estratégias covardes usadas pela Vila da Folha. 24 00:03:20,927 --> 00:03:25,447 E sem conseguir executar suas missões, ele morreu em desespero. 25 00:03:26,067 --> 00:03:28,747 Nosso pai ressentiu você até o fim! 26 00:03:28,747 --> 00:03:31,987 Ele até falou seu nome no leito de morte, 27 00:03:31,987 --> 00:03:35,927 pedindo-nos para derrotá-lo! 28 00:03:35,927 --> 00:03:37,117 Daquele dia em diante, 29 00:03:37,117 --> 00:03:41,087 nosso objetivo tem sido vingar sua morte! 30 00:03:41,087 --> 00:03:46,157 Sim! Estivemos esperando pela hora de fazê-lo pagar! 31 00:03:46,157 --> 00:03:49,377 Opa, está falando daquele Agira? 32 00:03:50,157 --> 00:03:53,087 Não há como eu esquecer aquela batalha. 33 00:03:53,087 --> 00:03:57,707 Mesmo sendo inimigos, o Agira era um homem incrível... 34 00:03:58,237 --> 00:04:01,517 Aquilo ficará na minha memória como uma incrível batalha, 35 00:04:01,517 --> 00:04:03,307 mesmo nos anais do completo oitavo volume 36 00:04:03,307 --> 00:04:05,317 de A história das famosas batalhas de Maito Gai. 37 00:04:09,747 --> 00:04:12,287 Foi uma luta de homem contra homem. 38 00:04:18,057 --> 00:04:21,367 Nada do que aconteceu desonrou meu jeito ninja. 39 00:04:21,367 --> 00:04:23,637 Vocês três estão errados! 40 00:04:23,637 --> 00:04:26,767 Eu não ficarei zangado, então me deixem sair daqui! 41 00:04:26,767 --> 00:04:30,777 Tolo! Vou me vingar de você pelo meu pai... 42 00:04:30,777 --> 00:04:32,577 Vou acabar com você! 43 00:04:54,057 --> 00:04:55,377 Sakura... 44 00:04:56,257 --> 00:04:59,237 Notei você aí há algum tempo. 45 00:04:59,657 --> 00:05:03,347 Minha mestre me falou pra não deixar você exagerar. 46 00:05:03,667 --> 00:05:05,337 Você está escondendo algo, não está?! 47 00:05:05,337 --> 00:05:08,277 Não, nada! 48 00:05:10,207 --> 00:05:12,527 Sakura, você não é muito boa em mentir... 49 00:05:18,477 --> 00:05:19,727 O quê? 50 00:05:28,027 --> 00:05:31,007 Morra, Maito Gai! Inimigo do nosso pai! 51 00:05:34,067 --> 00:05:36,027 Pode parar aí! 52 00:05:37,197 --> 00:05:40,717 Ei, você é um impostor do Yagura! Você se infiltrou na vila, 53 00:05:40,717 --> 00:05:42,647 o que está tramando? 54 00:05:44,807 --> 00:05:45,957 Byakugan! 55 00:05:49,667 --> 00:05:55,257 O Gai está naquela casa! E a casa está sendo controlada pelo Chakra deles. 56 00:05:55,257 --> 00:05:56,717 Malditos! 57 00:06:08,297 --> 00:06:11,727 Sobrancelhudo intenso, estou indo salvá-lo! 58 00:06:15,237 --> 00:06:16,987 O que diabos é isso? 59 00:06:20,907 --> 00:06:24,987 Pretendem nos prender com essas madeiras? 60 00:06:26,347 --> 00:06:27,917 Não nos subestimem! 61 00:06:27,917 --> 00:06:29,097 Pare, Naruto! 62 00:06:41,827 --> 00:06:43,947 Bonecos de madeira para treinamento? 63 00:06:47,017 --> 00:06:49,687 Eles estão sendo controlados pelos três? 64 00:06:49,687 --> 00:06:51,117 Seja lá o quão forte eles sejam, 65 00:06:51,117 --> 00:06:54,267 não vão conseguir mover todos esses bonecos de madeira de uma vez. 66 00:06:54,267 --> 00:06:58,197 É difícil acreditar que aqueles três teriam tanto poder... 