1
00:01:30,947 --> 00:01:33,887
Je vais être franche.
La mission que je vais te confier
2
00:01:34,017 --> 00:01:36,957
se fait à la demande
de la fille d'un seigneur.
3
00:01:37,527 --> 00:01:41,627
J'ignore comment elle l'a su,
mais il paraît que tu lui ressembles !
4
00:01:42,127 --> 00:01:45,097
Elle veut donc que je t'envoie toi
et personne d'autre !
5
00:01:45,497 --> 00:01:47,367
Je dois jouer les doublures ?
6
00:01:47,497 --> 00:01:50,207
Est-ce que la Princesse
est la cible de quelqu'un ?
7
00:01:50,707 --> 00:01:54,007
Oui, enfin...
Je sais pas si c'est pas l'inverse...
8
00:01:56,907 --> 00:02:00,977
Ne t'inquiète pas ! Tu fais partie
de la fine fleur des ninjas de Konoha.
9
00:02:01,117 --> 00:02:03,017
Et puis, tu auras un assistant.
10
00:02:04,047 --> 00:02:05,187
Un assistant ?
11
00:02:05,947 --> 00:02:09,017
Mamie Tsunade !
J'ai une mission, alors ?
12
00:02:09,157 --> 00:02:10,587
Auprès d'un seigneur, en plus ?
13
00:02:11,657 --> 00:02:12,557
Maître Tsunade !
14
00:02:13,057 --> 00:02:15,757
Désolée...
Je n'ai que lui de disponible.
15
00:02:17,197 --> 00:02:18,727
Je dois y aller avec lui ?
16
00:02:19,327 --> 00:02:22,367
C'est ça !
Et tâchez de réussir votre mission !
17
00:02:28,737 --> 00:02:31,207
La cliente est la fille d'un seigneur ?
18
00:02:31,707 --> 00:02:36,587
Alors, ça y est ! On me confie
des missions importantes maintenant !
19
00:02:36,987 --> 00:02:38,847
Ne te réjouis pas si vite !
20
00:02:38,987 --> 00:02:41,287
Si ça se trouve,
ça va encore être galère !
21
00:02:41,857 --> 00:02:43,487
Je sais, t'inquiète !
22
00:02:43,627 --> 00:02:46,257
Le "sieur Naruto" va s'occuper de tout !
23
00:02:46,727 --> 00:02:48,357
Toi alors...
24
00:02:51,367 --> 00:02:57,237
LE PARADIS DES JOUFFLUS
25
00:03:01,677 --> 00:03:04,677
Nos lointains visiteurs
sont enfin arrivés.
26
00:03:05,747 --> 00:03:07,577
Alors c'est elle, la cliente ?
27
00:03:07,717 --> 00:03:10,187
C'est sûr,
il y a une ressemblance, mais...
28
00:03:11,987 --> 00:03:13,587
Y a comme un souci !
29
00:03:17,557 --> 00:03:20,397
C'est bon,
je sais ce que vous vous dites.
30
00:03:20,527 --> 00:03:22,097
Ça se devine aisément.
31
00:03:22,227 --> 00:03:26,497
Vous trouvez que ma doublure et moi
n'avons rien à voir question corpulence.
32
00:03:26,637 --> 00:03:28,137
C'est ça, n'est-ce pas ?
33
00:03:28,467 --> 00:03:30,507
Non, c'est juste que...
34
00:03:30,637 --> 00:03:31,967
Soyons francs.
35
00:03:32,107 --> 00:03:34,107
- C'est le jour et la nuit !
- Allons !
36
00:03:34,477 --> 00:03:37,947
Ce n'est rien, je m'y attendais.
Jetez un œil à cette photo, plutôt.
37
00:03:42,517 --> 00:03:43,387
On dirait toi !
38
00:03:43,787 --> 00:03:46,717
Voilà à quoi je ressemblais
il y a encore quelque temps.
39
00:03:46,857 --> 00:03:50,327
En fait, je dois rencontrer un homme
en vue d'un mariage,
40
00:03:50,457 --> 00:03:52,557
c'est à ça que je dois mon embonpoint.
41
00:03:52,687 --> 00:03:53,657
Un mariage ?
