1 00:01:30,947 --> 00:01:33,887 Je vais être franche. La mission que je vais te confier 2 00:01:34,017 --> 00:01:36,957 se fait à la demande de la fille d'un seigneur. 3 00:01:37,527 --> 00:01:41,627 J'ignore comment elle l'a su, mais il paraît que tu lui ressembles ! 4 00:01:42,127 --> 00:01:45,097 Elle veut donc que je t'envoie toi et personne d'autre ! 5 00:01:45,497 --> 00:01:47,367 Je dois jouer les doublures ? 6 00:01:47,497 --> 00:01:50,207 Est-ce que la Princesse est la cible de quelqu'un ? 7 00:01:50,707 --> 00:01:54,007 Oui, enfin... Je sais pas si c'est pas l'inverse... 8 00:01:56,907 --> 00:02:00,977 Ne t'inquiète pas ! Tu fais partie de la fine fleur des ninjas de Konoha. 9 00:02:01,117 --> 00:02:03,017 Et puis, tu auras un assistant. 10 00:02:04,047 --> 00:02:05,187 Un assistant ? 11 00:02:05,947 --> 00:02:09,017 Mamie Tsunade ! J'ai une mission, alors ? 12 00:02:09,157 --> 00:02:10,587 Auprès d'un seigneur, en plus ? 13 00:02:11,657 --> 00:02:12,557 Maître Tsunade ! 14 00:02:13,057 --> 00:02:15,757 Désolée... Je n'ai que lui de disponible. 15 00:02:17,197 --> 00:02:18,727 Je dois y aller avec lui ? 16 00:02:19,327 --> 00:02:22,367 C'est ça ! Et tâchez de réussir votre mission ! 17 00:02:28,737 --> 00:02:31,207 La cliente est la fille d'un seigneur ? 18 00:02:31,707 --> 00:02:36,587 Alors, ça y est ! On me confie des missions importantes maintenant ! 19 00:02:36,987 --> 00:02:38,847 Ne te réjouis pas si vite ! 20 00:02:38,987 --> 00:02:41,287 Si ça se trouve, ça va encore être galère ! 21 00:02:41,857 --> 00:02:43,487 Je sais, t'inquiète ! 22 00:02:43,627 --> 00:02:46,257 Le "sieur Naruto" va s'occuper de tout ! 23 00:02:46,727 --> 00:02:48,357 Toi alors... 24 00:02:51,367 --> 00:02:57,237 LE PARADIS DES JOUFFLUS 25 00:03:01,677 --> 00:03:04,677 Nos lointains visiteurs sont enfin arrivés. 26 00:03:05,747 --> 00:03:07,577 Alors c'est elle, la cliente ? 27 00:03:07,717 --> 00:03:10,187 C'est sûr, il y a une ressemblance, mais... 28 00:03:11,987 --> 00:03:13,587 Y a comme un souci ! 29 00:03:17,557 --> 00:03:20,397 C'est bon, je sais ce que vous vous dites. 30 00:03:20,527 --> 00:03:22,097 Ça se devine aisément. 31 00:03:22,227 --> 00:03:26,497 Vous trouvez que ma doublure et moi n'avons rien à voir question corpulence. 32 00:03:26,637 --> 00:03:28,137 C'est ça, n'est-ce pas ? 33 00:03:28,467 --> 00:03:30,507 Non, c'est juste que... 34 00:03:30,637 --> 00:03:31,967 Soyons francs. 35 00:03:32,107 --> 00:03:34,107 - C'est le jour et la nuit ! - Allons ! 36 00:03:34,477 --> 00:03:37,947 Ce n'est rien, je m'y attendais. Jetez un œil à cette photo, plutôt. 37 00:03:42,517 --> 00:03:43,387 On dirait toi ! 38 00:03:43,787 --> 00:03:46,717 Voilà à quoi je ressemblais il y a encore quelque temps. 39 00:03:46,857 --> 00:03:50,327 En fait, je dois rencontrer un homme en vue d'un mariage, 40 00:03:50,457 --> 00:03:52,557 c'est à ça que je dois mon embonpoint. 41 00:03:52,687 --> 00:03:53,657 Un mariage ? 