1
00:01:47,837 --> 00:01:51,417
Senhorita, o céu começou
a ficar ameaçador...
2
00:01:51,737 --> 00:01:54,647
Devemos buscar abrigo
antes de começar a chover.
3
00:01:54,647 --> 00:01:57,347
Entendido. Vá em frente.
4
00:01:57,347 --> 00:01:58,697
Sim, senhorita!
5
00:02:07,137 --> 00:02:08,667
Que névoa densa é esta?!
6
00:02:08,667 --> 00:02:10,237
Não conseguimos ver
o que há em frente!
7
00:02:15,027 --> 00:02:16,347
O que foi isso?!
8
00:02:18,937 --> 00:02:20,247
Algum problema?
9
00:02:20,637 --> 00:02:21,737
Kayo!
10
00:02:40,047 --> 00:02:44,297
{\an8}A misteriosa maldição do
castelo amaldiçoado!
11
00:02:47,897 --> 00:02:50,447
Ouvi que isso aconteceu enquanto
a patroa do País do Mel, Kayo,
12
00:02:50,447 --> 00:02:54,077
estava indo visitar a casa de
seus pais no País do Doce.
13
00:02:54,807 --> 00:02:57,217
Ajudantes do País do
Doce foram encontrá-los
14
00:02:57,217 --> 00:02:59,777
porque acharam que estavam
demorando demais a chegar,
15
00:02:59,777 --> 00:03:03,197
e encontraram o palanque
destruído na montanha.
16
00:03:03,197 --> 00:03:07,447
Disseram-me que a Kayo e
seus súditos desapareceram.
17
00:03:08,487 --> 00:03:12,207
Então temos que procurar por ela?
18
00:03:12,207 --> 00:03:13,547
Sim.
19
00:03:13,547 --> 00:03:16,197
O Byakugan da Hinata e o
olfato de Kiba e do Akamaru
20
00:03:16,197 --> 00:03:18,207
devem ser úteis na missão,
21
00:03:18,207 --> 00:03:20,107
e o Naruto... Bem, é o Naruto.
22
00:03:20,757 --> 00:03:22,927
O que você está falando, vovó?!
23
00:03:22,927 --> 00:03:25,397
Que não tenho nada de
importante para a missão?
24
00:03:25,397 --> 00:03:27,007
Não é o caso?
25
00:03:28,107 --> 00:03:32,187
Acho que você ajudaria
muito também, Naruto...
26
00:03:32,187 --> 00:03:34,487
Ei, como esperado da Hinata!
27
00:03:34,487 --> 00:03:38,697
Vá em frente e liste como
eu ajudaria para a Tsunade!
28
00:03:38,697 --> 00:03:42,197
Vamos, o que eu tenho de bom?
29
00:03:42,197 --> 00:03:46,727
Bom, deixe-me ver...
30
00:03:47,687 --> 00:03:50,407
Não devia ser tão difícil!
31
00:03:51,427 --> 00:03:55,387
Bom, não era o que eu queria... Bem...
32
00:03:55,387 --> 00:03:58,467
Ei, vocês dois, acabaram?!
33
00:03:58,467 --> 00:04:02,107
Ei, vovó, não vai acontecer nada
de estranho nessa missão, vai?
34
00:04:02,767 --> 00:04:04,127
Algo estranho?
35
00:04:04,127 --> 00:04:08,357
Tipo fantasmas... Ou algo assim?
36
00:04:08,357 --> 00:04:12,137
Fantasmas? Você tem medo deles?
37
00:04:12,137 --> 00:04:14,487
Bem, mais ou menos...
38
00:04:14,817 --> 00:04:17,187
Fantasmas não existem.
39
00:04:17,517 --> 00:04:20,307
Pare de falar besteira e vá logo!
40
00:04:20,717 --> 00:04:23,437
Para onde vamos, Quinta Hokage?
41
00:04:23,957 --> 00:04:25,327
Travessia de Kubisaki!
42
00:04:25,327 --> 00:04:29,017
Kubisaki? De pescoço quebrado?!