67 00:06:58,517 --> 00:07:00,127 Byakugan! 68 00:07:05,927 --> 00:07:07,327 Entendo. 69 00:07:08,257 --> 00:07:09,927 Eles têm um mecanismo simples, 70 00:07:09,927 --> 00:07:13,367 e seus movimentos são controlados pelas etiquetas atrás de suas cabeças. 71 00:07:13,367 --> 00:07:16,017 Então não são movidos com um Jutsu de marionetes? 72 00:07:16,017 --> 00:07:19,297 Não, são feitos só para socos e chutes repetidos, 73 00:07:19,297 --> 00:07:21,817 então provavelmente não poderão responder aos nossos movimentos! 74 00:07:21,817 --> 00:07:24,717 Quer dizer que seus movimentos podem ser parados removendo as etiquetas? 75 00:07:24,717 --> 00:07:26,647 Então é isso! 76 00:07:27,707 --> 00:07:31,347 Se é assim, então vou revidar o golpe! 77 00:07:31,347 --> 00:07:33,357 Jutsu Múltiplos Clones da Sombra! 78 00:07:37,147 --> 00:07:38,237 Aqui vou eu! 79 00:07:50,867 --> 00:07:53,957 Agora que sei o ponto fraco, podem deixar comigo! 80 00:08:01,507 --> 00:08:03,127 Peguei! 81 00:08:08,887 --> 00:08:10,677 Bom, isso foi moleza. 82 00:08:12,827 --> 00:08:15,867 Esses bonecos de madeira são só uma pequena parte do nosso Jutsu. 83 00:08:16,897 --> 00:08:19,647 Arte Ninjutsu! Jutsu Manipulação dos Bonecos de Madeira! 84 00:08:31,367 --> 00:08:32,557 Malditos! 85 00:08:35,707 --> 00:08:36,757 Fiquem atentos! 86 00:08:36,757 --> 00:08:38,827 Há um que se move diferente dos outros! 87 00:08:41,417 --> 00:08:42,737 Neji! 88 00:08:49,227 --> 00:08:52,907 Barragem... 89 00:08:53,437 --> 00:08:55,877 ...Uzumaki Naruto! 90 00:09:00,637 --> 00:09:02,077 Não cheguem perto! 91 00:09:02,677 --> 00:09:06,317 Alguns deles parecem ser manipulados por um Jutsu de marionetes! 92 00:09:06,317 --> 00:09:07,757 Cuidado! 93 00:09:28,527 --> 00:09:29,317 Lee! 94 00:09:29,317 --> 00:09:30,137 Sobrancelhudo! 95 00:09:31,087 --> 00:09:33,187 Furacão da Folha! 96 00:09:33,187 --> 00:09:34,167 Lee?! 97 00:09:34,417 --> 00:09:36,697 Como sabia onde estávamos?! 98 00:09:36,697 --> 00:09:38,367 Pelo que a Sakura me falou, 99 00:09:38,367 --> 00:09:40,837 eu sabia que o Gai viria por essa rota 100 00:09:40,837 --> 00:09:43,377 se fosse para o País das Cachoeiras. 101 00:09:44,507 --> 00:09:45,887 E onde está o Gai? 102 00:09:47,037 --> 00:09:48,417 Lá dentro. 103 00:10:01,277 --> 00:10:02,267 O quê?! 104 00:10:02,267 --> 00:10:03,977 Eles estão fugindo? 105 00:10:14,567 --> 00:10:16,507 O que está acontecendo? 106 00:10:31,317 --> 00:10:34,097 É como um castelo! 107 00:10:34,097 --> 00:10:35,797 Deixem comigo! 108 00:10:36,927 --> 00:10:41,697 O Gai é meu mestre, eu arriscaria minha vida por ele! 109 00:10:41,697 --> 00:10:46,027 Mas sobrancelhudo, sua perna não está boa ainda. 110 00:10:46,027 --> 00:10:47,497 Eu vou pra cima! 111 00:10:47,497 --> 00:10:49,077 Não seja descuidado! 112 00:10:52,997 --> 00:10:54,747 Você pretende interferir? 113 00:10:55,497 --> 00:10:58,617 Hoje, estou um pouco diferente do normal. 