1
00:01:30,717 --> 00:01:31,917
Seré directa.
2
00:01:31,917 --> 00:01:37,117
Tu misión es hacer de sustituta
de la hija del señor feudal.
3
00:01:37,517 --> 00:01:41,757
No sé cómo lo habrá descubierto,
pero dice que es idéntica a ti.
4
00:01:42,157 --> 00:01:45,237
Por eso te solicitó explícitamente.
5
00:01:45,237 --> 00:01:50,337
Si necesita una sustituta,
¿acaso alguien quiere matarla?
6
00:01:50,737 --> 00:01:54,337
Más bien es ella
la que se quiere lanzar al ataque.
7
00:01:56,777 --> 00:01:57,977
No te preocupes.
8
00:01:57,977 --> 00:02:03,147
Eres una shinobi de Konoha
hecha y derecha y tendrás un ayudante.
9
00:02:03,957 --> 00:02:05,147
¿Un ayudante?
10
00:02:05,947 --> 00:02:10,717
¡Vieja Tsunade! ¿Tienes una misión
de un señor feudal para mí?
11
00:02:11,517 --> 00:02:12,687
¡Tsunade-sama!
12
00:02:13,087 --> 00:02:15,897
Lo siento,
pero los demás están ocupados.
13
00:02:17,097 --> 00:02:18,857
¿Iré solo con él?
14
00:02:19,277 --> 00:02:22,467
Sí. Esforzaos por cumplir la misión.
15
00:02:28,737 --> 00:02:31,337
Conque la petición es de la princesa.
16
00:02:31,757 --> 00:02:36,947
Por fin empiezan a enviarme
a misiones importantes como esta.
17
00:02:36,947 --> 00:02:41,417
Contrólate, que siempre acabamos
teniendo problemas.
18
00:02:41,817 --> 00:02:43,417
Lo sé, lo sé.
19
00:02:43,417 --> 00:02:46,387
Déjalo todo en manos de Naruto-sama.
20
00:02:46,777 --> 00:02:48,787
No tienes remedio.
21
00:02:51,357 --> 00:02:57,367
{\an8}Los alaridos de Ino
El paraíso de los gorditos
22
00:02:52,557 --> 00:02:55,767
Los alaridos de Ino.
El paraíso de los gorditos.
23
00:03:01,737 --> 00:03:05,337
Muchas gracias
por venir desde tan lejos.
24
00:03:05,757 --> 00:03:07,747
¿Esta es la princesa?
25
00:03:07,747 --> 00:03:10,307
Sí, tiene un parecido a Ino, pero…
26
00:03:11,817 --> 00:03:13,717
Cogido con pinzas.
27
00:03:17,287 --> 00:03:22,087
Me imagino lo que estáis pensando.
28
00:03:22,087 --> 00:03:28,267
Que soy muy diferente
de mi sustituta, ¿no es así?
29
00:03:28,267 --> 00:03:30,667
No, bueno…
30
00:03:30,667 --> 00:03:33,377
Sinceramente, no os parecéis en nada.
31
00:03:33,377 --> 00:03:34,237
¡Oye!
32
00:03:34,237 --> 00:03:36,237
Lo comprendo.
33
00:03:36,237 --> 00:03:38,237
Pero observad esto.
34
00:03:42,307 --> 00:03:43,507
¡Es Ino!
35
00:03:43,507 --> 00:03:46,717
Así era yo hasta hace poco.
36
00:03:46,717 --> 00:03:52,717
Lo cierto es que terminé así
después de concertar una cita.
37
00:03:52,717 --> 00:03:53,757
¿Una cita?
38
00:03:53,757 --> 00:03:57,057
Es Chikara-sama, del País del Udon.
39
00:03:57,457 --> 00:04:01,057
En cuanto lo vi, me encandiló.
40
00:04:01,057 --> 00:04:04,667
Mis sentimientos por él crecen cada día.
41
00:04:05,867 --> 00:04:09,467
Cuanto más se acercaba el día,
más nerviosa me ponía.