43
00:04:29,017 --> 00:04:31,237
Sabia que estava tendo
um mau pressentimento!
44
00:04:31,237 --> 00:04:32,667
Tolo!
45
00:04:32,667 --> 00:04:36,817
Um ninja não pode ficar falando
essas besteiras. Vá logo!
46
00:04:36,817 --> 00:04:39,917
Você é mais assustadora
que os fantasmas...
47
00:04:39,917 --> 00:04:41,387
Vamos!
48
00:04:42,607 --> 00:04:44,157
Com licença!
49
00:04:46,757 --> 00:04:49,277
É sempre assim com ele...
50
00:04:49,277 --> 00:04:51,727
Tsunade, a travessia
de Kubisaki é onde
51
00:04:51,727 --> 00:04:54,667
a capital do País dos
Pescoços ficava, não é?
52
00:04:55,057 --> 00:04:57,937
A castelo destruído do clã Kubisaki,
53
00:04:57,937 --> 00:05:01,337
que foi destruído há 50
anos, ainda deve estar lá.
54
00:05:01,767 --> 00:05:03,087
E daí?
55
00:05:03,087 --> 00:05:05,777
Castelos destruídos são
encontrados por toda parte.
56
00:05:06,297 --> 00:05:09,427
A covardia do Naruto
passou pra você, Shizune?
57
00:05:09,427 --> 00:05:12,117
Não, não é isso.
58
00:05:26,257 --> 00:05:27,967
Opa, é aqui.
59
00:05:27,967 --> 00:05:30,137
A travessia do pescoço quebrado...
60
00:05:30,137 --> 00:05:32,937
Me dá calafrios...
61
00:05:36,697 --> 00:05:39,207
Começou a chover, vamos logo!
62
00:05:42,467 --> 00:05:44,377
Está chovendo um monte!
63
00:05:48,647 --> 00:05:49,947
Um castelo...
64
00:05:49,947 --> 00:05:52,357
Eu não tinha ouvido
sobre um castelo aqui...
65
00:05:52,677 --> 00:05:54,947
Tenho um mau pressentimento...
66
00:05:54,947 --> 00:05:58,097
Viu? A missão está ficando
cada vez mais assustadora!
67
00:05:58,097 --> 00:06:01,237
Mas pode ser uma grande pista.
68
00:06:02,327 --> 00:06:03,437
Vamos.
69
00:06:03,437 --> 00:06:06,297
Sim, se continuar assim,
vamos acabar encharcados!
70
00:06:06,297 --> 00:06:08,877
Ei, não tenham tanta pressa!
71
00:06:12,467 --> 00:06:14,177
Que castelo incrível.
72
00:06:14,567 --> 00:06:18,207
Não será meio rude entrarmos assim?
73
00:06:18,207 --> 00:06:20,337
É quase noite. Talvez
causemos problemas...
74
00:06:20,337 --> 00:06:23,307
Naruto, não me diga que
está mesmo com medo.
75
00:06:23,307 --> 00:06:25,547
Até parece!
76
00:06:25,547 --> 00:06:27,447
Aguente firme, Naruto.
77
00:06:27,447 --> 00:06:28,797
Vamos.
78
00:06:35,257 --> 00:06:38,407
A porta se abriu sozinha!
79
00:06:47,397 --> 00:06:50,747
Com licença, há alguém em casa?!
80
00:06:51,707 --> 00:06:53,287
As luzes estão acesas!
81
00:06:53,907 --> 00:06:56,727
Com licença, vamos se proteger
da chuva aqui rapidinho.
82
00:06:59,447 --> 00:07:01,627
Ei, espere, Akamaru!
83
00:07:02,687 --> 00:07:04,727
Com licença!
84
00:07:05,857 --> 00:07:07,167
Boa noite...
85
00:07:08,087 --> 00:07:10,137
Que cheirinho bom...
86
00:07:13,957 --> 00:07:15,517
Ainda está quente.
87
00:07:15,517 --> 00:07:17,237
Alguém estava aqui há pouco tempo?
