1
00:01:34,617 --> 00:01:36,627
No dependeré de vosotros.
2
00:01:38,087 --> 00:01:39,897
Me marcho sola.
3
00:01:41,097 --> 00:01:43,497
Espera, te acompaño.
4
00:01:45,627 --> 00:01:49,707
Le prometí a Hinata que te protegería.
5
00:01:52,607 --> 00:01:53,807
¿A Hinata?
6
00:01:55,807 --> 00:01:59,747
La hirió de gravedad
uno de los ninjas crueles.
7
00:01:59,747 --> 00:02:01,367
¿A Hinata?
8
00:02:01,747 --> 00:02:06,957
Pero dijisteis que vuestra misión
no era protegerme.
9
00:02:06,957 --> 00:02:09,187
¿Por qué seguís aquí?
10
00:02:09,187 --> 00:02:10,787
Yo…
11
00:02:11,187 --> 00:02:12,787
No solo yo.
12
00:02:12,787 --> 00:02:19,197
A Hinata, a Chouji y a mí
no nos gusta ver a nadie sufrir.
13
00:02:22,397 --> 00:02:27,207
Vamos. Llegaremos a la ciudad
si cruzamos el valle.
14
00:02:27,207 --> 00:02:31,207
Dudo que te sigan hasta allí.
15
00:02:37,617 --> 00:02:43,217
{\an8}Previsión mortal.
Soleado con algunas nubes
16
00:02:45,227 --> 00:02:49,227
Lo siento, pero no llegaréis a la ciudad.
17
00:02:49,227 --> 00:02:51,097
Porque moriréis aquí.
18
00:02:51,497 --> 00:02:55,497
¿Cómo puede flotar en el aire?
19
00:02:56,997 --> 00:02:59,807
Mocoso, los ninjas
de baja categoría como tú
20
00:02:59,807 --> 00:03:03,007
no pueden ni imaginarse
cómo funciona mi técnica.
21
00:03:04,207 --> 00:03:05,427
¡Toma esto!
22
00:03:12,117 --> 00:03:13,307
¡Naruto!
23
00:03:14,117 --> 00:03:16,017
Estoy bien.
24
00:03:16,427 --> 00:03:19,807
¿Qué nos disparó?
25
00:03:20,187 --> 00:03:22,997
Vuestra resistencia será en vano.
26
00:03:22,997 --> 00:03:26,227
Tengo a vuestros tres amigos.
27
00:03:26,627 --> 00:03:27,697
¿Qué?
28
00:03:28,087 --> 00:03:33,407
Entrégame a la chica,
y tus compañeros se salvarán.
29
00:03:33,807 --> 00:03:35,407
¿Chouji y Hinata?
30
00:03:37,677 --> 00:03:40,087
¿Qué vas a hacer, mocoso?
31
00:03:41,277 --> 00:03:45,277
Naruto, ¿tú también vas a abandonarme?
32
00:03:45,277 --> 00:03:51,707
La princesa te pide que la salves
sacrificando a tus amigos.
33
00:03:51,707 --> 00:03:56,987
Piensa igual que yo, así que me gusta.
34
00:03:58,187 --> 00:03:59,907
¿Igual que tú?
35
00:04:00,297 --> 00:04:01,497
Exactamente.
36
00:04:01,497 --> 00:04:05,897
Usaré a todo el que pueda,
incluidos mis hermanos.
37
00:04:05,897 --> 00:04:08,367
Debo daros las gracias por algo.
38
00:04:08,767 --> 00:04:11,067
¿Las gracias? ¿De qué hablas?
39
00:04:11,467 --> 00:04:13,877
Por acabar con Ruiga y Jiga.
40
00:04:13,877 --> 00:04:18,047
Tenía pensado hacerlo
yo mismo más tarde.
41
00:04:18,047 --> 00:04:19,517
¿Qué?
42
00:04:19,917 --> 00:04:22,717
Tarde o temprano, los dos me dirían:
43
00:04:22,717 --> 00:04:27,117
"Hermano, danos tierras
y dinero a nosotros también".
44
00:04:27,517 --> 00:04:30,487
Un país no necesita
tres señores feudales.
45
00:04:30,487 --> 00:04:33,197
¿Acaso no sois hermanos?
46
00:04:33,607 --> 00:04:35,197
Sí, pero eso no importa.