42
00:04:09,467 --> 00:04:12,337
Me ruborizaba
y el corazón se me aceleraba.
43
00:04:12,337 --> 00:04:15,537
Por las noches no podía ni dormir.
44
00:04:18,747 --> 00:04:22,917
Los nervios
hicieron que comiera demasiado.
45
00:04:23,317 --> 00:04:26,217
Entonces, es normal que engordaras.
46
00:04:26,217 --> 00:04:29,417
Intenté remediarlo, por supuesto.
47
00:04:29,417 --> 00:04:34,927
Usé este Adelgazafácil Especial
para quemar la grasa.
48
00:04:32,627 --> 00:04:34,927
{\an8}Adelgazafácil Especial
49
00:04:38,067 --> 00:04:39,927
Pero no funcionó.
50
00:04:39,927 --> 00:04:41,937
Confié demasiado en esto.
51
00:04:41,937 --> 00:04:46,637
No puedo presentarme
ante mi amado con este aspecto.
52
00:04:47,037 --> 00:04:49,837
Por eso envié la petición.
53
00:04:49,837 --> 00:04:52,647
Ve a la cita en mi lugar
54
00:04:52,647 --> 00:04:56,277
y haz que nuestra relación prospere.
55
00:04:57,877 --> 00:05:01,757
Entonces, ¿solo quieres
una sustituta para la cita?
56
00:05:01,757 --> 00:05:04,217
¿"Solo", dices?
57
00:05:04,217 --> 00:05:09,817
Es que normalmente se usan
cuando peligra tu vida.
58
00:05:09,817 --> 00:05:13,427
La vida de la princesa está en juego.
59
00:05:13,427 --> 00:05:15,027
Es muy importante.
60
00:05:15,027 --> 00:05:18,707
¿Comprendes la gravedad
de mi enamoramiento?
61
00:05:18,707 --> 00:05:24,317
Sí. Una chica siempre quiere
estar guapa ante la persona que ama.
62
00:05:24,317 --> 00:05:25,797
¿Incluso mintiendo?
63
00:05:26,137 --> 00:05:27,507
Es la única opción.
64
00:05:27,507 --> 00:05:30,917
A los chicos
les gustan las chicas delgadas.
65
00:05:30,917 --> 00:05:33,117
¡Efectivamente!
66
00:05:33,117 --> 00:05:34,417
Cuento contigo.
67
00:05:34,837 --> 00:05:37,217
Déjalo en mis manos.
68
00:05:37,217 --> 00:05:41,757
Aunque la cita tenga éxito,
luego verá la diferencia.
69
00:05:41,757 --> 00:05:46,567
Tranquilo, basta con que adelgace
antes de la boda.
70
00:05:46,567 --> 00:05:49,367
Ya tengo un plan.
71
00:05:48,577 --> 00:05:55,237
{\an8}Barritas sustitutivas
Slender
72
00:05:49,367 --> 00:05:55,237
Comeré estas barritas sustitutivas
Slender en todas las comidas.
73
00:05:55,657 --> 00:05:58,207
Deberías aprender la lección.
74
00:05:58,207 --> 00:06:03,717
Haré que la cita vaya genial
usando mis encantos.
75
00:06:10,457 --> 00:06:14,627
De niña solía jugar en esta habitación.
76
00:06:15,427 --> 00:06:20,197
Con esto podré oír
lo que sucede desde aquí.
77
00:06:21,797 --> 00:06:23,527
Qué útil.
78
00:06:23,527 --> 00:06:27,137
Me encantaría verlo en persona…
79
00:06:27,137 --> 00:06:30,737
¿Tan guapo es ese hombre?
80
00:06:32,407 --> 00:06:36,207
¡Por supuesto! ¡Es muy elegante!
81
00:06:36,607 --> 00:06:39,647
Recuerda que tienes que gustarle.
82
00:06:40,847 --> 00:06:42,647
Déjemelo a mí.
83
00:06:44,247 --> 00:06:46,657
Pensaba que no estabas motivado.
84
00:06:46,657 --> 00:06:49,057
Esto también es una misión.
