1 00:01:30,717 --> 00:01:31,917 Seré directa. 2 00:01:31,917 --> 00:01:37,117 Tu misión es hacer de sustituta de la hija del señor feudal. 3 00:01:37,517 --> 00:01:41,757 No sé cómo lo habrá descubierto, pero dice que es idéntica a ti. 4 00:01:42,157 --> 00:01:45,237 Por eso te solicitó explícitamente. 5 00:01:45,237 --> 00:01:50,337 Si necesita una sustituta, ¿acaso alguien quiere matarla? 6 00:01:50,737 --> 00:01:54,337 Más bien es ella la que se quiere lanzar al ataque. 7 00:01:56,777 --> 00:01:57,977 No te preocupes. 8 00:01:57,977 --> 00:02:03,147 Eres una shinobi de Konoha hecha y derecha y tendrás un ayudante. 9 00:02:03,957 --> 00:02:05,147 ¿Un ayudante? 10 00:02:05,947 --> 00:02:10,717 ¡Vieja Tsunade! ¿Tienes una misión de un señor feudal para mí? 11 00:02:11,517 --> 00:02:12,687 ¡Tsunade-sama! 12 00:02:13,087 --> 00:02:15,897 Lo siento, pero los demás están ocupados. 13 00:02:17,097 --> 00:02:18,857 ¿Iré solo con él? 14 00:02:19,277 --> 00:02:22,467 Sí. Esforzaos por cumplir la misión. 15 00:02:28,737 --> 00:02:31,337 Conque la petición es de la princesa. 16 00:02:31,757 --> 00:02:36,947 Por fin empiezan a enviarme a misiones importantes como esta. 17 00:02:36,947 --> 00:02:41,417 Contrólate, que siempre acabamos teniendo problemas. 18 00:02:41,817 --> 00:02:43,417 Lo sé, lo sé. 19 00:02:43,417 --> 00:02:46,387 Déjalo todo en manos de Naruto-sama. 20 00:02:46,777 --> 00:02:48,787 No tienes remedio. 21 00:02:51,357 --> 00:02:57,367 {\an8}Los alaridos de Ino El paraíso de los gorditos 22 00:02:52,557 --> 00:02:55,767 Los alaridos de Ino. El paraíso de los gorditos. 23 00:03:01,737 --> 00:03:05,337 Muchas gracias por venir desde tan lejos. 24 00:03:05,757 --> 00:03:07,747 ¿Esta es la princesa? 25 00:03:07,747 --> 00:03:10,307 Sí, tiene un parecido a Ino, pero… 26 00:03:11,817 --> 00:03:13,717 Cogido con pinzas. 27 00:03:17,287 --> 00:03:22,087 Me imagino lo que estáis pensando. 28 00:03:22,087 --> 00:03:28,267 Que soy muy diferente de mi sustituta, ¿no es así? 29 00:03:28,267 --> 00:03:30,667 No, bueno… 30 00:03:30,667 --> 00:03:33,377 Sinceramente, no os parecéis en nada. 31 00:03:33,377 --> 00:03:34,237 ¡Oye! 32 00:03:34,237 --> 00:03:36,237 Lo comprendo. 33 00:03:36,237 --> 00:03:38,237 Pero observad esto. 34 00:03:42,307 --> 00:03:43,507 ¡Es Ino! 35 00:03:43,507 --> 00:03:46,717 Así era yo hasta hace poco. 36 00:03:46,717 --> 00:03:52,717 Lo cierto es que terminé así después de concertar una cita. 37 00:03:52,717 --> 00:03:53,757 ¿Una cita? 38 00:03:53,757 --> 00:03:57,057 Es Chikara-sama, del País del Udon. 39 00:03:57,457 --> 00:04:01,057 En cuanto lo vi, me encandiló. 40 00:04:01,057 --> 00:04:04,667 Mis sentimientos por él crecen cada día. 41 00:04:05,867 --> 00:04:09,467 Cuanto más se acercaba el día, más nerviosa me ponía. 