88
00:07:28,647 --> 00:07:29,957
O que é isso?
89
00:07:30,447 --> 00:07:32,917
Que cara assustador...
90
00:07:33,277 --> 00:07:35,397
Será que ele é o mestre deste castelo?
91
00:07:35,397 --> 00:07:38,627
Se é, deve ser o senhor feudal, não?
92
00:07:38,627 --> 00:07:40,297
Se este é o castelo do senhor feudal,
93
00:07:40,297 --> 00:07:42,267
então a área aqui perto
deve ser a capital.
94
00:07:42,267 --> 00:07:44,767
Mas aqui é perto da fronteira.
95
00:07:45,727 --> 00:07:47,207
Ei, Akamaru!
96
00:07:47,697 --> 00:07:49,207
O que você está fazendo?
97
00:07:49,897 --> 00:07:52,307
Não deveria comer sem permissão.
98
00:08:02,707 --> 00:08:03,597
Naruto?
99
00:08:03,597 --> 00:08:04,627
O que rolou?
100
00:08:04,627 --> 00:08:06,217
Não me assuste assim!
101
00:08:06,217 --> 00:08:09,047
Agora, os olhos da
pintura se moveram!
102
00:08:09,047 --> 00:08:12,497
Idiota, como uma pintura se
moveria? Você é muito assustado!
103
00:08:13,857 --> 00:08:16,177
A mesa está posta para sete pessoas.
104
00:08:16,177 --> 00:08:18,087
E aí?
105
00:08:18,087 --> 00:08:22,277
O grupo do País do Mel que
sumiu era de sete pessoas.
106
00:08:22,827 --> 00:08:26,447
A senhora e seus súditos ainda
devem estar no castelo...
107
00:08:27,437 --> 00:08:28,867
Vamos nos dividir e procurar por eles!
108
00:08:28,867 --> 00:08:30,927
O quê? Vamos nos separar?!
109
00:08:30,927 --> 00:08:33,637
Já que viemos juntos,
por que não procuramos juntos?
110
00:08:33,637 --> 00:08:36,047
O que acham, Kiba? Hinata?
111
00:08:36,047 --> 00:08:41,227
Naruto, pare de falar como uma
criança. Isso é uma missão!
112
00:08:42,017 --> 00:08:45,527
Não me dê bronca! Eu tô ligado!
113
00:08:47,817 --> 00:08:49,967
Ei, espere aí!
114
00:08:55,097 --> 00:08:58,377
Não nasci pra essas coisas...
115
00:08:59,267 --> 00:09:01,547
Isso é mais assustador do que
ir no banheiro de madrugada...
116
00:09:06,607 --> 00:09:08,447
Que medo! Que medo!
117
00:09:24,127 --> 00:09:26,097
Não!
118
00:09:26,097 --> 00:09:28,097
De novo, não!
119
00:09:28,097 --> 00:09:31,167
Kiba, Hinata, Akamaru!
120
00:09:31,167 --> 00:09:34,177
Estou muito assustado
pra ficar sozinho!
121
00:09:38,677 --> 00:09:42,757
Você sentiu também? Tenho certeza
de que é o cheiro de um humano.
122
00:09:47,677 --> 00:09:48,997
É aqui...
123
00:09:54,897 --> 00:09:56,277
Não há ninguém aqui.
124
00:09:58,957 --> 00:10:00,117
Vou comê-lo...
125
00:10:00,117 --> 00:10:02,247
Quem é? Tem alguém aí?!
126
00:10:04,427 --> 00:10:05,657
O teto...
127
00:10:08,337 --> 00:10:09,657
Aqui!
128
00:10:24,387 --> 00:10:25,857
Quantos livros...
129
00:10:35,967 --> 00:10:37,677
A história do castelo do pescoço...
130
00:10:38,937 --> 00:10:40,777
Isto foi escrito há 50 anos!
131
00:10:41,567 --> 00:10:44,287
"As forças inimigas já
cercaram o castelo."