42
00:03:53,797 --> 00:03:56,867
Il s'appelle Chikara
et vient du pays des Nouilles, voisin.
43
00:03:57,427 --> 00:04:01,037
Lorsque j'ai vu sa photo,
mon cœur s'est tout de suite emballé.
44
00:04:01,167 --> 00:04:04,437
Mes sentiments pour lui
n'ont cessé de grandir depuis.
45
00:04:05,937 --> 00:04:09,337
À mesure que le rendez-vous approche,
mon anxiété grandit,
46
00:04:09,477 --> 00:04:12,207
mes joues rougissent
et mon cœur bat la chamade !
47
00:04:13,047 --> 00:04:15,517
Je n'en trouve même plus le sommeil.
48
00:04:19,017 --> 00:04:22,787
À cause de tout ce stress,
je passe mon temps à manger.
49
00:04:23,287 --> 00:04:26,097
Lorsqu'on se goinfre,
on grossit, c'est normal !
50
00:04:26,397 --> 00:04:29,527
C'est bien pour ça que j'ai cherché
à me reprendre en main !
51
00:04:29,667 --> 00:04:32,697
J'ai voulu réduire mon apport
en calories grâce à ceci :
52
00:04:32,837 --> 00:04:34,797
"Mincir, les doigts dans le nez !"
53
00:04:38,067 --> 00:04:39,807
Ça n'a pas marché, on dirait.
54
00:04:40,237 --> 00:04:41,977
J'y ai trop cru !
55
00:04:42,107 --> 00:04:46,517
Comment pourrais-je séduire
l'élu de mon cœur dans un tel état...
56
00:04:47,117 --> 00:04:50,017
Ce qui nous amène
à la raison de votre présence !
57
00:04:50,147 --> 00:04:52,787
Vous allez vous rendre
à ce rendez-vous à ma place,
58
00:04:52,917 --> 00:04:56,157
et faire bonne impression
afin qu'il accepte de m'épouser !
59
00:04:57,827 --> 00:05:01,627
Alors cette histoire de doublure,
c'est pour un simple rendez-vous ?
60
00:05:02,057 --> 00:05:04,097
"Simple" ? Vous plaisantez ?
61
00:05:04,227 --> 00:05:05,527
Bah, attendez !
62
00:05:05,667 --> 00:05:09,837
Normalement, on prend une doublure
pour des trucs genre : menaces de mort !
63
00:05:09,967 --> 00:05:13,207
Qu'est-ce que tu racontes ?
Sa future vie de femme est en jeu !
64
00:05:13,337 --> 00:05:14,907
Ça ne te suffit pas ?
65
00:05:15,707 --> 00:05:18,577
Alors comme ça,
vous comprenez mes sentiments ?
66
00:05:19,007 --> 00:05:21,547
Bien sûr !
Lorsqu'on aime un homme,
67
00:05:21,677 --> 00:05:24,287
on veut toujours
être la plus belle pour lui !
68
00:05:24,417 --> 00:05:25,687
Même pour de faux ?
69
00:05:26,217 --> 00:05:30,487
C'est un cas de force majeure !
Les hommes aiment les femmes minces !
70
00:05:31,027 --> 00:05:34,297
Vous avez parfaitement raison !
Alors je compte sur vous !
71
00:05:34,927 --> 00:05:37,227
Entendu !
Laissez-moi faire !
72
00:05:37,367 --> 00:05:41,637
Attends, même si tu réussis,
il restera une différence de taille.
73
00:05:41,997 --> 00:05:43,007
Allons, allons !
74
00:05:43,137 --> 00:05:46,437
J'aurai jusqu'au jour des noces
pour maigrir !
75
00:05:46,577 --> 00:05:48,777
J'ai déjà tout prévu !
76
00:05:49,307 --> 00:05:51,307
{\an8}En prenant ce substitut alimentaire
77
00:05:51,447 --> 00:05:55,117
{\an8}à la place de mes trois repas,
je vais fondre en un rien de temps !
78
00:05:55,747 --> 00:05:58,087
Une fois vous a pas suffi, on dirait.
79
00:05:58,487 --> 00:06:00,957
Quoi qu'il en soit,
grâce à mon charme irrésistible,
80
00:06:01,087 --> 00:06:03,557
je vais rendre cet homme fou de vous !