42 00:04:09,467 --> 00:04:12,337 Me ruborizaba y el corazón se me aceleraba. 43 00:04:12,337 --> 00:04:15,537 Por las noches no podía ni dormir. 44 00:04:18,747 --> 00:04:22,917 Los nervios hicieron que comiera demasiado. 45 00:04:23,317 --> 00:04:26,217 Entonces, es normal que engordaras. 46 00:04:26,217 --> 00:04:29,417 Intenté remediarlo, por supuesto. 47 00:04:29,417 --> 00:04:34,927 Usé este Adelgazafácil Especial para quemar la grasa. 48 00:04:32,627 --> 00:04:34,927 {\an8}Adelgazafácil Especial 49 00:04:38,067 --> 00:04:39,927 Pero no funcionó. 50 00:04:39,927 --> 00:04:41,937 Confié demasiado en esto. 51 00:04:41,937 --> 00:04:46,637 No puedo presentarme ante mi amado con este aspecto. 52 00:04:47,037 --> 00:04:49,837 Por eso envié la petición. 53 00:04:49,837 --> 00:04:52,647 Ve a la cita en mi lugar 54 00:04:52,647 --> 00:04:56,277 y haz que nuestra relación prospere. 55 00:04:57,877 --> 00:05:01,757 Entonces, ¿solo quieres una sustituta para la cita? 56 00:05:01,757 --> 00:05:04,217 ¿"Solo", dices? 57 00:05:04,217 --> 00:05:09,817 Es que normalmente se usan cuando peligra tu vida. 58 00:05:09,817 --> 00:05:13,427 La vida de la princesa está en juego. 59 00:05:13,427 --> 00:05:15,027 Es muy importante. 60 00:05:15,027 --> 00:05:18,707 ¿Comprendes la gravedad de mi enamoramiento? 61 00:05:18,707 --> 00:05:24,317 Sí. Una chica siempre quiere estar guapa ante la persona que ama. 62 00:05:24,317 --> 00:05:25,797 ¿Incluso mintiendo? 63 00:05:26,137 --> 00:05:27,507 Es la única opción. 64 00:05:27,507 --> 00:05:30,917 A los chicos les gustan las chicas delgadas. 65 00:05:30,917 --> 00:05:33,117 ¡Efectivamente! 66 00:05:33,117 --> 00:05:34,417 Cuento contigo. 67 00:05:34,837 --> 00:05:37,217 Déjalo en mis manos. 68 00:05:37,217 --> 00:05:41,757 Aunque la cita tenga éxito, luego verá la diferencia. 69 00:05:41,757 --> 00:05:46,567 Tranquilo, basta con que adelgace antes de la boda. 70 00:05:46,567 --> 00:05:49,367 Ya tengo un plan. 71 00:05:48,577 --> 00:05:55,237 {\an8}Barritas sustitutivas Slender 72 00:05:49,367 --> 00:05:55,237 Comeré estas barritas sustitutivas Slender en todas las comidas. 73 00:05:55,657 --> 00:05:58,207 Deberías aprender la lección. 74 00:05:58,207 --> 00:06:03,717 Haré que la cita vaya genial usando mis encantos. 75 00:06:10,457 --> 00:06:14,627 De niña solía jugar en esta habitación. 76 00:06:15,427 --> 00:06:20,197 Con esto podré oír lo que sucede desde aquí. 77 00:06:21,797 --> 00:06:23,527 Qué útil. 78 00:06:23,527 --> 00:06:27,137 Me encantaría verlo en persona… 79 00:06:27,137 --> 00:06:30,737 ¿Tan guapo es ese hombre? 80 00:06:32,407 --> 00:06:36,207 ¡Por supuesto! ¡Es muy elegante! 81 00:06:36,607 --> 00:06:39,647 Recuerda que tienes que gustarle. 82 00:06:40,847 --> 00:06:42,647 Déjemelo a mí. 83 00:06:44,247 --> 00:06:46,657 Pensaba que no estabas motivado. 