114 00:11:00,947 --> 00:11:03,127 Sobrancelhudo, eu lhe dou cobertura! 115 00:11:03,127 --> 00:11:05,547 Há um ponto fraco no Chakra no centro do castelo. 116 00:11:05,547 --> 00:11:07,227 Se você acertar lá, então... 117 00:11:07,227 --> 00:11:09,527 Mas pode ser uma armadilha! 118 00:11:10,257 --> 00:11:15,267 Pessoal... Se for uma armadilha, vamos tentar cair nela de propósito! 119 00:11:22,867 --> 00:11:24,317 Ali! 120 00:11:24,637 --> 00:11:27,387 Entrada dinâmica! 121 00:11:32,367 --> 00:11:35,367 Como suspeitávamos, era uma armadilha para me atrair. 122 00:11:36,187 --> 00:11:38,867 Bom, vamos lá. 123 00:11:44,047 --> 00:11:48,697 Rokkaku, Jako, deixem o resto comigo. 124 00:11:48,697 --> 00:11:49,827 Certo. 125 00:11:49,827 --> 00:11:53,677 Vinguem-se daquele covarde de maneira digna. 126 00:11:54,467 --> 00:11:56,217 Certo. 127 00:11:57,067 --> 00:12:00,717 Boneco de Madeira! Possessão! Transferência! Jutsu de Repossessão! 128 00:12:11,857 --> 00:12:14,107 Um boneco de madeira aqui também? 129 00:12:14,107 --> 00:12:17,127 Seu professor era um ótimo mentiroso, Lee... 130 00:12:17,127 --> 00:12:19,577 É a voz do Yagura? 131 00:12:19,577 --> 00:12:21,537 Vou ensinar para vocês dois, mestre e discípulo, 132 00:12:21,537 --> 00:12:25,997 que às vezes paixão e esforço não dão em nada. 133 00:12:25,997 --> 00:12:28,307 Não vou permitir que fale mal do meu professor! 134 00:12:28,307 --> 00:12:29,547 Se tem algo a dizer, 135 00:12:29,547 --> 00:12:31,307 então por que não vem e fala? 136 00:12:31,307 --> 00:12:32,887 Não precisa. 137 00:12:32,887 --> 00:12:36,797 Posso provar por meio deste boneco de madeira. 138 00:12:36,797 --> 00:12:39,147 Vim resgatar meu professor! 139 00:12:39,147 --> 00:12:42,127 Não há como eu perder para você! 140 00:12:42,487 --> 00:12:44,357 Você me faz rir... 141 00:12:48,237 --> 00:12:50,357 O que é isso? Furacão da Folha? 142 00:12:50,357 --> 00:12:53,527 Isso quer dizer que a técnica que usei aquela vez 143 00:12:53,527 --> 00:12:56,447 foi totalmente imitada e dominada pelo Yagura? 144 00:12:58,197 --> 00:12:59,747 Nesse caso... 145 00:13:00,197 --> 00:13:02,847 Furacão Extremo da Folha! 146 00:13:07,437 --> 00:13:09,787 Esse é mesmo o Yagura?! 147 00:13:09,787 --> 00:13:11,327 Se ele dominou não só o ataque, 148 00:13:11,327 --> 00:13:13,917 mas também aprendeu a se defender com tanta perfeição... 149 00:13:13,917 --> 00:13:16,067 Ele é mesmo um gênio! 150 00:13:16,747 --> 00:13:19,367 Que chute rotatório incrivelmente poderoso... 151 00:13:19,367 --> 00:13:22,637 O Gensho que enfrentei na sala de treino não tinha tanto poder assim! 152 00:13:22,637 --> 00:13:24,207 Pelo que eu sei, 153 00:13:24,207 --> 00:13:28,147 só há uma pessoa que poderia defender um chute tão poderoso! 154 00:13:29,297 --> 00:13:31,777 Um professor e um discípulo que se respeitam muito. 155 00:13:31,777 --> 00:13:33,747 Morrer lutando um contra o outro deve ser um tipo de sonho. 