132
00:10:44,967 --> 00:10:47,447
"Nosso povo foi
brutalmente assassinado
133
00:10:47,447 --> 00:10:50,257
e só há alguns soldados no castelo."
134
00:10:51,097 --> 00:10:54,857
"Parece certo que não viverei
para ver o pôr do sol."
135
00:10:54,857 --> 00:10:57,897
"Mas minha sede de vingança
continua no castelo,
136
00:10:57,897 --> 00:11:00,727
e juro que este castelo
consumirá todos os homens—
137
00:11:01,707 --> 00:11:03,957
Todos os humanos que
pisarem aqui dentro."
138
00:11:04,377 --> 00:11:06,027
"Assinado: Kubisaki Gosa."
139
00:11:06,847 --> 00:11:08,027
Consumir?
140
00:11:09,087 --> 00:11:10,727
Vou comer você...
141
00:11:15,687 --> 00:11:17,027
O que é isso?!
142
00:11:25,927 --> 00:11:27,337
Kubisaki Gosa!
143
00:11:53,997 --> 00:11:55,407
Droga!
144
00:12:15,247 --> 00:12:16,687
Hinata! Ei!
145
00:12:19,887 --> 00:12:21,977
Hinata! Aguente firme!
146
00:12:24,437 --> 00:12:26,067
Naruto...
147
00:12:31,867 --> 00:12:34,177
Naruto, Hinata, vocês estão bem?!
148
00:12:34,787 --> 00:12:36,277
Kiba, Akamaru!
149
00:12:40,237 --> 00:12:42,667
Um castelo que ruiu há 50 anos?
150
00:12:42,667 --> 00:12:44,297
Que doideira!
151
00:12:44,297 --> 00:12:47,217
É o que o pergaminho dizia.
152
00:12:47,217 --> 00:12:51,047
Dizia que todos que entram no
castelo são devorados vivos.
153
00:12:51,047 --> 00:12:54,057
Verdade, não fomos engolidos.
154
00:12:56,637 --> 00:12:57,537
Naruto!
155
00:12:57,537 --> 00:12:59,027
Você está bem? Ei...
156
00:12:59,027 --> 00:13:01,277
Que dor...
157
00:13:04,357 --> 00:13:06,407
Aí está ele!
158
00:13:06,827 --> 00:13:08,247
Foi mal!
159
00:13:08,247 --> 00:13:09,517
O que é isso?
160
00:13:11,707 --> 00:13:14,007
Essa não é a armadura do clã Kubisaki.
161
00:13:14,007 --> 00:13:16,747
Será que isso era de
um soldado inimigo?
162
00:13:16,747 --> 00:13:19,687
Há mais ali! São armaduras diferentes!
163
00:13:23,087 --> 00:13:25,427
Essas armaduras têm o
símbolo do clã Kubisaki.
164
00:13:27,717 --> 00:13:29,937
Vamos rápido sair daqui!
165
00:13:37,197 --> 00:13:39,457
É a mesma armadura da pintura.
166
00:13:39,457 --> 00:13:43,617
Será que é o verdadeiro Kubisaki Gosa?
167
00:13:45,607 --> 00:13:47,417
Kubisaki Gosa?
168
00:13:49,837 --> 00:13:51,087
O que está acontecendo?
169
00:13:54,177 --> 00:13:55,727
Ele está derretendo!
170
00:13:57,517 --> 00:13:58,797
O que é isso?
171
00:13:59,187 --> 00:14:01,587
Que cheiro azedo...
172
00:14:01,587 --> 00:14:04,237
Há algo estranho neste castelo.
173
00:14:05,287 --> 00:14:06,027
Hinata!
174
00:14:06,027 --> 00:14:06,777
Sim!
175
00:14:09,507 --> 00:14:11,007
Byakugan!
176
00:14:13,827 --> 00:14:16,557
As paredes estão cobertas de Chakra...
177
00:14:18,097 --> 00:14:19,007
Por quê?
178
00:14:22,207 --> 00:14:23,627
Estão se movendo!
179
00:14:23,627 --> 00:14:26,227
A parede parece estar viva!