42 00:03:53,797 --> 00:03:56,867 Il s'appelle Chikara et vient du pays des Nouilles, voisin. 43 00:03:57,427 --> 00:04:01,037 Lorsque j'ai vu sa photo, mon cœur s'est tout de suite emballé. 44 00:04:01,167 --> 00:04:04,437 Mes sentiments pour lui n'ont cessé de grandir depuis. 45 00:04:05,937 --> 00:04:09,337 À mesure que le rendez-vous approche, mon anxiété grandit, 46 00:04:09,477 --> 00:04:12,207 mes joues rougissent et mon cœur bat la chamade ! 47 00:04:13,047 --> 00:04:15,517 Je n'en trouve même plus le sommeil. 48 00:04:19,017 --> 00:04:22,787 À cause de tout ce stress, je passe mon temps à manger. 49 00:04:23,287 --> 00:04:26,097 Lorsqu'on se goinfre, on grossit, c'est normal ! 50 00:04:26,397 --> 00:04:29,527 C'est bien pour ça que j'ai cherché à me reprendre en main ! 51 00:04:29,667 --> 00:04:32,697 J'ai voulu réduire mon apport en calories grâce à ceci : 52 00:04:32,837 --> 00:04:34,797 "Mincir, les doigts dans le nez !" 53 00:04:38,067 --> 00:04:39,807 Ça n'a pas marché, on dirait. 54 00:04:40,237 --> 00:04:41,977 J'y ai trop cru ! 55 00:04:42,107 --> 00:04:46,517 Comment pourrais-je séduire l'élu de mon cœur dans un tel état... 56 00:04:47,117 --> 00:04:50,017 Ce qui nous amène à la raison de votre présence ! 57 00:04:50,147 --> 00:04:52,787 Vous allez vous rendre à ce rendez-vous à ma place, 58 00:04:52,917 --> 00:04:56,157 et faire bonne impression afin qu'il accepte de m'épouser ! 59 00:04:57,827 --> 00:05:01,627 Alors cette histoire de doublure, c'est pour un simple rendez-vous ? 60 00:05:02,057 --> 00:05:04,097 "Simple" ? Vous plaisantez ? 61 00:05:04,227 --> 00:05:05,527 Bah, attendez ! 62 00:05:05,667 --> 00:05:09,837 Normalement, on prend une doublure pour des trucs genre : menaces de mort ! 63 00:05:09,967 --> 00:05:13,207 Qu'est-ce que tu racontes ? Sa future vie de femme est en jeu ! 64 00:05:13,337 --> 00:05:14,907 Ça ne te suffit pas ? 65 00:05:15,707 --> 00:05:18,577 Alors comme ça, vous comprenez mes sentiments ? 66 00:05:19,007 --> 00:05:21,547 Bien sûr ! Lorsqu'on aime un homme, 67 00:05:21,677 --> 00:05:24,287 on veut toujours être la plus belle pour lui ! 68 00:05:24,417 --> 00:05:25,687 Même pour de faux ? 69 00:05:26,217 --> 00:05:30,487 C'est un cas de force majeure ! Les hommes aiment les femmes minces ! 70 00:05:31,027 --> 00:05:34,297 Vous avez parfaitement raison ! Alors je compte sur vous ! 71 00:05:34,927 --> 00:05:37,227 Entendu ! Laissez-moi faire ! 72 00:05:37,367 --> 00:05:41,637 Attends, même si tu réussis, il restera une différence de taille. 73 00:05:41,997 --> 00:05:43,007 Allons, allons ! 74 00:05:43,137 --> 00:05:46,437 J'aurai jusqu'au jour des noces pour maigrir ! 75 00:05:46,577 --> 00:05:48,777 J'ai déjà tout prévu ! 76 00:05:49,307 --> 00:05:51,307 {\an8}En prenant ce substitut alimentaire 77 00:05:51,447 --> 00:05:55,117 {\an8}à la place de mes trois repas, je vais fondre en un rien de temps ! 78 00:05:55,747 --> 00:05:58,087 Une fois vous a pas suffi, on dirait. 