81
00:06:10,597 --> 00:06:14,497
Nous sommes dans la dépendance.
Petite, j'adorais venir m'amuser ici.
82
00:06:15,567 --> 00:06:20,077
Grâce à ceci, je pourrai entendre
toute la conversation du rendez-vous.
83
00:06:21,907 --> 00:06:23,407
C'est rudement pratique !
84
00:06:23,707 --> 00:06:27,217
Si je le pouvais,
j'irais le voir directement, mais...
85
00:06:27,347 --> 00:06:30,517
Justement, je me demandais...
Il est si beau que ça ?
86
00:06:32,317 --> 00:06:36,087
Évidemment !
C'est un jeune homme magnifique !
87
00:06:36,727 --> 00:06:39,527
Alors faites en sorte
que je lui plaise aussi !
88
00:06:40,857 --> 00:06:42,527
C'est comme si c'était fait !
89
00:06:44,227 --> 00:06:46,537
Je croyais que tu n'étais pas motivé ?
90
00:06:46,667 --> 00:06:48,937
Bah, une mission reste une mission.
91
00:06:49,067 --> 00:06:51,507
Je me suis ressaisi
et la motivation a suivi.
92
00:06:52,007 --> 00:06:53,907
Pas de gaffes, surtout !
93
00:06:59,377 --> 00:07:02,117
- Que se passe-t-il ?
- La musique vient par ici !
94
00:07:04,747 --> 00:07:06,517
- Hein ?
- Je n'y vois plus rien !
95
00:07:09,887 --> 00:07:13,997
Le monde est rempli de beaux garçons.
Mais de tous, c'est le plus célèbre !
96
00:07:15,527 --> 00:07:20,197
Tout droit venu du pays des Nouilles,
cet adonis possède un regard de braise !
97
00:07:21,967 --> 00:07:24,407
Voici le seul, le vrai et l'unique
98
00:07:24,537 --> 00:07:26,177
Prince Chikara !
99
00:07:31,707 --> 00:07:35,147
Sorry !
Je vous ai fait attendre, Princess !
100
00:07:35,517 --> 00:07:37,587
C'est vous, le Prince Chikara ?
101
00:07:37,717 --> 00:07:40,617
Il est encore plus flippant
que Maître Gaï !
102
00:07:40,987 --> 00:07:42,927
Allez ! Allez !
103
00:07:43,057 --> 00:07:45,787
Allez ! Allez ! Allez ! Allez !
104
00:07:53,037 --> 00:07:55,237
I'm sorry, pretty girl...
105
00:07:55,937 --> 00:07:58,407
Je suis toujours ramollo, le matin.
106
00:07:58,867 --> 00:08:01,077
Bah, c'est pas l'impression que vous...
107
00:08:01,207 --> 00:08:02,407
Aïe !
108
00:08:04,107 --> 00:08:04,977
What ?
109
00:08:05,107 --> 00:08:08,177
Vous... Vous faites toujours
répandre des fleurs ainsi ?
110
00:08:08,517 --> 00:08:09,687
J'adore les flowers !
111
00:08:09,987 --> 00:08:13,657
Elles calment le corps et l'esprit.
Ne vous sentez-vous pas apaisée ?
112
00:08:14,047 --> 00:08:16,157
Euh, si...
Maintenant que vous le dites...
113
00:08:16,557 --> 00:08:18,787
Bien, passons à la suite.
114
00:08:22,657 --> 00:08:26,427
Dis... Tu le trouves pas un peu éloigné
de la description qu'on a reçue ?
115
00:08:26,567 --> 00:08:27,397
Il est ob...
116
00:08:27,827 --> 00:08:28,667
Ob...
117
00:08:28,797 --> 00:08:29,767
Oh, bon sang !
118
00:08:30,497 --> 00:08:33,607
C'est gâteaux sont vraiment delicious !
119
00:08:33,737 --> 00:08:36,277
Si vous voulez bien
nous excuser un instant !
120
00:08:40,647 --> 00:08:43,547
Pouah !
Ça va pas ! Qu'est-ce qui t'a pris ?
121
00:08:43,947 --> 00:08:47,387
Simple intuition féminine !