85
00:06:49,057 --> 00:06:51,627
Voy a hacerlo lo mejor que pueda.
86
00:06:51,627 --> 00:06:54,327
No hagas nada fuera de lugar.
87
00:06:59,367 --> 00:07:00,797
¿Qué es eso?
88
00:07:00,797 --> 00:07:02,477
Cada vez se oye más cerca.
89
00:07:05,637 --> 00:07:06,637
¡Cuánta luz!
90
00:07:09,637 --> 00:07:14,117
El hombre que personifica la belleza
mejor que nadie.
91
00:07:15,517 --> 00:07:20,337
El hombre más seductor
del País del Udon.
92
00:07:21,717 --> 00:07:26,287
¡Llega Chikara-sama,
el hombre más deseado del mundo!
93
00:07:31,497 --> 00:07:35,267
Siento haberte hecho esperar, princess.
94
00:07:35,267 --> 00:07:37,667
¿Usted es Chikara-sama?
95
00:07:37,667 --> 00:07:40,737
Da más repelús que el maestro cejudo.
96
00:07:40,737 --> 00:07:45,947
¡Ahí va, ahí va, ahí va!
97
00:07:52,957 --> 00:07:55,757
I'm sorry, pretty girl.
98
00:07:55,757 --> 00:07:58,527
Tengo la presión arterial baja.
99
00:07:58,937 --> 00:08:01,327
Pues parece que la tengas alta.
100
00:08:01,327 --> 00:08:02,527
¡Ay, ay!
101
00:08:04,097 --> 00:08:04,897
What?
102
00:08:04,897 --> 00:08:08,297
¿Siempre viaja rodeado de pétalos?
103
00:08:08,297 --> 00:08:12,307
Las flowers son maravillosas.
Hacen que el cansancio desaparezca.
104
00:08:12,307 --> 00:08:13,767
¿No sientes el relax?
105
00:08:13,797 --> 00:08:16,267
Sí, supongo.
106
00:08:16,267 --> 00:08:18,687
A continuación…
107
00:08:22,607 --> 00:08:27,517
Oye, es completamente distinto
a lo que imaginaba. Está gor…
108
00:08:27,517 --> 00:08:28,787
¿"Gor"?
109
00:08:30,287 --> 00:08:33,887
Esto está delicioso.
110
00:08:34,307 --> 00:08:35,887
Discúlpenos un momento.
111
00:08:41,657 --> 00:08:43,667
¿Qué haces?
112
00:08:43,667 --> 00:08:47,267
Mi instinto femenino
me dijo que es como Chouji.
113
00:08:47,267 --> 00:08:50,067
Esa palabra está prohibida.
114
00:08:50,067 --> 00:08:51,137
Claro.
115
00:08:51,527 --> 00:08:55,137
Se suponía que era un hombre guapo,
116
00:08:55,137 --> 00:08:58,707
¿por qué apareció
ese gordito tan peculiar?
117
00:08:58,707 --> 00:09:01,577
Por el peso harían buena pareja.
118
00:09:01,577 --> 00:09:03,587
Tiene que haber un error.
119
00:09:03,587 --> 00:09:06,387
Una chica jamás se enamoraría de eso.
120
00:09:06,387 --> 00:09:08,787
Quizás a la princesa le guste.
121
00:09:09,187 --> 00:09:11,387
Es imposible.
122
00:09:11,387 --> 00:09:14,397
¡Es cursi, raro y gordo!
123
00:09:14,397 --> 00:09:16,397
¡Es un monstruo!
124
00:09:16,397 --> 00:09:18,807
Tiene que haber algún error.
125
00:09:18,807 --> 00:09:20,597
Puede…
126
00:09:22,597 --> 00:09:24,667
Pero ¿qué dices?
127
00:09:25,067 --> 00:09:31,027
Ese es mi amado,
el maravilloso Chikara-sama.
128
00:09:31,027 --> 00:09:32,607
Lo sabía.
