1 00:01:47,837 --> 00:01:51,417 Senhorita, o céu começou a ficar ameaçador... 2 00:01:51,737 --> 00:01:54,647 Devemos buscar abrigo antes de começar a chover. 3 00:01:54,647 --> 00:01:57,347 Entendido. Vá em frente. 4 00:01:57,347 --> 00:01:58,697 Sim, senhorita! 5 00:02:07,137 --> 00:02:08,667 Que névoa densa é esta?! 6 00:02:08,667 --> 00:02:10,237 Não conseguimos ver o que há em frente! 7 00:02:15,027 --> 00:02:16,347 O que foi isso?! 8 00:02:18,937 --> 00:02:20,247 Algum problema? 9 00:02:20,637 --> 00:02:21,737 Kayo! 10 00:02:40,047 --> 00:02:44,297 {\an8}A misteriosa maldição do castelo amaldiçoado! 11 00:02:47,897 --> 00:02:50,447 Ouvi que isso aconteceu enquanto a patroa do País do Mel, Kayo, 12 00:02:50,447 --> 00:02:54,077 estava indo visitar a casa de seus pais no País do Doce. 13 00:02:54,807 --> 00:02:57,217 Ajudantes do País do Doce foram encontrá-los 14 00:02:57,217 --> 00:02:59,777 porque acharam que estavam demorando demais a chegar, 15 00:02:59,777 --> 00:03:03,197 e encontraram o palanque destruído na montanha. 16 00:03:03,197 --> 00:03:07,447 Disseram-me que a Kayo e seus súditos desapareceram. 17 00:03:08,487 --> 00:03:12,207 Então temos que procurar por ela? 18 00:03:12,207 --> 00:03:13,547 Sim. 19 00:03:13,547 --> 00:03:16,197 O Byakugan da Hinata e o olfato de Kiba e do Akamaru 20 00:03:16,197 --> 00:03:18,207 devem ser úteis na missão, 21 00:03:18,207 --> 00:03:20,107 e o Naruto... Bem, é o Naruto. 22 00:03:20,757 --> 00:03:22,927 O que você está falando, vovó?! 23 00:03:22,927 --> 00:03:25,397 Que não tenho nada de importante para a missão? 24 00:03:25,397 --> 00:03:27,007 Não é o caso? 25 00:03:28,107 --> 00:03:32,187 Acho que você ajudaria muito também, Naruto... 26 00:03:32,187 --> 00:03:34,487 Ei, como esperado da Hinata! 27 00:03:34,487 --> 00:03:38,697 Vá em frente e liste como eu ajudaria para a Tsunade! 28 00:03:38,697 --> 00:03:42,197 Vamos, o que eu tenho de bom? 29 00:03:42,197 --> 00:03:46,727 Bom, deixe-me ver... 30 00:03:47,687 --> 00:03:50,407 Não devia ser tão difícil! 31 00:03:51,427 --> 00:03:55,387 Bom, não era o que eu queria... Bem... 32 00:03:55,387 --> 00:03:58,467 Ei, vocês dois, acabaram?! 33 00:03:58,467 --> 00:04:02,107 Ei, vovó, não vai acontecer nada de estranho nessa missão, vai? 34 00:04:02,767 --> 00:04:04,127 Algo estranho? 35 00:04:04,127 --> 00:04:08,357 Tipo fantasmas... Ou algo assim? 36 00:04:08,357 --> 00:04:12,137 Fantasmas? Você tem medo deles? 37 00:04:12,137 --> 00:04:14,487 Bem, mais ou menos... 38 00:04:14,817 --> 00:04:17,187 Fantasmas não existem. 39 00:04:17,517 --> 00:04:20,307 Pare de falar besteira e vá logo! 40 00:04:20,717 --> 00:04:23,437 Para onde vamos, Quinta Hokage? 41 00:04:23,957 --> 00:04:25,327 Travessia de Kubisaki! 42 00:04:25,327 --> 00:04:29,017 Kubisaki? De pescoço quebrado?! 