47
00:04:35,197 --> 00:04:40,397
Si puedo usarlos,
no importa si son mi familia.
48
00:04:41,597 --> 00:04:42,807
Vamos.
49
00:04:43,607 --> 00:04:45,207
Entrégamela.
50
00:04:45,207 --> 00:04:46,377
Me niego.
51
00:04:46,787 --> 00:04:48,077
Vaya…
52
00:04:48,477 --> 00:04:49,677
Naruto…
53
00:04:49,677 --> 00:04:55,547
¡Alguien que abandona a sus hermanos
no cumplirá su promesa!
54
00:04:55,947 --> 00:04:57,947
Tienes razón.
55
00:05:02,007 --> 00:05:05,087
¡Es una locura, Naruto!
¡No sabes qué técnica usa!
56
00:05:05,087 --> 00:05:07,197
¡No importa!
57
00:05:07,197 --> 00:05:09,057
¡Kage Bunshin no Jutsu!
58
00:05:07,197 --> 00:05:09,057
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
59
00:05:23,707 --> 00:05:24,877
¡Toma!
60
00:05:28,317 --> 00:05:32,387
Lo rodea algo resistente e invisible.
61
00:05:37,157 --> 00:05:38,527
¡Naruto!
62
00:05:38,927 --> 00:05:44,007
Lo lamento. Tu ninjutsu no me hace nada.
63
00:05:44,007 --> 00:05:45,227
Nada de nada.
64
00:05:46,847 --> 00:05:48,037
¡Maldita sea!
65
00:05:59,147 --> 00:06:00,047
¿Qué?
66
00:06:03,417 --> 00:06:05,817
¿Qué es eso?
67
00:06:05,817 --> 00:06:07,487
Hielo cristalizado.
68
00:06:09,487 --> 00:06:15,457
Puedo reunir el agua de la atmósfera
para crear barreras de hielo al momento.
69
00:06:16,657 --> 00:06:19,927
Entonces, antes nos lanzó
shuriken de hielo.
70
00:06:19,927 --> 00:06:22,897
Como es transparente, cuesta más verlo.
71
00:06:24,497 --> 00:06:26,867
Eso no es todo lo que sé hacer.
72
00:06:31,237 --> 00:06:33,247
Este instinto asesino…
73
00:06:33,247 --> 00:06:37,087
No hay duda.
Su técnica ya se ha activado.
74
00:06:37,087 --> 00:06:39,647
¿Desde dónde atacará?
75
00:06:40,447 --> 00:06:43,657
¿Sabes cuál es la previsión
meteorológica de hoy?
76
00:06:44,057 --> 00:06:45,257
¿El tiempo?
77
00:06:45,257 --> 00:06:47,257
Soleado con algunas nubes.
78
00:06:47,257 --> 00:06:49,627
El tiempo perfecto para que mueras.
79
00:06:58,167 --> 00:06:59,767
¿Qué pasa?
80
00:07:09,407 --> 00:07:11,017
¿Qué…?
81
00:07:11,917 --> 00:07:13,117
¡Cuidado!
82
00:07:31,297 --> 00:07:32,497
Maldición.
83
00:07:32,497 --> 00:07:35,307
Naruto, es como una lupa.
84
00:07:35,307 --> 00:07:36,807
¿Una lupa?
85
00:07:38,807 --> 00:07:43,207
Exacto. Uso una placa de hielo
para concentrar los rayos solares.
86
00:07:43,207 --> 00:07:45,617
Por eso no puedo controlarlo.
87
00:07:45,617 --> 00:07:48,517
Pero a cambio moriréis en un instante.
88
00:07:48,767 --> 00:07:51,827
Cuando la milicia
del País de las Verduras esté lista,
89
00:07:51,827 --> 00:07:55,727
abrasaré los países vecinos
con mi técnica.
90
00:08:04,697 --> 00:08:05,887
¡Por aquí!
91
00:08:15,107 --> 00:08:18,777
Es inútil.
Mi vista alcanza hasta muy lejos.
92
00:08:41,867 --> 00:08:44,067
Os encontré.
93
00:09:14,967 --> 00:09:18,337
Naruto, ¿por qué me cubres?
94
00:09:19,547 --> 00:09:23,307
¿Por qué será? Ni yo lo sé.
95
00:09:24,507 --> 00:09:26,107
¡Naruto!