180
00:14:30,117 --> 00:14:31,027
E se...
181
00:14:31,947 --> 00:14:33,097
Punho Gentil!
182
00:14:43,127 --> 00:14:44,827
Você está bem, Hinata?
183
00:14:44,827 --> 00:14:46,057
Sim...
184
00:14:46,057 --> 00:14:48,777
Eu vi algo parecido
em algum lugar antes.
185
00:14:49,197 --> 00:14:51,077
O sapo gigante invocado
pelo sábio tarado...
186
00:14:51,077 --> 00:14:52,797
Era dentro do estômago dele!
187
00:14:52,797 --> 00:14:54,547
Dentro do estômago?
188
00:14:55,407 --> 00:14:59,077
Então será que esse
cheiro é de suco gástrico?!
189
00:14:59,077 --> 00:15:03,657
O Kubisaki Gosa usou o Jutsu de
Invocação antes do castelo ruir.
190
00:15:03,657 --> 00:15:06,027
Mas o que ele invocou
191
00:15:06,027 --> 00:15:09,177
era grande o bastante para
engolir o castelo inteiro.
192
00:15:09,177 --> 00:15:12,837
Desde que entramos no castelo,
estamos sendo comidos!
193
00:15:13,457 --> 00:15:19,477
Mas por que essa coisa se transformou
em um castelo para nos comer?
194
00:15:19,477 --> 00:15:20,657
Eu não sei...
195
00:15:23,037 --> 00:15:23,907
O que foi isso?
196
00:15:33,607 --> 00:15:35,517
Ajude...
197
00:15:35,837 --> 00:15:37,797
É a moça do País do Mel?
198
00:15:37,797 --> 00:15:39,687
Ela está presa na parede.
199
00:15:40,147 --> 00:15:42,487
Somos da Vila da Folha!
200
00:15:42,487 --> 00:15:44,597
Viemos ajudá-los!
201
00:15:45,427 --> 00:15:46,867
Aqui, vou ajudar você!
202
00:15:49,727 --> 00:15:51,107
É inútil!
203
00:15:51,107 --> 00:15:52,857
Por favor, aguente firme!
204
00:15:54,727 --> 00:15:59,077
Essa não! Essa coisa está
prendendo todos os humanos aqui
205
00:15:59,077 --> 00:16:02,567
e voltando para sua forma original!
206
00:16:02,567 --> 00:16:04,387
Se continuar assim,
será nosso fim também!
207
00:16:05,107 --> 00:16:07,777
Naruto, Hinata, temos que sair daqui!
208
00:16:07,777 --> 00:16:09,557
Clone Homem Besta!
209
00:16:14,017 --> 00:16:15,337
Presa sob Presa!
210
00:16:21,297 --> 00:16:23,937
Eu sou o castelo...
211
00:16:23,937 --> 00:16:29,307
E pelas ordens de Gosa, devo
comer todos que entrarem aqui.
212
00:16:40,677 --> 00:16:41,777
Naruto!
213
00:16:41,777 --> 00:16:43,217
Ai...
214
00:16:47,747 --> 00:16:49,917
Vou comê-los!
215
00:16:50,387 --> 00:16:53,807
Como vamos sair da barriga dele?
216
00:16:53,807 --> 00:16:55,197
Não sei!
217
00:16:56,127 --> 00:16:58,387
Se essa criatura foi invocada,
218
00:16:58,387 --> 00:17:00,367
então deve ter um
pergaminho de contrato!
219
00:17:00,367 --> 00:17:03,817
Se rasgarmos, esta criatura
voltará ao seu mundo!
220
00:17:03,817 --> 00:17:04,847
É mesmo?
221
00:17:09,187 --> 00:17:09,747
Hinata!
222
00:17:09,747 --> 00:17:10,627
Certo!
223
00:17:10,627 --> 00:17:11,687
Byakugan!
224
00:17:18,417 --> 00:17:19,517
Encontrei!
225
00:17:19,517 --> 00:17:20,167
Lá em cima.
