1 00:01:34,617 --> 00:01:36,627 No dependeré de vosotros. 2 00:01:38,087 --> 00:01:39,897 Me marcho sola. 3 00:01:41,097 --> 00:01:43,497 Espera, te acompaño. 4 00:01:45,627 --> 00:01:49,707 Le prometí a Hinata que te protegería. 5 00:01:52,607 --> 00:01:53,807 ¿A Hinata? 6 00:01:55,807 --> 00:01:59,747 La hirió de gravedad uno de los ninjas crueles. 7 00:01:59,747 --> 00:02:01,367 ¿A Hinata? 8 00:02:01,747 --> 00:02:06,957 Pero dijisteis que vuestra misión no era protegerme. 9 00:02:06,957 --> 00:02:09,187 ¿Por qué seguís aquí? 10 00:02:09,187 --> 00:02:10,787 Yo… 11 00:02:11,187 --> 00:02:12,787 No solo yo. 12 00:02:12,787 --> 00:02:19,197 A Hinata, a Chouji y a mí no nos gusta ver a nadie sufrir. 13 00:02:22,397 --> 00:02:27,207 Vamos. Llegaremos a la ciudad si cruzamos el valle. 14 00:02:27,207 --> 00:02:31,207 Dudo que te sigan hasta allí. 15 00:02:37,617 --> 00:02:43,217 {\an8}Previsión mortal. Soleado con algunas nubes 16 00:02:45,227 --> 00:02:49,227 Lo siento, pero no llegaréis a la ciudad. 17 00:02:49,227 --> 00:02:51,097 Porque moriréis aquí. 18 00:02:51,497 --> 00:02:55,497 ¿Cómo puede flotar en el aire? 19 00:02:56,997 --> 00:02:59,807 Mocoso, los ninjas de baja categoría como tú 20 00:02:59,807 --> 00:03:03,007 no pueden ni imaginarse cómo funciona mi técnica. 21 00:03:04,207 --> 00:03:05,427 ¡Toma esto! 22 00:03:12,117 --> 00:03:13,307 ¡Naruto! 23 00:03:14,117 --> 00:03:16,017 Estoy bien. 24 00:03:16,427 --> 00:03:19,807 ¿Qué nos disparó? 25 00:03:20,187 --> 00:03:22,997 Vuestra resistencia será en vano. 26 00:03:22,997 --> 00:03:26,227 Tengo a vuestros tres amigos. 27 00:03:26,627 --> 00:03:27,697 ¿Qué? 28 00:03:28,087 --> 00:03:33,407 Entrégame a la chica, y tus compañeros se salvarán. 29 00:03:33,807 --> 00:03:35,407 ¿Chouji y Hinata? 30 00:03:37,677 --> 00:03:40,087 ¿Qué vas a hacer, mocoso? 31 00:03:41,277 --> 00:03:45,277 Naruto, ¿tú también vas a abandonarme? 32 00:03:45,277 --> 00:03:51,707 La princesa te pide que la salves sacrificando a tus amigos. 33 00:03:51,707 --> 00:03:56,987 Piensa igual que yo, así que me gusta. 34 00:03:58,187 --> 00:03:59,907 ¿Igual que tú? 35 00:04:00,297 --> 00:04:01,497 Exactamente. 36 00:04:01,497 --> 00:04:05,897 Usaré a todo el que pueda, incluidos mis hermanos. 37 00:04:05,897 --> 00:04:08,367 Debo daros las gracias por algo. 38 00:04:08,767 --> 00:04:11,067 ¿Las gracias? ¿De qué hablas? 39 00:04:11,467 --> 00:04:13,877 Por acabar con Ruiga y Jiga. 40 00:04:13,877 --> 00:04:18,047 Tenía pensado hacerlo yo mismo más tarde. 41 00:04:18,047 --> 00:04:19,517 ¿Qué? 42 00:04:19,917 --> 00:04:22,717 Tarde o temprano, los dos me dirían: 43 00:04:22,717 --> 00:04:27,117 "Hermano, danos tierras y dinero a nosotros también". 44 00:04:27,517 --> 00:04:30,487 Un país no necesita tres señores feudales. 45 00:04:30,487 --> 00:04:33,197 ¿Acaso no sois hermanos? 46 00:04:33,607 --> 00:04:35,197 Sí, pero eso no importa. 47 00:04:35,197 --> 00:04:40,397 Si puedo usarlos, no importa si son mi familia. 48 00:04:41,597 --> 00:04:42,807 Vamos. 49 00:04:43,607 --> 00:04:45,207 Entrégamela. 50 00:04:45,207 --> 00:04:46,377 Me niego. 51 00:04:46,787 --> 00:04:48,077 Vaya… 52 00:04:48,477 --> 00:04:49,677 Naruto… 53 00:04:49,677 --> 00:04:55,547 ¡Alguien que abandona a sus hermanos no cumplirá su promesa! 54 00:04:55,947 --> 00:04:57,947 Tienes razón. 55 00:05:02,007 --> 00:05:05,087 ¡Es una locura, Naruto! ¡No sabes qué técnica usa! 56 00:05:05,087 --> 00:05:07,197 ¡No importa! 57 00:05:07,197 --> 00:05:09,057 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 58 00:05:07,197 --> 00:05:09,057 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 59 00:05:23,707 --> 00:05:24,877 ¡Toma! 60 00:05:28,317 --> 00:05:32,387 Lo rodea algo resistente e invisible. 