84 00:06:46,657 --> 00:06:49,057 Esto también es una misión. 85 00:06:49,057 --> 00:06:51,627 Voy a hacerlo lo mejor que pueda. 86 00:06:51,627 --> 00:06:54,327 No hagas nada fuera de lugar. 87 00:06:59,367 --> 00:07:00,797 ¿Qué es eso? 88 00:07:00,797 --> 00:07:02,477 Cada vez se oye más cerca. 89 00:07:05,637 --> 00:07:06,637 ¡Cuánta luz! 90 00:07:09,637 --> 00:07:14,117 El hombre que personifica la belleza mejor que nadie. 91 00:07:15,517 --> 00:07:20,337 El hombre más seductor del País del Udon. 92 00:07:21,717 --> 00:07:26,287 ¡Llega Chikara-sama, el hombre más deseado del mundo! 93 00:07:31,497 --> 00:07:35,267 Siento haberte hecho esperar, princess. 94 00:07:35,267 --> 00:07:37,667 ¿Usted es Chikara-sama? 95 00:07:37,667 --> 00:07:40,737 Da más repelús que el maestro cejudo. 96 00:07:40,737 --> 00:07:45,947 ¡Ahí va, ahí va, ahí va! 97 00:07:52,957 --> 00:07:55,757 I'm sorry, pretty girl. 98 00:07:55,757 --> 00:07:58,527 Tengo la presión arterial baja. 99 00:07:58,937 --> 00:08:01,327 Pues parece que la tengas alta. 100 00:08:01,327 --> 00:08:02,527 ¡Ay, ay! 101 00:08:04,097 --> 00:08:04,897 What? 102 00:08:04,897 --> 00:08:08,297 ¿Siempre viaja rodeado de pétalos? 103 00:08:08,297 --> 00:08:12,307 Las flowers son maravillosas. Hacen que el cansancio desaparezca. 104 00:08:12,307 --> 00:08:13,767 ¿No sientes el relax? 105 00:08:13,797 --> 00:08:16,267 Sí, supongo. 106 00:08:16,267 --> 00:08:18,687 A continuación… 107 00:08:22,607 --> 00:08:27,517 Oye, es completamente distinto a lo que imaginaba. Está gor… 108 00:08:27,517 --> 00:08:28,787 ¿"Gor"? 109 00:08:30,287 --> 00:08:33,887 Esto está delicioso. 110 00:08:34,307 --> 00:08:35,887 Discúlpenos un momento. 111 00:08:41,657 --> 00:08:43,667 ¿Qué haces? 112 00:08:43,667 --> 00:08:47,267 Mi instinto femenino me dijo que es como Chouji. 113 00:08:47,267 --> 00:08:50,067 Esa palabra está prohibida. 114 00:08:50,067 --> 00:08:51,137 Claro. 115 00:08:51,527 --> 00:08:55,137 Se suponía que era un hombre guapo, 116 00:08:55,137 --> 00:08:58,707 ¿por qué apareció ese gordito tan peculiar? 117 00:08:58,707 --> 00:09:01,577 Por el peso harían buena pareja. 118 00:09:01,577 --> 00:09:03,587 Tiene que haber un error. 119 00:09:03,587 --> 00:09:06,387 Una chica jamás se enamoraría de eso. 120 00:09:06,387 --> 00:09:08,787 Quizás a la princesa le guste. 121 00:09:09,187 --> 00:09:11,387 Es imposible. 122 00:09:11,387 --> 00:09:14,397 ¡Es cursi, raro y gordo! 123 00:09:14,397 --> 00:09:16,397 ¡Es un monstruo! 124 00:09:16,397 --> 00:09:18,807 Tiene que haber algún error. 125 00:09:18,807 --> 00:09:20,597 Puede… 126 00:09:22,597 --> 00:09:24,667 Pero ¿qué dices? 127 00:09:25,067 --> 00:09:31,027 Ese es mi amado, el maravilloso Chikara-sama. 128 00:09:31,027 --> 00:09:32,607 Lo sabía. 