129
00:09:33,007 --> 00:09:35,017
Es tan elegante…
130
00:09:35,017 --> 00:09:38,617
Es una pena que no pueda verlo de cerca.
131
00:09:38,617 --> 00:09:41,357
Cada uno tiene sus rollos.
132
00:09:41,357 --> 00:09:44,557
Tiene que lograr gustarle, ¿entendido?
133
00:09:44,557 --> 00:09:47,327
¡Que no se queje y ataque!
134
00:09:48,527 --> 00:09:50,027
Se lo diré.
135
00:09:56,397 --> 00:09:58,407
¿Aún sigues nerviosa?
136
00:09:58,407 --> 00:10:00,807
Para relajarse, lo mejor es la music.
137
00:10:02,937 --> 00:10:05,347
No es necesario.
138
00:10:05,347 --> 00:10:06,147
¿Y bien?
139
00:10:06,147 --> 00:10:08,547
Dice que no hay ningún error.
140
00:10:08,547 --> 00:10:11,177
Que ataques sin cortarte.
141
00:10:11,577 --> 00:10:13,187
No puede ser verdad.
142
00:10:13,187 --> 00:10:15,187
Es una misión.
143
00:10:15,187 --> 00:10:17,187
Lo sé.
144
00:10:18,657 --> 00:10:21,627
Princess Fuku, ¿te gustan las roses?
145
00:10:22,027 --> 00:10:24,097
Sí, muchísimo.
146
00:10:24,097 --> 00:10:26,097
Great!
147
00:10:26,097 --> 00:10:28,107
Yo también las adoro.
148
00:10:28,107 --> 00:10:30,097
Representan el love.
149
00:10:31,697 --> 00:10:35,707
Pero oí que su significado
cambia según el color.
150
00:10:35,707 --> 00:10:38,577
Las amarillas son para separarse.
151
00:10:38,577 --> 00:10:42,507
¡Discriminarlas por su color
es nonsense!
152
00:10:43,817 --> 00:10:47,487
Las flowers no tienen culpa de nada.
153
00:11:07,647 --> 00:11:09,107
Para ti.
154
00:11:17,447 --> 00:11:19,847
¡Oye, espera!
155
00:11:21,047 --> 00:11:22,017
¿Eh?
156
00:11:24,487 --> 00:11:28,087
¡Es imposible, no puedo hacerlo!
157
00:11:28,087 --> 00:11:32,507
¡No puedo tener esta cita
por la princesa!
158
00:11:32,507 --> 00:11:36,097
Cálmate y esfuérzate por ella.
159
00:11:36,097 --> 00:11:37,967
Es biológicamente imposible.
160
00:11:38,587 --> 00:11:41,437
¡Ya sé! Piensa que es
un Chouji que da repe…
161
00:11:41,437 --> 00:11:44,637
La grasa de Chouji es para su ninjutsu.
162
00:11:44,637 --> 00:11:47,637
¿Para qué es la de ese señor?
163
00:11:47,637 --> 00:11:50,847
Es una opinión muy severa.
164
00:11:50,847 --> 00:11:52,847
Enseguida vuelvo.
165
00:11:52,847 --> 00:11:55,627
¿Qué? ¿Adónde vas?
166
00:11:55,627 --> 00:11:58,817
En serio, no me deja otra opción.
167
00:12:00,027 --> 00:12:06,427
Es para cumplir la misión.
Tendré que sacar mis encantos.
168
00:12:09,957 --> 00:12:11,697
¿Tú también?
169
00:12:11,697 --> 00:12:16,097
Es mejor que te olvides de ese hombre.
170
00:12:16,097 --> 00:12:19,707
Tiene algo mal en la cabeza, seguro.
171
00:12:19,707 --> 00:12:24,397
No digas tonterías.
Su pasión es encantadora.
172
00:12:24,397 --> 00:12:25,207
Pero…
173
00:12:26,007 --> 00:12:31,217
Lo que encargué a Konoha fue una
sustituta que haga funcionar la cita.
174
00:12:31,217 --> 00:12:33,637
Eres una shinobi profesional, ¿no?