43 00:04:29,017 --> 00:04:31,237 Sabia que estava tendo um mau pressentimento! 44 00:04:31,237 --> 00:04:32,667 Tolo! 45 00:04:32,667 --> 00:04:36,817 Um ninja não pode ficar falando essas besteiras. Vá logo! 46 00:04:36,817 --> 00:04:39,917 Você é mais assustadora que os fantasmas... 47 00:04:39,917 --> 00:04:41,387 Vamos! 48 00:04:42,607 --> 00:04:44,157 Com licença! 49 00:04:46,757 --> 00:04:49,277 É sempre assim com ele... 50 00:04:49,277 --> 00:04:51,727 Tsunade, a travessia de Kubisaki é onde 51 00:04:51,727 --> 00:04:54,667 a capital do País dos Pescoços ficava, não é? 52 00:04:55,057 --> 00:04:57,937 A castelo destruído do clã Kubisaki, 53 00:04:57,937 --> 00:05:01,337 que foi destruído há 50 anos, ainda deve estar lá. 54 00:05:01,767 --> 00:05:03,087 E daí? 55 00:05:03,087 --> 00:05:05,777 Castelos destruídos são encontrados por toda parte. 56 00:05:06,297 --> 00:05:09,427 A covardia do Naruto passou pra você, Shizune? 57 00:05:09,427 --> 00:05:12,117 Não, não é isso. 58 00:05:26,257 --> 00:05:27,967 Opa, é aqui. 59 00:05:27,967 --> 00:05:30,137 A travessia do pescoço quebrado... 60 00:05:30,137 --> 00:05:32,937 Me dá calafrios... 61 00:05:36,697 --> 00:05:39,207 Começou a chover, vamos logo! 62 00:05:42,467 --> 00:05:44,377 Está chovendo um monte! 63 00:05:48,647 --> 00:05:49,947 Um castelo... 64 00:05:49,947 --> 00:05:52,357 Eu não tinha ouvido sobre um castelo aqui... 65 00:05:52,677 --> 00:05:54,947 Tenho um mau pressentimento... 66 00:05:54,947 --> 00:05:58,097 Viu? A missão está ficando cada vez mais assustadora! 67 00:05:58,097 --> 00:06:01,237 Mas pode ser uma grande pista. 68 00:06:02,327 --> 00:06:03,437 Vamos. 69 00:06:03,437 --> 00:06:06,297 Sim, se continuar assim, vamos acabar encharcados! 70 00:06:06,297 --> 00:06:08,877 Ei, não tenham tanta pressa! 71 00:06:12,467 --> 00:06:14,177 Que castelo incrível. 72 00:06:14,567 --> 00:06:18,207 Não será meio rude entrarmos assim? 73 00:06:18,207 --> 00:06:20,337 É quase noite. Talvez causemos problemas... 74 00:06:20,337 --> 00:06:23,307 Naruto, não me diga que está mesmo com medo. 75 00:06:23,307 --> 00:06:25,547 Até parece! 76 00:06:25,547 --> 00:06:27,447 Aguente firme, Naruto. 77 00:06:27,447 --> 00:06:28,797 Vamos. 78 00:06:35,257 --> 00:06:38,407 A porta se abriu sozinha! 79 00:06:47,397 --> 00:06:50,747 Com licença, há alguém em casa?! 80 00:06:51,707 --> 00:06:53,287 As luzes estão acesas! 81 00:06:53,907 --> 00:06:56,727 Com licença, vamos se proteger da chuva aqui rapidinho. 82 00:06:59,447 --> 00:07:01,627 Ei, espere, Akamaru! 83 00:07:02,687 --> 00:07:04,727 Com licença! 84 00:07:05,857 --> 00:07:07,167 Boa noite... 85 00:07:08,087 --> 00:07:10,137 Que cheirinho bom... 86 00:07:13,957 --> 00:07:15,517 Ainda está quente. 87 00:07:15,517 --> 00:07:17,237 Alguém estava aqui há pouco tempo? 