129 00:09:33,007 --> 00:09:35,017 Es tan elegante… 130 00:09:35,017 --> 00:09:38,617 Es una pena que no pueda verlo de cerca. 131 00:09:38,617 --> 00:09:41,357 Cada uno tiene sus rollos. 132 00:09:41,357 --> 00:09:44,557 Tiene que lograr gustarle, ¿entendido? 133 00:09:44,557 --> 00:09:47,327 ¡Que no se queje y ataque! 134 00:09:48,527 --> 00:09:50,027 Se lo diré. 135 00:09:56,397 --> 00:09:58,407 ¿Aún sigues nerviosa? 136 00:09:58,407 --> 00:10:00,807 Para relajarse, lo mejor es la music. 137 00:10:02,937 --> 00:10:05,347 No es necesario. 138 00:10:05,347 --> 00:10:06,147 ¿Y bien? 139 00:10:06,147 --> 00:10:08,547 Dice que no hay ningún error. 140 00:10:08,547 --> 00:10:11,177 Que ataques sin cortarte. 141 00:10:11,577 --> 00:10:13,187 No puede ser verdad. 142 00:10:13,187 --> 00:10:15,187 Es una misión. 143 00:10:15,187 --> 00:10:17,187 Lo sé. 144 00:10:18,657 --> 00:10:21,627 Princess Fuku, ¿te gustan las roses? 145 00:10:22,027 --> 00:10:24,097 Sí, muchísimo. 146 00:10:24,097 --> 00:10:26,097 Great! 147 00:10:26,097 --> 00:10:28,107 Yo también las adoro. 148 00:10:28,107 --> 00:10:30,097 Representan el love. 149 00:10:31,697 --> 00:10:35,707 Pero oí que su significado cambia según el color. 150 00:10:35,707 --> 00:10:38,577 Las amarillas son para separarse. 151 00:10:38,577 --> 00:10:42,507 ¡Discriminarlas por su color es nonsense! 152 00:10:43,817 --> 00:10:47,487 Las flowers no tienen culpa de nada. 153 00:11:07,647 --> 00:11:09,107 Para ti. 154 00:11:17,447 --> 00:11:19,847 ¡Oye, espera! 155 00:11:21,047 --> 00:11:22,017 ¿Eh? 156 00:11:24,487 --> 00:11:28,087 ¡Es imposible, no puedo hacerlo! 157 00:11:28,087 --> 00:11:32,507 ¡No puedo tener esta cita por la princesa! 158 00:11:32,507 --> 00:11:36,097 Cálmate y esfuérzate por ella. 159 00:11:36,097 --> 00:11:37,967 Es biológicamente imposible. 160 00:11:38,587 --> 00:11:41,437 ¡Ya sé! Piensa que es un Chouji que da repe… 161 00:11:41,437 --> 00:11:44,637 La grasa de Chouji es para su ninjutsu. 162 00:11:44,637 --> 00:11:47,637 ¿Para qué es la de ese señor? 163 00:11:47,637 --> 00:11:50,847 Es una opinión muy severa. 164 00:11:50,847 --> 00:11:52,847 Enseguida vuelvo. 165 00:11:52,847 --> 00:11:55,627 ¿Qué? ¿Adónde vas? 166 00:11:55,627 --> 00:11:58,817 En serio, no me deja otra opción. 167 00:12:00,027 --> 00:12:06,427 Es para cumplir la misión. Tendré que sacar mis encantos. 168 00:12:09,957 --> 00:12:11,697 ¿Tú también? 169 00:12:11,697 --> 00:12:16,097 Es mejor que te olvides de ese hombre. 170 00:12:16,097 --> 00:12:19,707 Tiene algo mal en la cabeza, seguro. 171 00:12:19,707 --> 00:12:24,397 No digas tonterías. Su pasión es encantadora. 