175
00:12:33,637 --> 00:12:36,077
¡Menos quejas y más trabajar!
176
00:12:37,387 --> 00:12:40,987
Hasta ahora no has conseguido
crear un buen ambiente.
177
00:12:40,987 --> 00:12:43,797
Muestra tus encantos con más garra.
178
00:12:43,797 --> 00:12:47,017
Disculpe que le hiciera esperar.
179
00:12:47,017 --> 00:12:49,397
Exacto, así.
180
00:12:49,397 --> 00:12:50,597
Será…
181
00:12:50,597 --> 00:12:51,537
¡Oye!
182
00:12:52,357 --> 00:12:56,027
Princess?
183
00:12:59,897 --> 00:13:04,967
Chikara-sama,
¿puede aflojarme un poco el obi?
184
00:13:04,967 --> 00:13:06,967
But… Pero…
185
00:13:08,167 --> 00:13:10,577
Por favor.
186
00:13:10,577 --> 00:13:15,947
¡Es terrible! ¡Hay ciempiés en el techo!
187
00:13:17,537 --> 00:13:19,477
¡Shinranshin no Jutsu!
188
00:13:17,537 --> 00:13:19,477
{\an8}Técnica de Destrucción de Mentes
189
00:13:21,087 --> 00:13:23,487
¿Ciempiés?
190
00:13:23,487 --> 00:13:24,687
¿Tienen bichos?
191
00:13:24,687 --> 00:13:26,187
Desapareció.
192
00:13:26,587 --> 00:13:29,157
¿En qué demonios pensabas?
193
00:13:29,477 --> 00:13:31,037
¿Dónde está la princess?
194
00:13:31,037 --> 00:13:32,127
¡Lo desconozco!
195
00:13:32,537 --> 00:13:33,727
¿Qué hacemos?
196
00:13:33,727 --> 00:13:35,587
¿Qué está ocurriendo?
197
00:13:36,127 --> 00:13:37,727
Qué irritante es.
198
00:13:37,727 --> 00:13:40,567
Desde aquí no sé lo que sucede.
199
00:13:40,977 --> 00:13:44,537
¿Por qué te interpones? ¡Casi lo tenía!
200
00:13:44,537 --> 00:13:48,597
Piensa en lo que haces
transformado en la princesa Fuku.
201
00:13:48,597 --> 00:13:53,977
En el libro del Sabio Pervertido
eso era lo que funcionaba.
202
00:13:54,377 --> 00:13:57,187
¡Nadie actúa tan descaradamente!
203
00:13:59,157 --> 00:14:04,157
Eres el tipo de persona que jamás
sería protagonista de un manga shonen.
204
00:14:04,157 --> 00:14:08,557
¿Cómo dices?
Diría que conozco a las muje…
205
00:14:11,727 --> 00:14:13,337
Hay que ver…
206
00:14:13,337 --> 00:14:17,737
Tendré que terminar esto
antes de que se interponga más.
207
00:14:20,097 --> 00:14:22,307
Ni en broma.
208
00:14:22,697 --> 00:14:26,947
Me necesitan a mí
para cumplir la misión.
209
00:14:28,847 --> 00:14:31,647
Princess, ¿dónde estabas?
210
00:14:33,017 --> 00:14:38,087
Lo siento, estoy tan emocionada
que entré en pánico.
211
00:14:38,087 --> 00:14:41,057
Parecías una persona distinta.
212
00:14:41,457 --> 00:14:43,057
Lo lamento.
213
00:14:43,057 --> 00:14:48,537
Es que es usted tan encantador
que hace que me cueste respirar.
214
00:14:48,537 --> 00:14:51,337
No, eso no puede ser.
215
00:14:51,337 --> 00:14:53,737
Hagamos que entre un poco de aire.
216
00:14:53,737 --> 00:14:56,207
Tranquilo, ya me encargo yo.
217
00:14:58,207 --> 00:15:00,407
Hola, Chika-chan.