88 00:07:28,647 --> 00:07:29,957 O que é isso? 89 00:07:30,447 --> 00:07:32,917 Que cara assustador... 90 00:07:33,277 --> 00:07:35,397 Será que ele é o mestre deste castelo? 91 00:07:35,397 --> 00:07:38,627 Se é, deve ser o senhor feudal, não? 92 00:07:38,627 --> 00:07:40,297 Se este é o castelo do senhor feudal, 93 00:07:40,297 --> 00:07:42,267 então a área aqui perto deve ser a capital. 94 00:07:42,267 --> 00:07:44,767 Mas aqui é perto da fronteira. 95 00:07:45,727 --> 00:07:47,207 Ei, Akamaru! 96 00:07:47,697 --> 00:07:49,207 O que você está fazendo? 97 00:07:49,897 --> 00:07:52,307 Não deveria comer sem permissão. 98 00:08:02,707 --> 00:08:03,597 Naruto? 99 00:08:03,597 --> 00:08:04,627 O que rolou? 100 00:08:04,627 --> 00:08:06,217 Não me assuste assim! 101 00:08:06,217 --> 00:08:09,047 Agora, os olhos da pintura se moveram! 102 00:08:09,047 --> 00:08:12,497 Idiota, como uma pintura se moveria? Você é muito assustado! 103 00:08:13,857 --> 00:08:16,177 A mesa está posta para sete pessoas. 104 00:08:16,177 --> 00:08:18,087 E aí? 105 00:08:18,087 --> 00:08:22,277 O grupo do País do Mel que sumiu era de sete pessoas. 106 00:08:22,827 --> 00:08:26,447 A senhora e seus súditos ainda devem estar no castelo... 107 00:08:27,437 --> 00:08:28,867 Vamos nos dividir e procurar por eles! 108 00:08:28,867 --> 00:08:30,927 O quê? Vamos nos separar?! 109 00:08:30,927 --> 00:08:33,637 Já que viemos juntos, por que não procuramos juntos? 110 00:08:33,637 --> 00:08:36,047 O que acham, Kiba? Hinata? 111 00:08:36,047 --> 00:08:41,227 Naruto, pare de falar como uma criança. Isso é uma missão! 112 00:08:42,017 --> 00:08:45,527 Não me dê bronca! Eu tô ligado! 113 00:08:47,817 --> 00:08:49,967 Ei, espere aí! 114 00:08:55,097 --> 00:08:58,377 Não nasci pra essas coisas... 115 00:08:59,267 --> 00:09:01,547 Isso é mais assustador do que ir no banheiro de madrugada... 116 00:09:06,607 --> 00:09:08,447 Que medo! Que medo! 117 00:09:24,127 --> 00:09:26,097 Não! 118 00:09:26,097 --> 00:09:28,097 De novo, não! 119 00:09:28,097 --> 00:09:31,167 Kiba, Hinata, Akamaru! 120 00:09:31,167 --> 00:09:34,177 Estou muito assustado pra ficar sozinho! 121 00:09:38,677 --> 00:09:42,757 Você sentiu também? Tenho certeza de que é o cheiro de um humano. 122 00:09:47,677 --> 00:09:48,997 É aqui... 123 00:09:54,897 --> 00:09:56,277 Não há ninguém aqui. 124 00:09:58,957 --> 00:10:00,117 Vou comê-lo... 125 00:10:00,117 --> 00:10:02,247 Quem é? Tem alguém aí?! 126 00:10:04,427 --> 00:10:05,657 O teto... 127 00:10:08,337 --> 00:10:09,657 Aqui! 128 00:10:24,387 --> 00:10:25,857 Quantos livros... 129 00:10:35,967 --> 00:10:37,677 A história do castelo do pescoço... 130 00:10:38,937 --> 00:10:40,777 Isto foi escrito há 50 anos! 131 00:10:41,567 --> 00:10:44,287 "As forças inimigas já cercaram o castelo." 