79 00:05:58,487 --> 00:06:00,957 Quoi qu'il en soit, grâce à mon charme irrésistible, 80 00:06:01,087 --> 00:06:03,557 je vais rendre cet homme fou de vous ! 81 00:06:10,597 --> 00:06:14,497 Nous sommes dans la dépendance. Petite, j'adorais venir m'amuser ici. 82 00:06:15,567 --> 00:06:20,077 Grâce à ceci, je pourrai entendre toute la conversation du rendez-vous. 83 00:06:21,907 --> 00:06:23,407 C'est rudement pratique ! 84 00:06:23,707 --> 00:06:27,217 Si je le pouvais, j'irais le voir directement, mais... 85 00:06:27,347 --> 00:06:30,517 Justement, je me demandais... Il est si beau que ça ? 86 00:06:32,317 --> 00:06:36,087 Évidemment ! C'est un jeune homme magnifique ! 87 00:06:36,727 --> 00:06:39,527 Alors faites en sorte que je lui plaise aussi ! 88 00:06:40,857 --> 00:06:42,527 C'est comme si c'était fait ! 89 00:06:44,227 --> 00:06:46,537 Je croyais que tu n'étais pas motivé ? 90 00:06:46,667 --> 00:06:48,937 Bah, une mission reste une mission. 91 00:06:49,067 --> 00:06:51,507 Je me suis ressaisi et la motivation a suivi. 92 00:06:52,007 --> 00:06:53,907 Pas de gaffes, surtout ! 93 00:06:59,377 --> 00:07:02,117 - Que se passe-t-il ? - La musique vient par ici ! 94 00:07:04,747 --> 00:07:06,517 - Hein ? - Je n'y vois plus rien ! 95 00:07:09,887 --> 00:07:13,997 Le monde est rempli de beaux garçons. Mais de tous, c'est le plus célèbre ! 96 00:07:15,527 --> 00:07:20,197 Tout droit venu du pays des Nouilles, cet adonis possède un regard de braise ! 97 00:07:21,967 --> 00:07:24,407 Voici le seul, le vrai et l'unique 98 00:07:24,537 --> 00:07:26,177 Prince Chikara ! 99 00:07:31,707 --> 00:07:35,147 Sorry ! Je vous ai fait attendre, Princess ! 100 00:07:35,517 --> 00:07:37,587 C'est vous, le Prince Chikara ? 101 00:07:37,717 --> 00:07:40,617 Il est encore plus flippant que Maître Gaï ! 102 00:07:40,987 --> 00:07:42,927 Allez ! Allez ! 103 00:07:43,057 --> 00:07:45,787 Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! 104 00:07:53,037 --> 00:07:55,237 I'm sorry, pretty girl... 105 00:07:55,937 --> 00:07:58,407 Je suis toujours ramollo, le matin. 106 00:07:58,867 --> 00:08:01,077 Bah, c'est pas l'impression que vous... 107 00:08:01,207 --> 00:08:02,407 Aïe ! 108 00:08:04,107 --> 00:08:04,977 What ? 109 00:08:05,107 --> 00:08:08,177 Vous... Vous faites toujours répandre des fleurs ainsi ? 110 00:08:08,517 --> 00:08:09,687 J'adore les flowers ! 111 00:08:09,987 --> 00:08:13,657 Elles calment le corps et l'esprit. Ne vous sentez-vous pas apaisée ? 112 00:08:14,047 --> 00:08:16,157 Euh, si... Maintenant que vous le dites... 113 00:08:16,557 --> 00:08:18,787 Bien, passons à la suite. 114 00:08:22,657 --> 00:08:26,427 Dis... Tu le trouves pas un peu éloigné de la description qu'on a reçue ? 115 00:08:26,567 --> 00:08:27,397 Il est ob... 116 00:08:27,827 --> 00:08:28,667 Ob... 117 00:08:28,797 --> 00:08:29,767 Oh, bon sang ! 118 00:08:30,497 --> 00:08:33,607 C'est gâteaux sont vraiment delicious ! 119 00:08:33,737 --> 00:08:36,277 Si vous voulez bien nous excuser un instant ! 120 00:08:40,647 --> 00:08:43,547 Pouah ! Ça va pas ! Qu'est-ce qui t'a pris ? 