Il m'a l'air d'être comme Chôji !
122
00:08:47,517 --> 00:08:50,057
Entendre ce mot,
le fait sûrement exploser !
123
00:08:50,187 --> 00:08:51,017
Tu crois ?
124
00:08:51,517 --> 00:08:53,027
Rah, l'horreur !
125
00:08:53,157 --> 00:08:55,057
C'était censé être un beau garçon !
126
00:08:55,187 --> 00:08:58,597
Pourquoi je me retrouve
en face d'un gros lard lourdingue ?
127
00:08:59,057 --> 00:09:01,067
N'empêche,
ils iraient bien ensemble.
128
00:09:01,667 --> 00:09:03,637
Y a sûrement une erreur quelque part !
129
00:09:03,767 --> 00:09:06,207
Aucune femme
ne peut tomber amoureuse de ça !
130
00:09:06,337 --> 00:09:08,537
Tu sais, les goûts des Princesses...
131
00:09:09,537 --> 00:09:11,277
Je n'y crois pas ! Il est trop...
132
00:09:11,407 --> 00:09:13,077
Suffisant ! Lourdingue !
133
00:09:13,207 --> 00:09:14,277
Et grassouillet !
134
00:09:14,407 --> 00:09:16,047
C'est un monstre ! Un monstre !
135
00:09:16,177 --> 00:09:18,617
Il y a forcément
erreur sur la personne !
136
00:09:18,917 --> 00:09:20,487
Si... Si tu le dis...
137
00:09:22,887 --> 00:09:24,557
Qu'est-ce que vous racontez ?
138
00:09:25,017 --> 00:09:28,557
Il n'y a aucune erreur !
Cet homme est bien l'élu de mon cœur !
139
00:09:28,687 --> 00:09:30,897
Mon Chikara bien-aimé !
140
00:09:31,027 --> 00:09:35,027
- C'est bien ce que je pensais !
- Ah, quel homme merveilleux !
141
00:09:35,167 --> 00:09:38,667
Quelle souffrance de le savoir si près
et de ne pouvoir l'admirer !
142
00:09:38,797 --> 00:09:41,237
Oui, enfin, chacun ses problèmes...
143
00:09:41,607 --> 00:09:44,477
Que ce soit clair !
Je dois lui plaire à tout prix !
144
00:09:44,607 --> 00:09:47,207
Alors qu'elle continue sans rouspéter !
145
00:09:48,877 --> 00:09:49,917
Je transmets !
146
00:09:56,357 --> 00:09:58,157
Toujours aussi tendue ?
147
00:09:58,487 --> 00:10:01,027
Rien de tel que la music
pour se relaxer...
148
00:10:03,127 --> 00:10:05,257
Ne vous donnez pas cette peine !
149
00:10:05,397 --> 00:10:06,267
Elle a dit quoi ?
150
00:10:06,397 --> 00:10:08,567
Bah, que c'est bien lui !
151
00:10:08,697 --> 00:10:11,067
Et que tu dois y aller à fond !
152
00:10:11,567 --> 00:10:13,067
C'est une blague, hein ?
153
00:10:13,207 --> 00:10:14,807
Non, c'est notre mission.
154
00:10:15,267 --> 00:10:17,037
Ça va, j'ai compris.
155
00:10:18,777 --> 00:10:20,107
Princess Fuku,
156
00:10:20,247 --> 00:10:21,507
aimez-vous les roses ?
157
00:10:22,207 --> 00:10:23,977
Oui, je les adore !
158
00:10:24,417 --> 00:10:25,617
Great !
159
00:10:26,117 --> 00:10:29,987
Je les adore également !
Le langage des fleurs exprime le love...
160
00:10:31,757 --> 00:10:35,727
Oui, mais chaque couleur
a sa signification, semble-t-il.
161
00:10:35,857 --> 00:10:38,457
Prenez le jaune,
c'est la séparation, n'est-ce pas ?
162
00:10:38,597 --> 00:10:42,397
Allons, juger les fleurs
à leur color est non sense !
163
00:10:43,767 --> 00:10:47,367
C'est vrai quoi,
les flowers sont l'innocence même.
164
00:11:07,827 --> 00:11:08,987
Pour toi, baby !