96
00:09:49,937 --> 00:09:51,127
Haruna.
97
00:09:52,327 --> 00:09:55,967
Aprovecha para huir cuando lo distraiga.
98
00:10:05,767 --> 00:10:09,737
No podréis escapar de mi técnica
tan fácilmente.
99
00:10:35,267 --> 00:10:37,497
¿Me entregarás a la princesa?
100
00:10:37,897 --> 00:10:40,737
No pienso darte a Haruna.
101
00:10:41,537 --> 00:10:42,737
Eres un necio.
102
00:10:42,737 --> 00:10:45,147
Si me entregas a esa princesa egoísta,
103
00:10:45,147 --> 00:10:49,047
podrás regresar a tu aldea
con tus compañeros intactos.
104
00:10:49,047 --> 00:10:53,677
Le prometí a Hinata
que salvaría a Haruna.
105
00:10:54,887 --> 00:11:00,387
¿Arriesgarás la vida en un combate
perdido por una mera promesa?
106
00:11:04,257 --> 00:11:09,327
Eres un idiota crédulo como el señor
feudal del País de las Verduras.
107
00:11:10,127 --> 00:11:13,737
¿Como mi padre?
108
00:11:16,557 --> 00:11:21,527
Eres un idiota crédulo como el señor
feudal del País de las Verduras.
109
00:11:22,327 --> 00:11:25,237
¿Como mi padre?
110
00:11:25,627 --> 00:11:30,877
Íbamos a conquistar su país,
y el estúpido señor feudal nos dijo:
111
00:11:31,677 --> 00:11:35,287
"No hagáis sufrir a la gente del país".
112
00:11:36,077 --> 00:11:39,287
¡Por favor!
No importa lo que me suceda a mí,
113
00:11:39,287 --> 00:11:41,047
pero prometedme algo.
114
00:11:41,847 --> 00:11:45,057
Somos un país débil
rodeado de grandes naciones.
115
00:11:45,057 --> 00:11:48,247
Sin el apoyo de la gente,
se desmoronaría.
116
00:11:48,657 --> 00:11:52,657
Para mantener el país
hay que cuidar de todos sus habitantes.
117
00:11:52,657 --> 00:11:55,227
No debéis sacrificar a ninguno.
118
00:11:55,627 --> 00:12:00,037
Consideradlos vuestra familia
y no los hagáis sufrir, por favor.
119
00:12:00,837 --> 00:12:05,437
Ahora yo soy el señor feudal,
así que puedo hacer lo que quiera.
120
00:12:06,237 --> 00:12:07,407
Por eso…
121
00:12:09,427 --> 00:12:13,307
Por eso era un país pacífico.
122
00:12:13,727 --> 00:12:15,717
¿Qué importa la paz?
123
00:12:15,717 --> 00:12:19,287
Usaré a los habitantes
para ganar beneficios.
124
00:12:19,687 --> 00:12:23,757
Se llevaron a su hija como rehén
porque era un crédulo.
125
00:12:24,727 --> 00:12:26,697
¿Qué significa eso?
126
00:12:27,497 --> 00:12:30,297
Ocurrió hace diez años, por lo visto.
127
00:12:31,497 --> 00:12:35,807
Muchos de mis súbditos sufrieron
bajo la presión del extranjero.
128
00:12:36,607 --> 00:12:41,607
Se iniciaron revueltas
y el país peligraba.
129
00:12:42,007 --> 00:12:44,407
Fue una decisión muy complicada.
130
00:12:44,807 --> 00:12:49,847
Valoro a mi hija más que a mi vida,
pero tuve que entregarla como rehén.
131
00:12:50,647 --> 00:12:53,467
Haruna nunca me perdonará.
132
00:12:56,187 --> 00:13:00,187
Sacrifiqué a mi hija
por la paz del país.
133
00:13:00,187 --> 00:13:02,797
Soy un padre cobarde.
134
00:13:05,167 --> 00:13:10,627
¡Díselo a tu hija en el otro mundo!
135
00:13:12,587 --> 00:13:15,807
¿Mataron a mi padre?
136
00:13:17,427 --> 00:13:19,277
Era un crédulo insalvable.
137
00:13:19,277 --> 00:13:21,747
¡No! ¡Era un buen señor feudal!