172 00:12:24,397 --> 00:12:25,207 Pero… 173 00:12:26,007 --> 00:12:31,217 Lo que encargué a Konoha fue una sustituta que haga funcionar la cita. 174 00:12:31,217 --> 00:12:33,637 Eres una shinobi profesional, ¿no? 175 00:12:33,637 --> 00:12:36,077 ¡Menos quejas y más trabajar! 176 00:12:37,387 --> 00:12:40,987 Hasta ahora no has conseguido crear un buen ambiente. 177 00:12:40,987 --> 00:12:43,797 Muestra tus encantos con más garra. 178 00:12:43,797 --> 00:12:47,017 Disculpe que le hiciera esperar. 179 00:12:47,017 --> 00:12:49,397 Exacto, así. 180 00:12:49,397 --> 00:12:50,597 Será… 181 00:12:50,597 --> 00:12:51,537 ¡Oye! 182 00:12:52,357 --> 00:12:56,027 Princess? 183 00:12:59,897 --> 00:13:04,967 Chikara-sama, ¿puede aflojarme un poco el obi? 184 00:13:04,967 --> 00:13:06,967 But… Pero… 185 00:13:08,167 --> 00:13:10,577 Por favor. 186 00:13:10,577 --> 00:13:15,947 ¡Es terrible! ¡Hay ciempiés en el techo! 187 00:13:17,537 --> 00:13:19,477 ¡Shinranshin no Jutsu! 188 00:13:17,537 --> 00:13:19,477 {\an8}Técnica de Destrucción de Mentes 189 00:13:21,087 --> 00:13:23,487 ¿Ciempiés? 190 00:13:23,487 --> 00:13:24,687 ¿Tienen bichos? 191 00:13:24,687 --> 00:13:26,187 Desapareció. 192 00:13:26,587 --> 00:13:29,157 ¿En qué demonios pensabas? 193 00:13:29,477 --> 00:13:31,037 ¿Dónde está la princess? 194 00:13:31,037 --> 00:13:32,127 ¡Lo desconozco! 195 00:13:32,537 --> 00:13:33,727 ¿Qué hacemos? 196 00:13:33,727 --> 00:13:35,587 ¿Qué está ocurriendo? 197 00:13:36,127 --> 00:13:37,727 Qué irritante es. 198 00:13:37,727 --> 00:13:40,567 Desde aquí no sé lo que sucede. 199 00:13:40,977 --> 00:13:44,537 ¿Por qué te interpones? ¡Casi lo tenía! 200 00:13:44,537 --> 00:13:48,597 Piensa en lo que haces transformado en la princesa Fuku. 201 00:13:48,597 --> 00:13:53,977 En el libro del Sabio Pervertido eso era lo que funcionaba. 202 00:13:54,377 --> 00:13:57,187 ¡Nadie actúa tan descaradamente! 203 00:13:59,157 --> 00:14:04,157 Eres el tipo de persona que jamás sería protagonista de un manga shonen. 204 00:14:04,157 --> 00:14:08,557 ¿Cómo dices? Diría que conozco a las muje… 205 00:14:11,727 --> 00:14:13,337 Hay que ver… 206 00:14:13,337 --> 00:14:17,737 Tendré que terminar esto antes de que se interponga más. 207 00:14:20,097 --> 00:14:22,307 Ni en broma. 208 00:14:22,697 --> 00:14:26,947 Me necesitan a mí para cumplir la misión. 209 00:14:28,847 --> 00:14:31,647 Princess, ¿dónde estabas? 210 00:14:33,017 --> 00:14:38,087 Lo siento, estoy tan emocionada que entré en pánico. 211 00:14:38,087 --> 00:14:41,057 Parecías una persona distinta. 212 00:14:41,457 --> 00:14:43,057 Lo lamento. 213 00:14:43,057 --> 00:14:48,537 Es que es usted tan encantador que hace que me cueste respirar. 