165
00:11:17,297 --> 00:11:19,467
Bah alors !
Bougez pas, on revient !
166
00:11:21,067 --> 00:11:21,907
Hein ?
167
00:11:24,507 --> 00:11:26,907
Je peux pas !
J'y arriverai jamais !
168
00:11:27,047 --> 00:11:28,077
Il est trop atteint !
169
00:11:28,207 --> 00:11:32,347
Remplacer cette Princesse
est au-dessus de mes forces !
170
00:11:32,477 --> 00:11:36,017
Allons, faut pas dire ça.
Tu dois absolument t'accrocher !
171
00:11:36,157 --> 00:11:37,857
Non.
Je tiens à ma santé mentale !
172
00:11:38,717 --> 00:11:41,327
Tiens, j'ai une idée !
Si tu penses à Chôji à la...
173
00:11:41,457 --> 00:11:44,497
Le gras de Chôji
lui sert pour son Ninjutsu, pas vrai ?
174
00:11:44,627 --> 00:11:47,527
Chez ce Prince,
ça n'a pas la moindre utilité !
175
00:11:47,667 --> 00:11:50,697
Dis donc,
je te trouve bien dure avec lui, là.
176
00:11:51,067 --> 00:11:53,467
Je vais faire un tour, je reviens.
177
00:11:53,607 --> 00:11:55,507
Bah... Tu... Tu vas où ?
178
00:11:56,007 --> 00:11:58,577
J'hallucine !
Enfin bon, c'est comme ça...
179
00:12:00,077 --> 00:12:02,107
Très bien,
puisque la situation l'exige,
180
00:12:02,247 --> 00:12:06,517
il est temps pour le grand Naruto
de voler au secours de cette mission !
181
00:12:09,987 --> 00:12:11,387
Comment osez-vous ?
182
00:12:11,787 --> 00:12:13,257
Ça n'a rien de méchant.
183
00:12:13,387 --> 00:12:15,927
Je dis juste
que vous devriez renoncer à lui.
184
00:12:16,057 --> 00:12:19,567
Il n'a pas la lumière
dans toutes les pièces, je vous assure.
185
00:12:19,697 --> 00:12:24,367
Qu'est-ce que vous racontez ?
N'est-il pas passionné et magnifique ?
186
00:12:24,497 --> 00:12:25,397
Mais enfin...
187
00:12:25,937 --> 00:12:28,467
Ma demande à Konoha
était pourtant claire :
188
00:12:28,607 --> 00:12:31,037
qu'on me remplace avec succès
à ce rendez-vous !
189
00:12:31,177 --> 00:12:33,207
Vous êtes une professionnelle, non ?
190
00:12:33,347 --> 00:12:35,777
Contentez-vous de faire votre travail !
191
00:12:37,177 --> 00:12:40,547
Franchement, depuis le début,
vous n'y mettez vraiment pas du vôtre !
192
00:12:40,687 --> 00:12:43,887
Essayez d'avoir un peu plus d'entrain,
de sex-appeal !
193
00:12:45,157 --> 00:12:46,757
Me revoilà, Chikounet.
194
00:12:46,887 --> 00:12:48,557
Voilà, comme ça !
195
00:12:49,257 --> 00:12:51,227
- Lui alors !
- Que se passe-t-il ?
196
00:12:52,247 --> 00:12:55,717
Pr... Princess ?
197
00:12:59,927 --> 00:13:01,487
Dis, mon prinçounet...
198
00:13:01,627 --> 00:13:04,657
Tu ne voudrais pas m'aider
à remettre ma ceinture ?
199
00:13:04,997 --> 00:13:07,027
What ? Mais, c'est que...
200
00:13:07,927 --> 00:13:10,367
S'il... te... plaît !
201
00:13:10,497 --> 00:13:11,797
Quelle horreur !
202
00:13:11,937 --> 00:13:15,237
Le faux plafond
grouille d'énormes mille-pattes !
203
00:13:17,507 --> 00:13:19,177
La Grande Confusion !
204
00:13:20,977 --> 00:13:23,217
D'énormes mille-pattes ?
205
00:13:23,347 --> 00:13:24,547
Des nuisibles ?