121 00:08:43,947 --> 00:08:47,387 Simple intuition féminine ! Il m'a l'air d'être comme Chôji ! 122 00:08:47,517 --> 00:08:50,057 Entendre ce mot, le fait sûrement exploser ! 123 00:08:50,187 --> 00:08:51,017 Tu crois ? 124 00:08:51,517 --> 00:08:53,027 Rah, l'horreur ! 125 00:08:53,157 --> 00:08:55,057 C'était censé être un beau garçon ! 126 00:08:55,187 --> 00:08:58,597 Pourquoi je me retrouve en face d'un gros lard lourdingue ? 127 00:08:59,057 --> 00:09:01,067 N'empêche, ils iraient bien ensemble. 128 00:09:01,667 --> 00:09:03,637 Y a sûrement une erreur quelque part ! 129 00:09:03,767 --> 00:09:06,207 Aucune femme ne peut tomber amoureuse de ça ! 130 00:09:06,337 --> 00:09:08,537 Tu sais, les goûts des Princesses... 131 00:09:09,537 --> 00:09:11,277 Je n'y crois pas ! Il est trop... 132 00:09:11,407 --> 00:09:13,077 Suffisant ! Lourdingue ! 133 00:09:13,207 --> 00:09:14,277 Et grassouillet ! 134 00:09:14,407 --> 00:09:16,047 C'est un monstre ! Un monstre ! 135 00:09:16,177 --> 00:09:18,617 Il y a forcément erreur sur la personne ! 136 00:09:18,917 --> 00:09:20,487 Si... Si tu le dis... 137 00:09:22,887 --> 00:09:24,557 Qu'est-ce que vous racontez ? 138 00:09:25,017 --> 00:09:28,557 Il n'y a aucune erreur ! Cet homme est bien l'élu de mon cœur ! 139 00:09:28,687 --> 00:09:30,897 Mon Chikara bien-aimé ! 140 00:09:31,027 --> 00:09:35,027 - C'est bien ce que je pensais ! - Ah, quel homme merveilleux ! 141 00:09:35,167 --> 00:09:38,667 Quelle souffrance de le savoir si près et de ne pouvoir l'admirer ! 142 00:09:38,797 --> 00:09:41,237 Oui, enfin, chacun ses problèmes... 143 00:09:41,607 --> 00:09:44,477 Que ce soit clair ! Je dois lui plaire à tout prix ! 144 00:09:44,607 --> 00:09:47,207 Alors qu'elle continue sans rouspéter ! 145 00:09:48,877 --> 00:09:49,917 Je transmets ! 146 00:09:56,357 --> 00:09:58,157 Toujours aussi tendue ? 147 00:09:58,487 --> 00:10:01,027 Rien de tel que la music pour se relaxer... 148 00:10:03,127 --> 00:10:05,257 Ne vous donnez pas cette peine ! 149 00:10:05,397 --> 00:10:06,267 Elle a dit quoi ? 150 00:10:06,397 --> 00:10:08,567 Bah, que c'est bien lui ! 151 00:10:08,697 --> 00:10:11,067 Et que tu dois y aller à fond ! 152 00:10:11,567 --> 00:10:13,067 C'est une blague, hein ? 153 00:10:13,207 --> 00:10:14,807 Non, c'est notre mission. 154 00:10:15,267 --> 00:10:17,037 Ça va, j'ai compris. 155 00:10:18,777 --> 00:10:20,107 Princess Fuku, 156 00:10:20,247 --> 00:10:21,507 aimez-vous les roses ? 157 00:10:22,207 --> 00:10:23,977 Oui, je les adore ! 158 00:10:24,417 --> 00:10:25,617 Great ! 159 00:10:26,117 --> 00:10:29,987 Je les adore également ! Le langage des fleurs exprime le love... 160 00:10:31,757 --> 00:10:35,727 Oui, mais chaque couleur a sa signification, semble-t-il. 161 00:10:35,857 --> 00:10:38,457 Prenez le jaune, c'est la séparation, n'est-ce pas ? 162 00:10:38,597 --> 00:10:42,397 Allons, juger les fleurs à leur color est non sense ! 