132 00:10:44,967 --> 00:10:47,447 "Nosso povo foi brutalmente assassinado 133 00:10:47,447 --> 00:10:50,257 e só há alguns soldados no castelo." 134 00:10:51,097 --> 00:10:54,857 "Parece certo que não viverei para ver o pôr do sol." 135 00:10:54,857 --> 00:10:57,897 "Mas minha sede de vingança continua no castelo, 136 00:10:57,897 --> 00:11:00,727 e juro que este castelo consumirá todos os homens— 137 00:11:01,707 --> 00:11:03,957 Todos os humanos que pisarem aqui dentro." 138 00:11:04,377 --> 00:11:06,027 "Assinado: Kubisaki Gosa." 139 00:11:06,847 --> 00:11:08,027 Consumir? 140 00:11:09,087 --> 00:11:10,727 Vou comer você... 141 00:11:15,687 --> 00:11:17,027 O que é isso?! 142 00:11:25,927 --> 00:11:27,337 Kubisaki Gosa! 143 00:11:53,997 --> 00:11:55,407 Droga! 144 00:12:15,247 --> 00:12:16,687 Hinata! Ei! 145 00:12:19,887 --> 00:12:21,977 Hinata! Aguente firme! 146 00:12:24,437 --> 00:12:26,067 Naruto... 147 00:12:31,867 --> 00:12:34,177 Naruto, Hinata, vocês estão bem?! 148 00:12:34,787 --> 00:12:36,277 Kiba, Akamaru! 149 00:12:40,237 --> 00:12:42,667 Um castelo que ruiu há 50 anos? 150 00:12:42,667 --> 00:12:44,297 Que doideira! 151 00:12:44,297 --> 00:12:47,217 É o que o pergaminho dizia. 152 00:12:47,217 --> 00:12:51,047 Dizia que todos que entram no castelo são devorados vivos. 153 00:12:51,047 --> 00:12:54,057 Verdade, não fomos engolidos. 154 00:12:56,637 --> 00:12:57,537 Naruto! 155 00:12:57,537 --> 00:12:59,027 Você está bem? Ei... 156 00:12:59,027 --> 00:13:01,277 Que dor... 157 00:13:04,357 --> 00:13:06,407 Aí está ele! 158 00:13:06,827 --> 00:13:08,247 Foi mal! 159 00:13:08,247 --> 00:13:09,517 O que é isso? 160 00:13:11,707 --> 00:13:14,007 Essa não é a armadura do clã Kubisaki. 161 00:13:14,007 --> 00:13:16,747 Será que isso era de um soldado inimigo? 162 00:13:16,747 --> 00:13:19,687 Há mais ali! São armaduras diferentes! 163 00:13:23,087 --> 00:13:25,427 Essas armaduras têm o símbolo do clã Kubisaki. 164 00:13:27,717 --> 00:13:29,937 Vamos rápido sair daqui! 165 00:13:37,197 --> 00:13:39,457 É a mesma armadura da pintura. 166 00:13:39,457 --> 00:13:43,617 Será que é o verdadeiro Kubisaki Gosa? 167 00:13:45,607 --> 00:13:47,417 Kubisaki Gosa? 168 00:13:49,837 --> 00:13:51,087 O que está acontecendo? 169 00:13:54,177 --> 00:13:55,727 Ele está derretendo! 170 00:13:57,517 --> 00:13:58,797 O que é isso? 171 00:13:59,187 --> 00:14:01,587 Que cheiro azedo... 172 00:14:01,587 --> 00:14:04,237 Há algo estranho neste castelo. 173 00:14:05,287 --> 00:14:06,027 Hinata! 174 00:14:06,027 --> 00:14:06,777 Sim! 175 00:14:09,507 --> 00:14:11,007 Byakugan! 176 00:14:13,827 --> 00:14:16,557 As paredes estão cobertas de Chakra... 177 00:14:18,097 --> 00:14:19,007 Por quê? 178 00:14:22,207 --> 00:14:23,627 Estão se movendo! 179 00:14:23,627 --> 00:14:26,227 A parede parece estar viva! 180 00:14:30,117 --> 00:14:31,027 E se... 181 00:14:31,947 --> 00:14:33,097 Punho Gentil! 