214 00:14:48,537 --> 00:14:51,337 No, eso no puede ser. 215 00:14:51,337 --> 00:14:53,737 Hagamos que entre un poco de aire. 216 00:14:53,737 --> 00:14:56,207 Tranquilo, ya me encargo yo. 217 00:14:58,207 --> 00:15:00,407 Hola, Chika-chan. 218 00:15:08,487 --> 00:15:10,487 Al otro lado vi… 219 00:15:10,487 --> 00:15:12,327 ¿Sucede algo? 220 00:15:12,327 --> 00:15:16,237 Había otra princess. 221 00:15:17,427 --> 00:15:19,977 Eso no puede ser. 222 00:15:19,977 --> 00:15:22,697 ¡Naruto! 223 00:15:22,697 --> 00:15:28,307 Es un honor que piense tanto en mí como para ver una ilusión. 224 00:15:28,307 --> 00:15:31,117 ¿Una ilusión? No, era real. 225 00:15:31,117 --> 00:15:32,677 ¡No mire! 226 00:15:38,517 --> 00:15:40,137 Princess? 227 00:15:40,137 --> 00:15:42,587 Maldición, lo hice sin pensar. 228 00:15:42,997 --> 00:15:48,557 Quiero que se fije únicamente en mí, Chikara-sama. 229 00:15:48,557 --> 00:15:51,527 Qué pasión tan ardiente. 230 00:15:51,927 --> 00:15:55,127 All right. Lo entiendo, princess. 231 00:15:56,297 --> 00:16:00,307 Aceptaré esos sentimientos tan hot. 232 00:16:00,307 --> 00:16:01,917 No me digas que espera… 233 00:16:01,917 --> 00:16:04,707 Adelante, no seas tímida. 234 00:16:14,147 --> 00:16:16,957 ¡No puedes besarlo! 235 00:16:19,157 --> 00:16:21,737 ¡No se te puede dejar sola! 236 00:16:22,127 --> 00:16:24,697 No te di permiso para besarlo. 237 00:16:24,697 --> 00:16:29,167 No es que quisiera. En realidad me salvaste. 238 00:16:29,167 --> 00:16:30,767 ¡No discutas! 239 00:16:30,767 --> 00:16:34,767 Como mucho, te permito cogerle de la mano. 240 00:16:34,767 --> 00:16:36,267 Baja la voz. 241 00:16:36,267 --> 00:16:38,677 Ha desaparecido de nuevo. 242 00:16:38,677 --> 00:16:40,277 ¡Princesa! 243 00:16:40,677 --> 00:16:42,747 Tengo que regresar pronto. 244 00:16:42,747 --> 00:16:45,147 No hagas nada raro. 245 00:16:45,147 --> 00:16:46,747 Lo sé. 246 00:16:46,747 --> 00:16:51,557 Si nos ven juntas, será un desastre. 247 00:16:51,557 --> 00:16:53,557 Regresa a tu habitación. 248 00:16:53,557 --> 00:16:55,157 Está bien. 249 00:17:00,327 --> 00:17:04,727 Maldita Ino… Me lanzó al estanque. 250 00:17:04,727 --> 00:17:07,137 Ahora tengo frío. 251 00:17:10,307 --> 00:17:12,707 ¡Tengo que hacer pis! 252 00:17:12,707 --> 00:17:15,107 ¡No sé dónde está el baño! 253 00:17:15,907 --> 00:17:18,677 No hay nadie y es urgente, así que… 254 00:17:24,247 --> 00:17:28,417 ¿Cómo te atreves a hacer tal cosa en mi jardín? 255 00:17:28,417 --> 00:17:30,027 No, esto… 256 00:17:30,427 --> 00:17:32,557 ¡Detente de inmediato, indecente! 257 00:17:32,557 --> 00:17:33,757 ¡No puedo! 258 00:17:33,757 --> 00:17:35,457 ¿Acaso no me has oído? 259 00:17:35,857 --> 00:17:38,197 ¡No puedo parar de golpe! 260 00:17:47,607 --> 00:17:50,397 ¡Alto ahí! 261 00:17:53,977 --> 00:17:57,987 Lo lamento, no estaba preparada. 262 00:17:57,987 --> 00:18:01,787 Pero mi corazón te ama de verdad. 263 00:18:01,787 --> 00:18:02,987 Princess 264 00:18:02,987 --> 00:18:06,257 Me enamoré de usted desde el primer momento. 