163 00:10:43,767 --> 00:10:47,367 C'est vrai quoi, les flowers sont l'innocence même. 164 00:11:07,827 --> 00:11:08,987 Pour toi, baby ! 165 00:11:17,297 --> 00:11:19,467 Bah alors ! Bougez pas, on revient ! 166 00:11:21,067 --> 00:11:21,907 Hein ? 167 00:11:24,507 --> 00:11:26,907 Je peux pas ! J'y arriverai jamais ! 168 00:11:27,047 --> 00:11:28,077 Il est trop atteint ! 169 00:11:28,207 --> 00:11:32,347 Remplacer cette Princesse est au-dessus de mes forces ! 170 00:11:32,477 --> 00:11:36,017 Allons, faut pas dire ça. Tu dois absolument t'accrocher ! 171 00:11:36,157 --> 00:11:37,857 Non. Je tiens à ma santé mentale ! 172 00:11:38,717 --> 00:11:41,327 Tiens, j'ai une idée ! Si tu penses à Chôji à la... 173 00:11:41,457 --> 00:11:44,497 Le gras de Chôji lui sert pour son Ninjutsu, pas vrai ? 174 00:11:44,627 --> 00:11:47,527 Chez ce Prince, ça n'a pas la moindre utilité ! 175 00:11:47,667 --> 00:11:50,697 Dis donc, je te trouve bien dure avec lui, là. 176 00:11:51,067 --> 00:11:53,467 Je vais faire un tour, je reviens. 177 00:11:53,607 --> 00:11:55,507 Bah... Tu... Tu vas où ? 178 00:11:56,007 --> 00:11:58,577 J'hallucine ! Enfin bon, c'est comme ça... 179 00:12:00,077 --> 00:12:02,107 Très bien, puisque la situation l'exige, 180 00:12:02,247 --> 00:12:06,517 il est temps pour le grand Naruto de voler au secours de cette mission ! 181 00:12:09,987 --> 00:12:11,387 Comment osez-vous ? 182 00:12:11,787 --> 00:12:13,257 Ça n'a rien de méchant. 183 00:12:13,387 --> 00:12:15,927 Je dis juste que vous devriez renoncer à lui. 184 00:12:16,057 --> 00:12:19,567 Il n'a pas la lumière dans toutes les pièces, je vous assure. 185 00:12:19,697 --> 00:12:24,367 Qu'est-ce que vous racontez ? N'est-il pas passionné et magnifique ? 186 00:12:24,497 --> 00:12:25,397 Mais enfin... 187 00:12:25,937 --> 00:12:28,467 Ma demande à Konoha était pourtant claire : 188 00:12:28,607 --> 00:12:31,037 qu'on me remplace avec succès à ce rendez-vous ! 189 00:12:31,177 --> 00:12:33,207 Vous êtes une professionnelle, non ? 190 00:12:33,347 --> 00:12:35,777 Contentez-vous de faire votre travail ! 191 00:12:37,177 --> 00:12:40,547 Franchement, depuis le début, vous n'y mettez vraiment pas du vôtre ! 192 00:12:40,687 --> 00:12:43,887 Essayez d'avoir un peu plus d'entrain, de sex-appeal ! 193 00:12:45,157 --> 00:12:46,757 Me revoilà, Chikounet. 194 00:12:46,887 --> 00:12:48,557 Voilà, comme ça ! 195 00:12:49,257 --> 00:12:51,227 - Lui alors ! - Que se passe-t-il ? 196 00:12:52,247 --> 00:12:55,717 Pr... Princess ? 197 00:12:59,927 --> 00:13:01,487 Dis, mon prinçounet... 198 00:13:01,627 --> 00:13:04,657 Tu ne voudrais pas m'aider à remettre ma ceinture ? 199 00:13:04,997 --> 00:13:07,027 What ? Mais, c'est que... 200 00:13:07,927 --> 00:13:10,367 S'il... te... plaît ! 201 00:13:10,497 --> 00:13:11,797 Quelle horreur ! 202 00:13:11,937 --> 00:13:15,237 Le faux plafond grouille d'énormes mille-pattes ! 203 00:13:17,507 --> 00:13:19,177 La Grande Confusion ! 204 00:13:20,977 --> 00:13:23,217 D'énormes mille-pattes ? 