156 00:13:33,747 --> 00:13:35,197 Vamos fazer eles se acabarem 157 00:13:35,197 --> 00:13:37,467 com os bonecos imitando seus movimentos. 158 00:13:37,467 --> 00:13:41,977 Mesmo que descubram a verdadeira identidade de seu oponente, 159 00:13:41,977 --> 00:13:44,717 não poderão escapar do confronto 160 00:13:44,717 --> 00:13:47,617 sem derrotar o boneco de madeira a sua frente! 161 00:13:47,617 --> 00:13:52,137 Esse é o segredo do nosso poderosíssimo Jutsu! 162 00:13:56,327 --> 00:13:58,637 Parece que minhas pernas não durarão mais... 163 00:13:59,127 --> 00:14:01,817 Se é assim, só tenho um golpe para usar. 164 00:14:01,817 --> 00:14:03,867 Gai, tudo bem, não? 165 00:14:03,867 --> 00:14:07,397 Se for por você, você vai me perdoar! 166 00:14:15,237 --> 00:14:16,647 A Lótus?! 167 00:14:16,647 --> 00:14:20,327 Será que quem está controlando esse boneco é o Lee?! 168 00:14:29,357 --> 00:14:30,867 Sombra da Folha Dançante! 169 00:14:39,057 --> 00:14:43,787 Um movimento combinado usando a Lótus e Furacões Extremos da Folha aéreos! 170 00:14:46,277 --> 00:14:48,357 É incrível... Muito incrível! 171 00:14:48,357 --> 00:14:51,847 Só o Gai poderia usar uma técnica tão artística! 172 00:14:51,847 --> 00:14:54,467 Incrível, se eu não fosse seu oponente, 173 00:14:54,467 --> 00:14:57,857 tenho certeza que ele teria acabado com o inimigo com essa Lótus! 174 00:14:58,457 --> 00:15:03,237 Mas se continuar assim, não conseguirei derrotá-lo... 175 00:15:04,087 --> 00:15:07,037 Opa, há sim uma maneira! 176 00:15:16,427 --> 00:15:23,117 É código Morse... "Você e eu estamos nos destruindo." 177 00:15:23,947 --> 00:15:26,787 Mas não há como acabarmos essa luta 178 00:15:26,787 --> 00:15:28,617 sem derrotar o Jutsu inimigo! 179 00:15:29,147 --> 00:15:32,297 Então eu estava lutando contra o Gai todo esse tempo? 180 00:15:33,617 --> 00:15:37,267 Devemos criar um ataque com velocidade e poder 181 00:15:37,267 --> 00:15:39,937 de uma magnitude que não possa ser reproduzida por bonecos de madeira. 182 00:15:40,327 --> 00:15:45,007 "Mas não posso lhe mostrar o abismo da morte de novo." 183 00:15:51,207 --> 00:15:56,287 Gai, se eu fizer isso para proteger a pessoa mais importante para mim... 184 00:15:56,907 --> 00:16:00,297 "Você me perdoará por usar essa técnica, não?" 185 00:16:01,017 --> 00:16:05,427 "Para mim..." 186 00:16:08,827 --> 00:16:14,817 "Para mim, não há ninguém mais importante que o Gai..." 187 00:16:15,897 --> 00:16:20,737 Lee, por que quer me fazer chorar numa hora dessas?! 188 00:16:20,737 --> 00:16:24,487 Lee, eu não me esqueci da promessa que fiz antes! 189 00:16:25,287 --> 00:16:31,727 "Se você morrer, vou morrer com você." 190 00:16:33,217 --> 00:16:36,727 Obrigado, Gai! 191 00:16:37,347 --> 00:16:39,257 Agora é a hora... 192 00:16:39,887 --> 00:16:42,027 Meu jeito ninja... 193 00:16:42,027 --> 00:16:45,137 Vou levá-lo até o fim! 194 00:16:45,137 --> 00:16:48,307 Terceiro portão! Portão da Vida! Abrir! 195 00:16:49,327 --> 00:16:52,737 Quarto portão! Portão da Dor! Abrir! 