182 00:14:43,127 --> 00:14:44,827 Você está bem, Hinata? 183 00:14:44,827 --> 00:14:46,057 Sim... 184 00:14:46,057 --> 00:14:48,777 Eu vi algo parecido em algum lugar antes. 185 00:14:49,197 --> 00:14:51,077 O sapo gigante invocado pelo sábio tarado... 186 00:14:51,077 --> 00:14:52,797 Era dentro do estômago dele! 187 00:14:52,797 --> 00:14:54,547 Dentro do estômago? 188 00:14:55,407 --> 00:14:59,077 Então será que esse cheiro é de suco gástrico?! 189 00:14:59,077 --> 00:15:03,657 O Kubisaki Gosa usou o Jutsu de Invocação antes do castelo ruir. 190 00:15:03,657 --> 00:15:06,027 Mas o que ele invocou 191 00:15:06,027 --> 00:15:09,177 era grande o bastante para engolir o castelo inteiro. 192 00:15:09,177 --> 00:15:12,837 Desde que entramos no castelo, estamos sendo comidos! 193 00:15:13,457 --> 00:15:19,477 Mas por que essa coisa se transformou em um castelo para nos comer? 194 00:15:19,477 --> 00:15:20,657 Eu não sei... 195 00:15:23,037 --> 00:15:23,907 O que foi isso? 196 00:15:33,607 --> 00:15:35,517 Ajude... 197 00:15:35,837 --> 00:15:37,797 É a moça do País do Mel? 198 00:15:37,797 --> 00:15:39,687 Ela está presa na parede. 199 00:15:40,147 --> 00:15:42,487 Somos da Vila da Folha! 200 00:15:42,487 --> 00:15:44,597 Viemos ajudá-los! 201 00:15:45,427 --> 00:15:46,867 Aqui, vou ajudar você! 202 00:15:49,727 --> 00:15:51,107 É inútil! 203 00:15:51,107 --> 00:15:52,857 Por favor, aguente firme! 204 00:15:54,727 --> 00:15:59,077 Essa não! Essa coisa está prendendo todos os humanos aqui 205 00:15:59,077 --> 00:16:02,567 e voltando para sua forma original! 206 00:16:02,567 --> 00:16:04,387 Se continuar assim, será nosso fim também! 207 00:16:05,107 --> 00:16:07,777 Naruto, Hinata, temos que sair daqui! 208 00:16:07,777 --> 00:16:09,557 Clone Homem Besta! 209 00:16:14,017 --> 00:16:15,337 Presa sob Presa! 210 00:16:21,297 --> 00:16:23,937 Eu sou o castelo... 211 00:16:23,937 --> 00:16:29,307 E pelas ordens de Gosa, devo comer todos que entrarem aqui. 212 00:16:40,677 --> 00:16:41,777 Naruto! 213 00:16:41,777 --> 00:16:43,217 Ai... 214 00:16:47,747 --> 00:16:49,917 Vou comê-los! 215 00:16:50,387 --> 00:16:53,807 Como vamos sair da barriga dele? 216 00:16:53,807 --> 00:16:55,197 Não sei! 217 00:16:56,127 --> 00:16:58,387 Se essa criatura foi invocada, 218 00:16:58,387 --> 00:17:00,367 então deve ter um pergaminho de contrato! 219 00:17:00,367 --> 00:17:03,817 Se rasgarmos, esta criatura voltará ao seu mundo! 220 00:17:03,817 --> 00:17:04,847 É mesmo? 221 00:17:09,187 --> 00:17:09,747 Hinata! 222 00:17:09,747 --> 00:17:10,627 Certo! 223 00:17:10,627 --> 00:17:11,687 Byakugan! 224 00:17:18,417 --> 00:17:19,517 Encontrei! 225 00:17:19,517 --> 00:17:20,167 Lá em cima. 226 00:17:20,167 --> 00:17:21,777 Provavelmente na torre do castelo. 