205 00:13:23,347 --> 00:13:24,547 Des nuisibles ? 206 00:13:24,677 --> 00:13:25,877 Oh, elle a disparu ! 207 00:13:26,747 --> 00:13:28,847 Ça va pas ! Qu'est-ce qui t'a pris ? 208 00:13:29,387 --> 00:13:30,687 Où est là Princess ? 209 00:13:30,817 --> 00:13:31,817 Aucune idée ! 210 00:13:32,357 --> 00:13:33,487 Elle a disparu ! 211 00:13:33,787 --> 00:13:35,287 Mais que se passe-t-il ? 212 00:13:36,127 --> 00:13:40,267 Ce que c'est agaçant ! Ça suffit. D'ici, je comprendrai rien ! 213 00:13:40,827 --> 00:13:42,667 Pourquoi tu t'en es mêlée ? 214 00:13:42,797 --> 00:13:44,237 J'y étais presque ! 215 00:13:44,597 --> 00:13:48,307 Abruti ! Pourquoi as-tu pris l'apparence de la Princesse ? 216 00:13:48,707 --> 00:13:51,537 Bah, quoi ? Avec l'Ermite Pervers, ça marche ! 217 00:13:51,677 --> 00:13:53,677 Il finit toujours par tout me céder ! 218 00:13:54,207 --> 00:13:57,647 Comment peux-tu comparer le Prince avec un obsédé pareil ? 219 00:13:58,977 --> 00:14:00,047 Tu es obscène ! 220 00:14:00,187 --> 00:14:03,857 Tu ferais vraiment un très mauvais héros de manga pour garçons ! 221 00:14:04,187 --> 00:14:05,317 Répète un peu ! 222 00:14:05,457 --> 00:14:08,587 Je te signale que moi, au moins, j'ai réussi à l'émous... 223 00:14:11,627 --> 00:14:12,897 Lui alors... 224 00:14:13,327 --> 00:14:17,337 Profitons qu'il soit inconscient pour en finir avec cette mission ! 225 00:14:18,837 --> 00:14:22,007 Hé, hé... Tu rigoles, ou quoi ? 226 00:14:22,467 --> 00:14:26,647 Y a pas à dire, si je fais rien, on fonce tout droit dans le méga flop ! 227 00:14:28,707 --> 00:14:31,277 Princess, où étiez-vous passée ? 228 00:14:32,847 --> 00:14:35,417 Veuillez m'excuser ! J'étais tellement tendue 229 00:14:35,547 --> 00:14:37,787 que j'ai fini par paniquer... 230 00:14:38,187 --> 00:14:40,757 On aurait vraiment dit une autre personne. 231 00:14:41,357 --> 00:14:42,927 Je suis vraiment confuse. 232 00:14:43,057 --> 00:14:48,227 Vous êtes si merveilleux que j'en perds mes esprits ! 233 00:14:48,567 --> 00:14:51,067 No ! Vous ne devez pas ! 234 00:14:51,467 --> 00:14:53,437 Et si nous allions prendre l'air ? 235 00:14:53,737 --> 00:14:55,907 Mais oui... Ça me fera du... 236 00:14:58,037 --> 00:15:00,107 Salut, Chikounet ! 237 00:15:08,487 --> 00:15:10,357 Juste là, c'était... 238 00:15:10,487 --> 00:15:11,957 Un problème ? 239 00:15:12,357 --> 00:15:15,927 Princess... Il y avait une seconde vous ! 240 00:15:17,497 --> 00:15:19,467 Allons, c'est impossible... 241 00:15:20,027 --> 00:15:22,397 Naruto ! 242 00:15:22,837 --> 00:15:26,507 C'est juste qu'à force de penser à moi, vous croyez me voir partout. 243 00:15:26,637 --> 00:15:28,007 Comme je suis flattée ! 244 00:15:28,137 --> 00:15:31,007 Une illusion ? No ! Je vous assure que c'était... 245 00:15:31,137 --> 00:15:32,377 Ne regardez pas ! 246 00:15:38,947 --> 00:15:40,047 Princess... 247 00:15:40,187 --> 00:15:42,287 Quelle idiote ! J'ai agi sans réfléchir ! 248 00:15:42,917 --> 00:15:45,517 Comprenez-moi, Prince Chikara. 