206
00:13:24,677 --> 00:13:25,877
Oh, elle a disparu !
207
00:13:26,747 --> 00:13:28,847
Ça va pas !
Qu'est-ce qui t'a pris ?
208
00:13:29,387 --> 00:13:30,687
Où est là Princess ?
209
00:13:30,817 --> 00:13:31,817
Aucune idée !
210
00:13:32,357 --> 00:13:33,487
Elle a disparu !
211
00:13:33,787 --> 00:13:35,287
Mais que se passe-t-il ?
212
00:13:36,127 --> 00:13:40,267
Ce que c'est agaçant !
Ça suffit. D'ici, je comprendrai rien !
213
00:13:40,827 --> 00:13:42,667
Pourquoi tu t'en es mêlée ?
214
00:13:42,797 --> 00:13:44,237
J'y étais presque !
215
00:13:44,597 --> 00:13:48,307
Abruti ! Pourquoi as-tu pris
l'apparence de la Princesse ?
216
00:13:48,707 --> 00:13:51,537
Bah, quoi ?
Avec l'Ermite Pervers, ça marche !
217
00:13:51,677 --> 00:13:53,677
Il finit toujours par tout me céder !
218
00:13:54,207 --> 00:13:57,647
Comment peux-tu comparer le Prince
avec un obsédé pareil ?
219
00:13:58,977 --> 00:14:00,047
Tu es obscène !
220
00:14:00,187 --> 00:14:03,857
Tu ferais vraiment un très mauvais héros
de manga pour garçons !
221
00:14:04,187 --> 00:14:05,317
Répète un peu !
222
00:14:05,457 --> 00:14:08,587
Je te signale que moi, au moins,
j'ai réussi à l'émous...
223
00:14:11,627 --> 00:14:12,897
Lui alors...
224
00:14:13,327 --> 00:14:17,337
Profitons qu'il soit inconscient
pour en finir avec cette mission !
225
00:14:18,837 --> 00:14:22,007
Hé, hé... Tu rigoles, ou quoi ?
226
00:14:22,467 --> 00:14:26,647
Y a pas à dire, si je fais rien,
on fonce tout droit dans le méga flop !
227
00:14:28,707 --> 00:14:31,277
Princess, où étiez-vous passée ?
228
00:14:32,847 --> 00:14:35,417
Veuillez m'excuser !
J'étais tellement tendue
229
00:14:35,547 --> 00:14:37,787
que j'ai fini par paniquer...
230
00:14:38,187 --> 00:14:40,757
On aurait vraiment dit
une autre personne.
231
00:14:41,357 --> 00:14:42,927
Je suis vraiment confuse.
232
00:14:43,057 --> 00:14:48,227
Vous êtes si merveilleux
que j'en perds mes esprits !
233
00:14:48,567 --> 00:14:51,067
No ! Vous ne devez pas !
234
00:14:51,467 --> 00:14:53,437
Et si nous allions prendre l'air ?
235
00:14:53,737 --> 00:14:55,907
Mais oui... Ça me fera du...
236
00:14:58,037 --> 00:15:00,107
Salut, Chikounet !
237
00:15:08,487 --> 00:15:10,357
Juste là, c'était...
238
00:15:10,487 --> 00:15:11,957
Un problème ?
239
00:15:12,357 --> 00:15:15,927
Princess...
Il y avait une seconde vous !
240
00:15:17,497 --> 00:15:19,467
Allons, c'est impossible...
241
00:15:20,027 --> 00:15:22,397
Naruto !
242
00:15:22,837 --> 00:15:26,507
C'est juste qu'à force de penser à moi,
vous croyez me voir partout.
243
00:15:26,637 --> 00:15:28,007
Comme je suis flattée !
244
00:15:28,137 --> 00:15:31,007
Une illusion ?
No ! Je vous assure que c'était...
245
00:15:31,137 --> 00:15:32,377
Ne regardez pas !
246
00:15:38,947 --> 00:15:40,047
Princess...
247
00:15:40,187 --> 00:15:42,287
Quelle idiote !
J'ai agi sans réfléchir !
248
00:15:42,917 --> 00:15:45,517
Comprenez-moi, Prince Chikara.
249
00:15:45,657 --> 00:15:48,257
Je veux que vous n'ayez d'yeux
que pour moi !