227 00:17:21,777 --> 00:17:25,157 Como vamos chegar lá nessa situação?! 228 00:17:30,867 --> 00:17:33,307 O Chakra da parede começou a se estabilizar de novo. 229 00:17:40,107 --> 00:17:41,047 Quem é? 230 00:17:44,437 --> 00:17:46,017 Kubisaki Gosa! 231 00:17:48,377 --> 00:17:50,227 Eu não serei enganado de novo! 232 00:17:50,227 --> 00:17:53,047 É outro fantasma criado pela invocação! 233 00:17:53,047 --> 00:17:53,857 Espere! 234 00:17:53,857 --> 00:17:56,317 Ele está diferente de antes... 235 00:18:14,367 --> 00:18:15,747 O que houve? 236 00:18:15,747 --> 00:18:17,497 Ele quer que a gente o siga. 237 00:18:43,967 --> 00:18:46,157 Ué... Ele desapareceu. 238 00:18:47,367 --> 00:18:49,187 Naruto, ali. 239 00:18:49,187 --> 00:18:50,747 Opa, é o pergaminho! 240 00:18:54,207 --> 00:18:56,917 Está começando a atacar de novo. Rápido, Naruto! 241 00:18:56,917 --> 00:18:57,757 Certo! 242 00:19:05,187 --> 00:19:06,127 Isso é... 243 00:19:06,927 --> 00:19:09,337 A verdadeira forma do animal invocado. 244 00:19:11,627 --> 00:19:13,937 A concentração de ácido está aumentando! 245 00:19:13,937 --> 00:19:16,487 Ei, vá rápido com isso! 246 00:19:16,487 --> 00:19:18,027 Espere um pouco... 247 00:19:18,027 --> 00:19:20,447 E se quando essa coisa voltar para o lugar de onde veio, 248 00:19:20,447 --> 00:19:22,407 levar a gente com ele? 249 00:19:22,407 --> 00:19:25,277 Vamos ter que apostar. É a nossa única chance! 250 00:19:26,647 --> 00:19:27,887 Certo! 251 00:19:31,677 --> 00:19:32,797 Foi? 252 00:19:33,147 --> 00:19:34,437 O quê?! 253 00:19:36,417 --> 00:19:37,317 Naruto! 254 00:19:37,317 --> 00:19:38,327 Naruto! 255 00:19:42,257 --> 00:19:43,547 Aqui, Naruto! 256 00:19:43,547 --> 00:19:45,807 Deve ser possível rasgar a parede nesse lugar! 257 00:19:45,807 --> 00:19:48,707 Já é! Jutsu Clones da Sombra! 258 00:19:53,307 --> 00:19:54,677 Rasengan! 259 00:20:09,987 --> 00:20:11,167 Naruto! 260 00:20:25,507 --> 00:20:27,017 O rei deste castelo deve ter morrido 261 00:20:27,017 --> 00:20:29,507 ressentindo as pessoas que roubaram o castelo dele. 262 00:20:29,507 --> 00:20:33,757 Mas ele também nos levou ao pergaminho escondido... 263 00:20:34,277 --> 00:20:37,647 Então quer dizer que ele decidiu desistir da vingança? 264 00:20:37,647 --> 00:20:39,087 É o que parece... 265 00:20:39,437 --> 00:20:41,537 Além disso, ele deve ter se sentido mal 266 00:20:41,537 --> 00:20:44,647 pelo animal invocado que o serviu nobremente por 50 anos, 267 00:20:44,647 --> 00:20:47,987 então quis liberá-lo. 268 00:20:48,557 --> 00:20:49,877 Entendo... 269 00:20:50,397 --> 00:20:53,477 Então talvez ele estivesse esperando alguém 270 00:20:53,477 --> 00:20:56,217 para liberar o animal invocado de seu feitiço. 271 00:20:57,837 --> 00:20:59,707 E agora ele finalmente pôde voltar ao seu mundo.