196 00:17:01,607 --> 00:17:03,387 Gai! 197 00:17:03,707 --> 00:17:05,497 Ainda não acabamos! 198 00:17:16,487 --> 00:17:18,137 O que houve, mano? 199 00:17:18,797 --> 00:17:22,307 Eles são rápidos demais... 200 00:17:23,107 --> 00:17:27,537 Se continuar assim, os bonecos de madeira vão quebrar! 201 00:17:27,917 --> 00:17:29,737 Quinto portão! Portão do Fechamento! 202 00:17:29,737 --> 00:17:30,837 Abrir! 203 00:17:34,027 --> 00:17:37,507 Não consigo vê-los! Estão mais rápidos que a velocidade do som! 204 00:17:47,777 --> 00:17:49,887 É isso aí, Lee! 205 00:17:49,887 --> 00:17:52,157 Use o Chakra de sua paixão contra o inimigo! 206 00:17:52,157 --> 00:17:53,487 Certo! 207 00:18:33,217 --> 00:18:34,537 O castelo... 208 00:18:34,537 --> 00:18:36,037 Está caindo? 209 00:19:00,947 --> 00:19:02,427 Se isso era por vingança, 210 00:19:02,427 --> 00:19:05,327 então por que não usaram as técnicas de kung fu de Ryudoin contra mim? 211 00:19:08,157 --> 00:19:12,037 Naquele dia, ele foi o último sobrevivente, 212 00:19:12,037 --> 00:19:14,377 e seu pai se recusou a render. 213 00:19:14,377 --> 00:19:17,617 Ele me confrontou elegantemente e justamente com seu kung fu. 214 00:19:21,137 --> 00:19:26,447 Por respeito ao seu pai, eu enfrentei ele um contra um. 215 00:19:27,037 --> 00:19:30,787 Quando a luta acabou, seu pai deu um sorriso, 216 00:19:30,787 --> 00:19:33,527 como se estivesse satisfeito, e falou que queria lutar de novo. 217 00:19:42,087 --> 00:19:46,167 Acreditem vocês ou não, foi isso que aconteceu. 218 00:19:49,667 --> 00:19:51,977 Será que o que papai queria dizer 219 00:19:51,977 --> 00:19:54,917 não era que queria nos ver derrotar o Gai, 220 00:19:54,917 --> 00:19:58,617 mas que queria lutar de novo? 221 00:19:59,507 --> 00:20:02,747 Será que entendemos tudo errado? 222 00:20:02,747 --> 00:20:07,187 Aprendi algo importante naquela batalha com seu pai. 223 00:20:08,217 --> 00:20:11,617 Não são as pessoas nascidas com talento que são sortudas, 224 00:20:11,617 --> 00:20:15,397 sortudo é quem crê até o fim. 225 00:20:15,397 --> 00:20:18,767 E quem consegue suceder e manter sua chama da paixão viva por isso. 226 00:20:26,137 --> 00:20:29,797 Sim, essa é uma boa relação entre discípulo e professor. 227 00:20:29,797 --> 00:20:31,717 Naruto! 228 00:20:34,057 --> 00:20:39,057 Ei, Sakura! Rápido, leve o sobrancelhudo para a vovó, tá? 229 00:20:39,057 --> 00:20:40,857 Certo! Coloquem-no na maca! 230 00:20:40,857 --> 00:20:43,827 Não se preocupem comigo. Estou bem, cuidem do Yagura primeiro. 231 00:20:44,487 --> 00:20:48,717 Falando nisso, ainda não sei o nome verdadeiro do Yagura. 232 00:20:48,717 --> 00:20:52,197 Lee, haverá muito tempo pra isso depois. 233 00:20:52,197 --> 00:20:54,797 Fazer os primeiros socorros é mais importante agora. 234 00:20:54,797 --> 00:20:56,327 Sim, Gai! 235 00:20:56,327 --> 00:20:58,847 Sim, essa é mesmo uma relação incrível! 236 00:20:58,847 --> 00:21:01,617 Queria que a minha fosse boa assim.