218
00:15:08,487 --> 00:15:10,487
Al otro lado vi…
219
00:15:10,487 --> 00:15:12,327
¿Sucede algo?
220
00:15:12,327 --> 00:15:16,237
Había otra princess.
221
00:15:17,427 --> 00:15:19,977
Eso no puede ser.
222
00:15:19,977 --> 00:15:22,697
¡Naruto!
223
00:15:22,697 --> 00:15:28,307
Es un honor que piense tanto en mí
como para ver una ilusión.
224
00:15:28,307 --> 00:15:31,117
¿Una ilusión? No, era real.
225
00:15:31,117 --> 00:15:32,677
¡No mire!
226
00:15:38,517 --> 00:15:40,137
Princess?
227
00:15:40,137 --> 00:15:42,587
Maldición, lo hice sin pensar.
228
00:15:42,997 --> 00:15:48,557
Quiero que se fije únicamente en mí,
Chikara-sama.
229
00:15:48,557 --> 00:15:51,527
Qué pasión tan ardiente.
230
00:15:51,927 --> 00:15:55,127
All right. Lo entiendo, princess.
231
00:15:56,297 --> 00:16:00,307
Aceptaré esos sentimientos tan hot.
232
00:16:00,307 --> 00:16:01,917
No me digas que espera…
233
00:16:01,917 --> 00:16:04,707
Adelante, no seas tímida.
234
00:16:14,147 --> 00:16:16,957
¡No puedes besarlo!
235
00:16:19,157 --> 00:16:21,737
¡No se te puede dejar sola!
236
00:16:22,127 --> 00:16:24,697
No te di permiso para besarlo.
237
00:16:24,697 --> 00:16:29,167
No es que quisiera.
En realidad me salvaste.
238
00:16:29,167 --> 00:16:30,767
¡No discutas!
239
00:16:30,767 --> 00:16:34,767
Como mucho,
te permito cogerle de la mano.
240
00:16:34,767 --> 00:16:36,267
Baja la voz.
241
00:16:36,267 --> 00:16:38,677
Ha desaparecido de nuevo.
242
00:16:38,677 --> 00:16:40,277
¡Princesa!
243
00:16:40,677 --> 00:16:42,747
Tengo que regresar pronto.
244
00:16:42,747 --> 00:16:45,147
No hagas nada raro.
245
00:16:45,147 --> 00:16:46,747
Lo sé.
246
00:16:46,747 --> 00:16:51,557
Si nos ven juntas, será un desastre.
247
00:16:51,557 --> 00:16:53,557
Regresa a tu habitación.
248
00:16:53,557 --> 00:16:55,157
Está bien.
249
00:17:00,327 --> 00:17:04,727
Maldita Ino… Me lanzó al estanque.
250
00:17:04,727 --> 00:17:07,137
Ahora tengo frío.
251
00:17:10,307 --> 00:17:12,707
¡Tengo que hacer pis!
252
00:17:12,707 --> 00:17:15,107
¡No sé dónde está el baño!
253
00:17:15,907 --> 00:17:18,677
No hay nadie y es urgente, así que…
254
00:17:24,247 --> 00:17:28,417
¿Cómo te atreves
a hacer tal cosa en mi jardín?
255
00:17:28,417 --> 00:17:30,027
No, esto…
256
00:17:30,427 --> 00:17:32,557
¡Detente de inmediato, indecente!
257
00:17:32,557 --> 00:17:33,757
¡No puedo!
258
00:17:33,757 --> 00:17:35,457
¿Acaso no me has oído?
259
00:17:35,857 --> 00:17:38,197
¡No puedo parar de golpe!
260
00:17:47,607 --> 00:17:50,397
¡Alto ahí!
261
00:17:53,977 --> 00:17:57,987
Lo lamento, no estaba preparada.
262
00:17:57,987 --> 00:18:01,787
Pero mi corazón te ama de verdad.
263
00:18:01,787 --> 00:18:02,987
Princess…
264
00:18:02,987 --> 00:18:06,257
Me enamoré de usted
desde el primer momento.
265
00:18:08,637 --> 00:18:10,697
Por favor, acépteme.