249 00:15:45,657 --> 00:15:48,257 Je veux que vous n'ayez d'yeux que pour moi ! 250 00:15:48,587 --> 00:15:51,227 Quelle ardeur que celle de votre passion ! 251 00:15:51,857 --> 00:15:54,497 All right... J'ai compris, Princess... 252 00:15:56,297 --> 00:15:59,937 Laissez parler vos sentiments hot ! Je suis tout à vous ! 253 00:16:00,067 --> 00:16:01,607 Ne me dites pas qu'il veut... 254 00:16:01,737 --> 00:16:04,407 Allez, ne soyez pas gênée... 255 00:16:14,017 --> 00:16:16,287 Pas de baiser ! Interdit ! 256 00:16:19,387 --> 00:16:21,427 Heureusement que je vous ai à l'œil ! 257 00:16:21,957 --> 00:16:24,397 Qui vous a dit que vous pouviez l'embrasser ? 258 00:16:24,527 --> 00:16:26,767 Mais non, moi, je ne voulais pas ! 259 00:16:26,897 --> 00:16:28,867 En fait, vous m'avez sauvée... 260 00:16:29,167 --> 00:16:30,367 Ne discutez pas ! 261 00:16:30,797 --> 00:16:33,737 Je vous préviens ! Prenez-lui la main, mais pas plus ! 262 00:16:33,867 --> 00:16:35,977 Chut ! Pas si fort ! 263 00:16:36,337 --> 00:16:38,307 La Princess a encore disparu ! 264 00:16:38,437 --> 00:16:40,007 Princesse ! 265 00:16:40,807 --> 00:16:42,447 Ça se gâte, je dois y aller. 266 00:16:42,917 --> 00:16:44,947 Plus de fantaisies, surtout ! 267 00:16:45,077 --> 00:16:46,587 Ça va, j'ai compris ! 268 00:16:46,887 --> 00:16:51,417 Mais si on nous voit ensemble, tout le plan tombera à l'eau ! 269 00:16:51,557 --> 00:16:53,287 Regagnez vite votre cachette ! 270 00:16:53,427 --> 00:16:54,657 Entendu... 271 00:17:00,427 --> 00:17:04,597 Bon sang, saleté d'Ino ! On balance pas quelqu'un dans un lac ! 272 00:17:04,737 --> 00:17:06,707 Je suis frigorifié maintenant ! 273 00:17:10,037 --> 00:17:12,537 Zut, ça craint, j'ai envie de faire pipi ! 274 00:17:12,677 --> 00:17:15,007 Au secours ! Où sont les toilettes ? 275 00:17:16,047 --> 00:17:18,377 Personne en vue ! Et puis, c'est une urgence ! 276 00:17:24,317 --> 00:17:28,127 Non, mais je rêve ! Que faites-vous sous mon apparence ? 277 00:17:28,257 --> 00:17:29,727 Non... C'est pas... 278 00:17:30,197 --> 00:17:32,197 Malotru ! Cessez immédiatement ! 279 00:17:32,497 --> 00:17:35,167 - Mais je peux pas ! - Je vous dis d'arrêter ! 280 00:17:35,937 --> 00:17:37,897 Je peux pas m'arrêter comme ça, voyons ! 281 00:17:47,177 --> 00:17:49,577 Attends voir... 282 00:17:53,987 --> 00:17:57,917 Tout à l'heure, j'ai senti que mon cœur n'était pas encore prêt. 283 00:17:58,057 --> 00:18:01,487 Mais rien n'est plus sincère que mes sentiments à votre égard. 284 00:18:01,857 --> 00:18:02,857 Princess... 285 00:18:02,997 --> 00:18:05,967 Prince Chikara, je soupire d'amour pour vous. 286 00:18:08,597 --> 00:18:10,397 Je vous en prie, à votre tour... 287 00:18:15,737 --> 00:18:18,007 - Quel est-ce bruit ? - Je l'ignore... 288 00:18:21,207 --> 00:18:22,147 Il rains ! 289 00:18:26,787 --> 00:18:28,447 Quel magnifique arc-en-ciel ! 290 00:18:29,257 --> 00:18:32,787 - Je vous dis d'arrêter ! - Mais c'est pas possible ! 291 00:18:41,567 --> 00:18:42,397 Princess ! 