226
00:17:20,167 --> 00:17:21,777
Provavelmente na torre do castelo.
227
00:17:21,777 --> 00:17:25,157
Como vamos chegar lá nessa situação?!
228
00:17:30,867 --> 00:17:33,307
O Chakra da parede começou
a se estabilizar de novo.
229
00:17:40,107 --> 00:17:41,047
Quem é?
230
00:17:44,437 --> 00:17:46,017
Kubisaki Gosa!
231
00:17:48,377 --> 00:17:50,227
Eu não serei enganado de novo!
232
00:17:50,227 --> 00:17:53,047
É outro fantasma
criado pela invocação!
233
00:17:53,047 --> 00:17:53,857
Espere!
234
00:17:53,857 --> 00:17:56,317
Ele está diferente de antes...
235
00:18:14,367 --> 00:18:15,747
O que houve?
236
00:18:15,747 --> 00:18:17,497
Ele quer que a gente o siga.
237
00:18:43,967 --> 00:18:46,157
Ué... Ele desapareceu.
238
00:18:47,367 --> 00:18:49,187
Naruto, ali.
239
00:18:49,187 --> 00:18:50,747
Opa, é o pergaminho!
240
00:18:54,207 --> 00:18:56,917
Está começando a atacar
de novo. Rápido, Naruto!
241
00:18:56,917 --> 00:18:57,757
Certo!
242
00:19:05,187 --> 00:19:06,127
Isso é...
243
00:19:06,927 --> 00:19:09,337
A verdadeira forma
do animal invocado.
244
00:19:11,627 --> 00:19:13,937
A concentração de
ácido está aumentando!
245
00:19:13,937 --> 00:19:16,487
Ei, vá rápido com isso!
246
00:19:16,487 --> 00:19:18,027
Espere um pouco...
247
00:19:18,027 --> 00:19:20,447
E se quando essa coisa voltar
para o lugar de onde veio,
248
00:19:20,447 --> 00:19:22,407
levar a gente com ele?
249
00:19:22,407 --> 00:19:25,277
Vamos ter que apostar.
É a nossa única chance!
250
00:19:26,647 --> 00:19:27,887
Certo!
251
00:19:31,677 --> 00:19:32,797
Foi?
252
00:19:33,147 --> 00:19:34,437
O quê?!
253
00:19:36,417 --> 00:19:37,317
Naruto!
254
00:19:37,317 --> 00:19:38,327
Naruto!
255
00:19:42,257 --> 00:19:43,547
Aqui, Naruto!
256
00:19:43,547 --> 00:19:45,807
Deve ser possível rasgar
a parede nesse lugar!
257
00:19:45,807 --> 00:19:48,707
Já é! Jutsu Clones da Sombra!
258
00:19:53,307 --> 00:19:54,677
Rasengan!
259
00:20:09,987 --> 00:20:11,167
Naruto!
260
00:20:25,507 --> 00:20:27,017
O rei deste castelo deve ter morrido
261
00:20:27,017 --> 00:20:29,507
ressentindo as pessoas que
roubaram o castelo dele.
262
00:20:29,507 --> 00:20:33,757
Mas ele também nos levou
ao pergaminho escondido...
263
00:20:34,277 --> 00:20:37,647
Então quer dizer que ele
decidiu desistir da vingança?
264
00:20:37,647 --> 00:20:39,087
É o que parece...
265
00:20:39,437 --> 00:20:41,537
Além disso, ele deve ter se sentido mal
266
00:20:41,537 --> 00:20:44,647
pelo animal invocado que o
serviu nobremente por 50 anos,
267
00:20:44,647 --> 00:20:47,987
então quis liberá-lo.
268
00:20:48,557 --> 00:20:49,877
Entendo...
269
00:20:50,397 --> 00:20:53,477
Então talvez ele estivesse
esperando alguém
270
00:20:53,477 --> 00:20:56,217
para liberar o animal
invocado de seu feitiço.
271
00:20:57,837 --> 00:20:59,707
E agora ele finalmente
pôde voltar ao seu mundo.