138
00:13:23,747 --> 00:13:25,347
Naruto…
139
00:13:26,117 --> 00:13:27,187
Escúchame bien,
140
00:13:27,187 --> 00:13:32,657
solo hay dos tipos de personas,
las que manipulan y las manipuladas.
141
00:13:33,457 --> 00:13:38,627
Yo escalaré usando a mis padres,
compañeros o quien haga falta.
142
00:13:38,627 --> 00:13:41,597
¡No pienso perdonarte!
143
00:13:41,597 --> 00:13:43,197
Di lo que quieras.
144
00:13:53,477 --> 00:13:54,877
Maldita sea.
145
00:14:04,587 --> 00:14:05,647
¡Muere!
146
00:14:15,827 --> 00:14:17,097
Naruto…
147
00:14:18,697 --> 00:14:20,807
¿Ya no puedes moverte?
148
00:14:22,407 --> 00:14:25,477
Tú no eres el señor feudal.
149
00:14:27,247 --> 00:14:32,517
El país tenía paz
porque el señor era el padre de Haruna.
150
00:14:34,287 --> 00:14:38,287
La única que puede heredar su puesto…
151
00:14:40,367 --> 00:14:45,227
La que heredará el puesto será Haruna.
152
00:14:48,967 --> 00:14:50,167
¡Detente!
153
00:14:50,807 --> 00:14:53,237
¿Por qué no huiste, tonta?
154
00:14:53,637 --> 00:14:55,247
¡Mátame a mí!
155
00:14:55,247 --> 00:14:58,207
Si me matas, cumplirás tu objetivo, ¿no?
156
00:14:58,607 --> 00:15:01,177
Naruto no tiene nada que ver.
157
00:15:01,977 --> 00:15:05,577
Tan crédula y estúpida como tu padre.
158
00:15:05,577 --> 00:15:10,147
En el otro mundo podrás reprocharle
que te sacrificara por el país.
159
00:15:12,887 --> 00:15:15,457
Qué miedo, qué miedo.
160
00:15:17,057 --> 00:15:18,657
Desgraciado…
161
00:15:22,897 --> 00:15:25,067
Es hora de morir, mocoso.
162
00:15:25,067 --> 00:15:28,667
¡No me llames mocoso!
¡Soy Naruto Uzumaki!
163
00:15:28,667 --> 00:15:34,387
No entregaré el País de las Verduras
a un tipo como tú.
164
00:15:35,837 --> 00:15:37,077
¡Naruto!
165
00:15:41,247 --> 00:15:42,727
¡Muere!
166
00:15:48,917 --> 00:15:49,887
¿Qué?
167
00:16:02,327 --> 00:16:04,337
No puede ser.
168
00:16:09,277 --> 00:16:13,277
Aunque me derrotes, es demasiado tarde.
169
00:16:13,607 --> 00:16:15,677
Sin su señor feudal,
170
00:16:15,677 --> 00:16:18,747
el País de las Verduras
se hundirá por conflictos externos.
171
00:16:18,747 --> 00:16:21,157
Lo siento por ti, pero eso no sucederá.
172
00:16:23,287 --> 00:16:25,287
¡Shizune!
173
00:16:26,087 --> 00:16:28,997
Es un fastidio, pero vinimos a buscarte.
174
00:16:28,997 --> 00:16:30,597
¡Shikamaru!
175
00:16:30,597 --> 00:16:33,197
Pero yo no pedí ayuda.
176
00:16:33,997 --> 00:16:37,167
Pues parece que la necesitas.
177
00:16:37,167 --> 00:16:39,447
No, no, esto es…
178
00:16:39,447 --> 00:16:40,637
¡Naruto-kun!
179
00:16:41,837 --> 00:16:44,647
¡Chouji! ¡Hinata! ¡Yurinojou-san!
180
00:16:44,647 --> 00:16:46,607
Estáis todos bien, ¿eh?
181
00:16:46,607 --> 00:16:50,077
Sí. Vuestros compañeros de Konoha
nos rescataron.
182
00:16:50,077 --> 00:16:55,047
Por cierto, ¿qué hacéis aquí,
Shizune y Shikamaru?
183
00:16:55,447 --> 00:16:57,857
Nos enteramos del golpe de Estado
184
00:16:57,857 --> 00:17:00,647
y Tsunade-sama me ordenó venir.