292 00:18:45,037 --> 00:18:46,867 Naruto ! 293 00:18:47,207 --> 00:18:49,137 Espèce d'imbécile ! 294 00:18:49,277 --> 00:18:51,007 Je suis vraiment désolé. 295 00:18:51,137 --> 00:18:52,477 Je vais t'étriper ! 296 00:18:52,607 --> 00:18:55,247 - Fais ta prière ! - Espèce d'abruti ! 297 00:18:56,077 --> 00:18:58,447 - Tu vas voir ! - Qu'est-ce que ça signifie ? 298 00:18:58,917 --> 00:19:01,917 Zut ! Eh bien, en fait... 299 00:19:02,347 --> 00:19:04,217 Non, c'est bon. Ça suffit. 300 00:19:04,357 --> 00:19:06,627 Inutile de continuer cette mascarade. 301 00:19:07,127 --> 00:19:09,997 Pardonnez-moi, je me suis jouée de vous. 302 00:19:10,127 --> 00:19:13,597 En vérité, c'est moi, la véritable Princesse Fuku. 303 00:19:13,997 --> 00:19:17,067 Alors depuis le début, il s'agissait d'une remplaçante ? 304 00:19:17,197 --> 00:19:19,037 Exactement. 305 00:19:19,307 --> 00:19:22,507 Bon sang... Qu'est-ce que ça veut dire ? 306 00:19:23,507 --> 00:19:26,707 J'étais loin d'imaginer qu'on me réservait un tel final ! 307 00:19:26,847 --> 00:19:29,207 Non ! Vous vous méprenez, Prince Chikara ! 308 00:19:29,347 --> 00:19:30,417 Du balai, toi ! 309 00:19:31,977 --> 00:19:34,687 C'est le super body dont j'ai toujours rêvé ! 310 00:19:34,817 --> 00:19:37,317 Vous êtes mon idéal féminin ! 311 00:19:37,457 --> 00:19:38,317 Bravo ! 312 00:19:48,127 --> 00:19:49,937 Cute Princess... 313 00:19:50,267 --> 00:19:52,237 Je vous en prie, épousez-moi ! 314 00:19:52,707 --> 00:19:54,837 Avec joie, Prince Chikara ! 315 00:19:54,967 --> 00:19:58,707 Hourra pour notre nouvelle maîtresse ! Hourra ! 316 00:19:58,837 --> 00:20:00,277 Hourra ! 317 00:20:01,247 --> 00:20:03,017 Je rêve, ou bien... 318 00:20:03,147 --> 00:20:08,287 Finalement, on dirait bien que notre mission est réussie. 319 00:20:09,047 --> 00:20:10,887 Mais alors... 320 00:20:11,457 --> 00:20:16,057 Je me suis évertuée à séduire un homme qui ne me plaisait pas. 321 00:20:16,197 --> 00:20:20,167 Et finalement, j'ai fait tout ça pour rien... 322 00:20:20,297 --> 00:20:21,467 C'est bien ça ? 323 00:20:25,297 --> 00:20:28,867 Enfin bon, au final, tout est bien qui finit bien ! 324 00:20:29,007 --> 00:20:30,777 Ils ont l'air super heureux ! 325 00:20:31,177 --> 00:20:33,307 Le problème n'est pas là ! 326 00:20:33,447 --> 00:20:35,847 Mon cœur de jeune fille est meurtri ! 327 00:20:35,977 --> 00:20:39,317 J'ai quand même été repoussée par ce gros plein de soupe ! 328 00:20:39,447 --> 00:20:42,247 C'est vrai qu'à la fin, il te regardait carrément plus. 329 00:20:42,617 --> 00:20:44,717 Arrête ! Je ne veux pas y repenser ! 330 00:20:45,857 --> 00:20:48,187 Les goûts et les couleurs, tu sais... 331 00:20:48,957 --> 00:20:50,957 Non ! C'est une chose inacceptable ! 332 00:20:51,097 --> 00:20:55,027 Les garçons préfèrent les filles minces, je le sais pertinemment ! 333 00:20:55,867 --> 00:20:59,267 Alors je vais me mettre au régime pour parfaire ma silhouette ! 334 00:20:59,407 --> 00:21:01,567 Hé, attends ! Attends-moi, bon sang !