250
00:15:48,587 --> 00:15:51,227
Quelle ardeur
que celle de votre passion !
251
00:15:51,857 --> 00:15:54,497
All right...
J'ai compris, Princess...
252
00:15:56,297 --> 00:15:59,937
Laissez parler vos sentiments hot !
Je suis tout à vous !
253
00:16:00,067 --> 00:16:01,607
Ne me dites pas qu'il veut...
254
00:16:01,737 --> 00:16:04,407
Allez, ne soyez pas gênée...
255
00:16:14,017 --> 00:16:16,287
Pas de baiser ! Interdit !
256
00:16:19,387 --> 00:16:21,427
Heureusement que je vous ai à l'œil !
257
00:16:21,957 --> 00:16:24,397
Qui vous a dit
que vous pouviez l'embrasser ?
258
00:16:24,527 --> 00:16:26,767
Mais non,
moi, je ne voulais pas !
259
00:16:26,897 --> 00:16:28,867
En fait, vous m'avez sauvée...
260
00:16:29,167 --> 00:16:30,367
Ne discutez pas !
261
00:16:30,797 --> 00:16:33,737
Je vous préviens !
Prenez-lui la main, mais pas plus !
262
00:16:33,867 --> 00:16:35,977
Chut ! Pas si fort !
263
00:16:36,337 --> 00:16:38,307
La Princess a encore disparu !
264
00:16:38,437 --> 00:16:40,007
Princesse !
265
00:16:40,807 --> 00:16:42,447
Ça se gâte, je dois y aller.
266
00:16:42,917 --> 00:16:44,947
Plus de fantaisies, surtout !
267
00:16:45,077 --> 00:16:46,587
Ça va, j'ai compris !
268
00:16:46,887 --> 00:16:51,417
Mais si on nous voit ensemble,
tout le plan tombera à l'eau !
269
00:16:51,557 --> 00:16:53,287
Regagnez vite votre cachette !
270
00:16:53,427 --> 00:16:54,657
Entendu...
271
00:17:00,427 --> 00:17:04,597
Bon sang, saleté d'Ino !
On balance pas quelqu'un dans un lac !
272
00:17:04,737 --> 00:17:06,707
Je suis frigorifié maintenant !
273
00:17:10,037 --> 00:17:12,537
Zut, ça craint,
j'ai envie de faire pipi !
274
00:17:12,677 --> 00:17:15,007
Au secours ! Où sont les toilettes ?
275
00:17:16,047 --> 00:17:18,377
Personne en vue !
Et puis, c'est une urgence !
276
00:17:24,317 --> 00:17:28,127
Non, mais je rêve !
Que faites-vous sous mon apparence ?
277
00:17:28,257 --> 00:17:29,727
Non... C'est pas...
278
00:17:30,197 --> 00:17:32,197
Malotru ! Cessez immédiatement !
279
00:17:32,497 --> 00:17:35,167
- Mais je peux pas !
- Je vous dis d'arrêter !
280
00:17:35,937 --> 00:17:37,897
Je peux pas m'arrêter comme ça,
voyons !
281
00:17:47,177 --> 00:17:49,577
Attends voir...
282
00:17:53,987 --> 00:17:57,917
Tout à l'heure, j'ai senti
que mon cœur n'était pas encore prêt.
283
00:17:58,057 --> 00:18:01,487
Mais rien n'est plus sincère
que mes sentiments à votre égard.
284
00:18:01,857 --> 00:18:02,857
Princess...
285
00:18:02,997 --> 00:18:05,967
Prince Chikara,
je soupire d'amour pour vous.
286
00:18:08,597 --> 00:18:10,397
Je vous en prie, à votre tour...
287
00:18:15,737 --> 00:18:18,007
- Quel est-ce bruit ?
- Je l'ignore...
288
00:18:21,207 --> 00:18:22,147
Il rains !
289
00:18:26,787 --> 00:18:28,447
Quel magnifique arc-en-ciel !
290
00:18:29,257 --> 00:18:32,787
- Je vous dis d'arrêter !
- Mais c'est pas possible !
291
00:18:41,567 --> 00:18:42,397
Princess !