265 00:18:08,637 --> 00:18:10,697 Por favor, acépteme. 266 00:18:15,867 --> 00:18:17,467 ¿Qué es ese ruido? 267 00:18:17,467 --> 00:18:18,307 No lo sé. 268 00:18:20,707 --> 00:18:22,437 Rain. 269 00:18:26,607 --> 00:18:29,017 Qué arcoíris tan hermoso. 270 00:18:29,417 --> 00:18:30,617 ¡Detente! 271 00:18:30,617 --> 00:18:33,087 ¡Que no puedo! 272 00:18:41,487 --> 00:18:42,697 Princess! 273 00:18:45,097 --> 00:18:47,167 ¡Naruto! 274 00:18:47,167 --> 00:18:49,567 ¡Majadero! 275 00:18:49,567 --> 00:18:51,167 Perdóname. 276 00:18:51,167 --> 00:18:52,767 ¡Jamás! 277 00:18:55,977 --> 00:18:56,777 ¡Para! 278 00:18:56,777 --> 00:18:58,737 ¿Qué sucede aquí? 279 00:18:58,737 --> 00:19:02,207 Oh, no. Esto es… 280 00:19:02,207 --> 00:19:06,937 Suficiente. No puedo engañarlo más. 281 00:19:07,317 --> 00:19:10,117 Lamento haberle mentido. 282 00:19:10,117 --> 00:19:13,887 Yo soy la verdadera Fuku. 283 00:19:14,297 --> 00:19:17,357 ¿La princess que vi era una impostora? 284 00:19:17,357 --> 00:19:19,327 Así es. 285 00:19:19,327 --> 00:19:22,817 ¿Cómo puede ser? 286 00:19:23,597 --> 00:19:27,037 Jamás habría esperado este finale. 287 00:19:27,037 --> 00:19:29,607 No es lo que cree, Chikara-sama. 288 00:19:29,607 --> 00:19:30,797 Apártate. 289 00:19:31,907 --> 00:19:34,707 Es el cuerpo que veía en mis dreams. 290 00:19:34,707 --> 00:19:37,517 ¡Eres mi mujer ideal! 291 00:19:37,517 --> 00:19:38,617 ¡Bravo! 292 00:19:48,057 --> 00:19:52,527 Cute princess, cásate conmigo, por favor. 293 00:19:52,527 --> 00:19:55,127 ¡Qué feliz soy, Chikara-sama! 294 00:19:55,127 --> 00:19:58,737 ¡Felicidades por su compromiso! 295 00:19:58,737 --> 00:20:00,737 ¡Viva! 296 00:20:01,097 --> 00:20:03,107 ¿Qué está pasando? 297 00:20:03,107 --> 00:20:08,577 Al final supongo que podemos decir que cumplimos la misión. 298 00:20:08,977 --> 00:20:16,177 Me esforcé tanto y resulta que no soy su tipo… 299 00:20:16,177 --> 00:20:21,777 ¿Todo fue para nada? 300 00:20:25,457 --> 00:20:29,067 Todo acabó bien, así que no podemos quejarnos. 301 00:20:29,067 --> 00:20:31,067 Esos dos serán felices. 302 00:20:31,067 --> 00:20:33,467 Ese no es el problema. 303 00:20:33,467 --> 00:20:35,867 Hirieron mi corazón de doncella. 304 00:20:35,867 --> 00:20:39,597 ¿Cómo pudo rechazarme un tío así? 305 00:20:39,597 --> 00:20:42,537 Al final ni siquiera se fijó en ti. 306 00:20:42,537 --> 00:20:45,007 ¡Cállate! No quiero ni recordarlo. 307 00:20:45,807 --> 00:20:48,497 Cada uno tiene sus gustos. 308 00:20:48,497 --> 00:20:51,287 Jamás lo admitiré. 309 00:20:51,287 --> 00:20:55,317 A los chicos les gustan más las chicas delgadas. 310 00:20:55,717 --> 00:20:59,727 ¡Haré dieta para perfeccionar mi feminidad! 311 00:20:59,727 --> 00:21:02,127 ¡Espera! ¡Espérame!