266
00:18:15,867 --> 00:18:17,467
¿Qué es ese ruido?
267
00:18:17,467 --> 00:18:18,307
No lo sé.
268
00:18:20,707 --> 00:18:22,437
Rain.
269
00:18:26,607 --> 00:18:29,017
Qué arcoíris tan hermoso.
270
00:18:29,417 --> 00:18:30,617
¡Detente!
271
00:18:30,617 --> 00:18:33,087
¡Que no puedo!
272
00:18:41,487 --> 00:18:42,697
Princess!
273
00:18:45,097 --> 00:18:47,167
¡Naruto!
274
00:18:47,167 --> 00:18:49,567
¡Majadero!
275
00:18:49,567 --> 00:18:51,167
Perdóname.
276
00:18:51,167 --> 00:18:52,767
¡Jamás!
277
00:18:55,977 --> 00:18:56,777
¡Para!
278
00:18:56,777 --> 00:18:58,737
¿Qué sucede aquí?
279
00:18:58,737 --> 00:19:02,207
Oh, no. Esto es…
280
00:19:02,207 --> 00:19:06,937
Suficiente. No puedo engañarlo más.
281
00:19:07,317 --> 00:19:10,117
Lamento haberle mentido.
282
00:19:10,117 --> 00:19:13,887
Yo soy la verdadera Fuku.
283
00:19:14,297 --> 00:19:17,357
¿La princess que vi era una impostora?
284
00:19:17,357 --> 00:19:19,327
Así es.
285
00:19:19,327 --> 00:19:22,817
¿Cómo puede ser?
286
00:19:23,597 --> 00:19:27,037
Jamás habría esperado este finale.
287
00:19:27,037 --> 00:19:29,607
No es lo que cree, Chikara-sama.
288
00:19:29,607 --> 00:19:30,797
Apártate.
289
00:19:31,907 --> 00:19:34,707
Es el cuerpo que veía en mis dreams.
290
00:19:34,707 --> 00:19:37,517
¡Eres mi mujer ideal!
291
00:19:37,517 --> 00:19:38,617
¡Bravo!
292
00:19:48,057 --> 00:19:52,527
Cute princess,
cásate conmigo, por favor.
293
00:19:52,527 --> 00:19:55,127
¡Qué feliz soy, Chikara-sama!
294
00:19:55,127 --> 00:19:58,737
¡Felicidades por su compromiso!
295
00:19:58,737 --> 00:20:00,737
¡Viva!
296
00:20:01,097 --> 00:20:03,107
¿Qué está pasando?
297
00:20:03,107 --> 00:20:08,577
Al final supongo que podemos decir
que cumplimos la misión.
298
00:20:08,977 --> 00:20:16,177
Me esforcé tanto
y resulta que no soy su tipo…
299
00:20:16,177 --> 00:20:21,777
¿Todo fue para nada?
300
00:20:25,457 --> 00:20:29,067
Todo acabó bien,
así que no podemos quejarnos.
301
00:20:29,067 --> 00:20:31,067
Esos dos serán felices.
302
00:20:31,067 --> 00:20:33,467
Ese no es el problema.
303
00:20:33,467 --> 00:20:35,867
Hirieron mi corazón de doncella.
304
00:20:35,867 --> 00:20:39,597
¿Cómo pudo rechazarme un tío así?
305
00:20:39,597 --> 00:20:42,537
Al final ni siquiera se fijó en ti.
306
00:20:42,537 --> 00:20:45,007
¡Cállate! No quiero ni recordarlo.
307
00:20:45,807 --> 00:20:48,497
Cada uno tiene sus gustos.
308
00:20:48,497 --> 00:20:51,287
Jamás lo admitiré.
309
00:20:51,287 --> 00:20:55,317
A los chicos les gustan más
las chicas delgadas.
310
00:20:55,717 --> 00:20:59,727
¡Haré dieta
para perfeccionar mi feminidad!
311
00:20:59,727 --> 00:21:02,127
¡Espera! ¡Espérame!