292
00:18:45,037 --> 00:18:46,867
Naruto !
293
00:18:47,207 --> 00:18:49,137
Espèce d'imbécile !
294
00:18:49,277 --> 00:18:51,007
Je suis vraiment désolé.
295
00:18:51,137 --> 00:18:52,477
Je vais t'étriper !
296
00:18:52,607 --> 00:18:55,247
- Fais ta prière !
- Espèce d'abruti !
297
00:18:56,077 --> 00:18:58,447
- Tu vas voir !
- Qu'est-ce que ça signifie ?
298
00:18:58,917 --> 00:19:01,917
Zut ! Eh bien, en fait...
299
00:19:02,347 --> 00:19:04,217
Non, c'est bon. Ça suffit.
300
00:19:04,357 --> 00:19:06,627
Inutile de continuer cette mascarade.
301
00:19:07,127 --> 00:19:09,997
Pardonnez-moi,
je me suis jouée de vous.
302
00:19:10,127 --> 00:19:13,597
En vérité, c'est moi,
la véritable Princesse Fuku.
303
00:19:13,997 --> 00:19:17,067
Alors depuis le début,
il s'agissait d'une remplaçante ?
304
00:19:17,197 --> 00:19:19,037
Exactement.
305
00:19:19,307 --> 00:19:22,507
Bon sang...
Qu'est-ce que ça veut dire ?
306
00:19:23,507 --> 00:19:26,707
J'étais loin d'imaginer
qu'on me réservait un tel final !
307
00:19:26,847 --> 00:19:29,207
Non !
Vous vous méprenez, Prince Chikara !
308
00:19:29,347 --> 00:19:30,417
Du balai, toi !
309
00:19:31,977 --> 00:19:34,687
C'est le super body
dont j'ai toujours rêvé !
310
00:19:34,817 --> 00:19:37,317
Vous êtes mon idéal féminin !
311
00:19:37,457 --> 00:19:38,317
Bravo !
312
00:19:48,127 --> 00:19:49,937
Cute Princess...
313
00:19:50,267 --> 00:19:52,237
Je vous en prie, épousez-moi !
314
00:19:52,707 --> 00:19:54,837
Avec joie, Prince Chikara !
315
00:19:54,967 --> 00:19:58,707
Hourra pour notre nouvelle maîtresse !
Hourra !
316
00:19:58,837 --> 00:20:00,277
Hourra !
317
00:20:01,247 --> 00:20:03,017
Je rêve, ou bien...
318
00:20:03,147 --> 00:20:08,287
Finalement, on dirait bien
que notre mission est réussie.
319
00:20:09,047 --> 00:20:10,887
Mais alors...
320
00:20:11,457 --> 00:20:16,057
Je me suis évertuée à séduire
un homme qui ne me plaisait pas.
321
00:20:16,197 --> 00:20:20,167
Et finalement,
j'ai fait tout ça pour rien...
322
00:20:20,297 --> 00:20:21,467
C'est bien ça ?
323
00:20:25,297 --> 00:20:28,867
Enfin bon, au final,
tout est bien qui finit bien !
324
00:20:29,007 --> 00:20:30,777
Ils ont l'air super heureux !
325
00:20:31,177 --> 00:20:33,307
Le problème n'est pas là !
326
00:20:33,447 --> 00:20:35,847
Mon cœur de jeune fille est meurtri !
327
00:20:35,977 --> 00:20:39,317
J'ai quand même été repoussée
par ce gros plein de soupe !
328
00:20:39,447 --> 00:20:42,247
C'est vrai qu'à la fin,
il te regardait carrément plus.
329
00:20:42,617 --> 00:20:44,717
Arrête !
Je ne veux pas y repenser !
330
00:20:45,857 --> 00:20:48,187
Les goûts et les couleurs, tu sais...
331
00:20:48,957 --> 00:20:50,957
Non !
C'est une chose inacceptable !
332
00:20:51,097 --> 00:20:55,027
Les garçons préfèrent les filles minces,
je le sais pertinemment !
333
00:20:55,867 --> 00:20:59,267
Alors je vais me mettre au régime
pour parfaire ma silhouette !
334
00:20:59,407 --> 00:21:01,567
Hé, attends !
Attends-moi, bon sang !