185
00:17:01,047 --> 00:17:05,767
El padre de la princesa Haruna
nos ayudó mucho a ambas.
186
00:17:06,167 --> 00:17:07,227
¿Mi padre?
187
00:17:07,627 --> 00:17:09,247
Perdóneme.
188
00:17:09,247 --> 00:17:13,207
Cuando llegamos, su padre ya…
189
00:17:13,617 --> 00:17:17,197
Ya veo. Gracias por tomaros
la molestia de venir.
190
00:17:17,197 --> 00:17:21,157
Maldición, ahora que por fin
era un señor feudal…
191
00:17:21,157 --> 00:17:25,157
Pero los países de alrededor
no se quedarán callados.
192
00:17:25,577 --> 00:17:26,757
No te preocupes.
193
00:17:26,757 --> 00:17:31,577
Enviamos un comunicado
en nombre de la próxima señora.
194
00:17:31,577 --> 00:17:33,967
En su nombre, princesa Haruna.
195
00:17:33,967 --> 00:17:38,167
Entonces, no los atacarán.
Qué bien, ¿eh, Haruna?
196
00:17:41,877 --> 00:17:43,537
¿Haruna?
197
00:17:48,917 --> 00:17:52,517
Hazlo. Quieres vengarte, ¿no?
198
00:17:52,517 --> 00:17:54,487
Es lo que haría yo.
199
00:18:08,837 --> 00:18:12,437
¡No soy como tú!
200
00:18:26,747 --> 00:18:28,237
Haruna…
201
00:18:50,507 --> 00:18:53,307
Perdóname, Kikunojou.
202
00:18:53,637 --> 00:18:54,807
Princesa Haruna…
203
00:18:55,217 --> 00:18:57,797
Se ve todo el País de las Verduras.
204
00:18:57,797 --> 00:19:01,987
Seguro que Kikunojou-san
os vigilará desde aquí para siempre.
205
00:19:03,587 --> 00:19:06,457
Haruna-sama, nosotros nos marchamos ya.
206
00:19:07,657 --> 00:19:11,257
Muchas gracias, Naruto-kun,
Chouji-kun y Hinata-san.
207
00:19:11,677 --> 00:19:15,167
Shizune-san,
tengo otro favor que pediros.
208
00:19:15,567 --> 00:19:17,367
¿Cuál, princesa Haruna?
209
00:19:17,367 --> 00:19:22,567
Mi deber es continuar el trabajo
de mi padre y proteger la paz del país.
210
00:19:22,567 --> 00:19:25,837
Y para ello querría
tomar prestado a uno de vuestros ninjas.
211
00:19:26,257 --> 00:19:27,307
¿A un ninja?
212
00:19:27,307 --> 00:19:30,717
Sí. Me gustaría
que me cedierais a Naruto.
213
00:19:33,277 --> 00:19:35,287
Por favor, Naruto.
214
00:19:35,287 --> 00:19:36,697
Princesa Haruna…
215
00:19:37,477 --> 00:19:42,127
Ayúdame a restituir
el País de las Verduras.
216
00:19:51,057 --> 00:19:52,697
Lo…
217
00:19:56,067 --> 00:19:59,107
Lo siento, pero no puedo.
218
00:20:01,477 --> 00:20:05,477
Debo regresar con mis compañeros.
219
00:20:05,477 --> 00:20:10,907
Hay algo que debo hacer, y para ello
tengo que entrenar y fortalecerme.
220
00:20:11,297 --> 00:20:14,257
Por un amigo muy importante.
221
00:20:15,857 --> 00:20:18,657
En ese caso, no puedo retenerte.
222
00:20:19,077 --> 00:20:21,457
Te lo prometo, Naruto.
223
00:20:21,477 --> 00:20:25,877
Me esforzaré por crear
un país pacífico como el de papá,
224
00:20:25,877 --> 00:20:29,487
en el que nadie haya de sacrificarse.
225
00:20:30,937 --> 00:20:33,757
Es una promesa, ¿eh?
226
00:20:39,577 --> 00:20:43,037
¡Gracias, Naruto!
227
00:20:43,037 --> 00:20:44,607
¡Adiós, chicos!
228
00:20:45,007 --> 00:20:46,607
¡Volveremos!
229
00:20:46,607 --> 00:20:47,807
Adiós.
230
00:20:47,807 --> 00:20:49,077
¡Adiós!