61 00:05:37,157 --> 00:05:38,527 ¡Naruto! 62 00:05:38,927 --> 00:05:44,007 Lo lamento. Tu ninjutsu no me hace nada. 63 00:05:44,007 --> 00:05:45,227 Nada de nada. 64 00:05:46,847 --> 00:05:48,037 ¡Maldita sea! 65 00:05:59,147 --> 00:06:00,047 ¿Qué? 66 00:06:03,417 --> 00:06:05,817 ¿Qué es eso? 67 00:06:05,817 --> 00:06:07,487 Hielo cristalizado. 68 00:06:09,487 --> 00:06:15,457 Puedo reunir el agua de la atmósfera para crear barreras de hielo al momento. 69 00:06:16,657 --> 00:06:19,927 Entonces, antes nos lanzó shuriken de hielo. 70 00:06:19,927 --> 00:06:22,897 Como es transparente, cuesta más verlo. 71 00:06:24,497 --> 00:06:26,867 Eso no es todo lo que sé hacer. 72 00:06:31,237 --> 00:06:33,247 Este instinto asesino… 73 00:06:33,247 --> 00:06:37,087 No hay duda. Su técnica ya se ha activado. 74 00:06:37,087 --> 00:06:39,647 ¿Desde dónde atacará? 75 00:06:40,447 --> 00:06:43,657 ¿Sabes cuál es la previsión meteorológica de hoy? 76 00:06:44,057 --> 00:06:45,257 ¿El tiempo? 77 00:06:45,257 --> 00:06:47,257 Soleado con algunas nubes. 78 00:06:47,257 --> 00:06:49,627 El tiempo perfecto para que mueras. 79 00:06:58,167 --> 00:06:59,767 ¿Qué pasa? 80 00:07:09,407 --> 00:07:11,017 ¿Qué…? 81 00:07:11,917 --> 00:07:13,117 ¡Cuidado! 82 00:07:31,297 --> 00:07:32,497 Maldición. 83 00:07:32,497 --> 00:07:35,307 Naruto, es como una lupa. 84 00:07:35,307 --> 00:07:36,807 ¿Una lupa? 85 00:07:38,807 --> 00:07:43,207 Exacto. Uso una placa de hielo para concentrar los rayos solares. 86 00:07:43,207 --> 00:07:45,617 Por eso no puedo controlarlo. 87 00:07:45,617 --> 00:07:48,517 Pero a cambio moriréis en un instante. 88 00:07:48,767 --> 00:07:51,827 Cuando la milicia del País de las Verduras esté lista, 89 00:07:51,827 --> 00:07:55,727 abrasaré los países vecinos con mi técnica. 90 00:08:04,697 --> 00:08:05,887 ¡Por aquí! 91 00:08:15,107 --> 00:08:18,777 Es inútil. Mi vista alcanza hasta muy lejos. 92 00:08:41,867 --> 00:08:44,067 Os encontré. 93 00:09:14,967 --> 00:09:18,337 Naruto, ¿por qué me cubres? 94 00:09:19,547 --> 00:09:23,307 ¿Por qué será? Ni yo lo sé. 95 00:09:24,507 --> 00:09:26,107 ¡Naruto! 96 00:09:49,937 --> 00:09:51,127 Haruna. 97 00:09:52,327 --> 00:09:55,967 Aprovecha para huir cuando lo distraiga. 98 00:10:05,767 --> 00:10:09,737 No podréis escapar de mi técnica tan fácilmente. 99 00:10:35,267 --> 00:10:37,497 ¿Me entregarás a la princesa? 100 00:10:37,897 --> 00:10:40,737 No pienso darte a Haruna. 101 00:10:41,537 --> 00:10:42,737 Eres un necio. 102 00:10:42,737 --> 00:10:45,147 Si me entregas a esa princesa egoísta, 103 00:10:45,147 --> 00:10:49,047 podrás regresar a tu aldea con tus compañeros intactos. 104 00:10:49,047 --> 00:10:53,677 Le prometí a Hinata que salvaría a Haruna. 105 00:10:54,887 --> 00:11:00,387 ¿Arriesgarás la vida en un combate perdido por una mera promesa? 106 00:11:04,257 --> 00:11:09,327 Eres un idiota crédulo como el señor feudal del País de las Verduras. 107 00:11:10,127 --> 00:11:13,737 ¿Como mi padre? 108 00:11:16,557 --> 00:11:21,527 Eres un idiota crédulo como el señor feudal del País de las Verduras. 109 00:11:22,327 --> 00:11:25,237 ¿Como mi padre? 110 00:11:25,627 --> 00:11:30,877 Íbamos a conquistar su país, y el estúpido señor feudal nos dijo: 111 00:11:31,677 --> 00:11:35,287 "No hagáis sufrir a la gente del país". 112 00:11:36,077 --> 00:11:39,287 ¡Por favor! No importa lo que me suceda a mí, 113 00:11:39,287 --> 00:11:41,047 pero prometedme algo. 114 00:11:41,847 --> 00:11:45,057 Somos un país débil rodeado de grandes naciones. 115 00:11:45,057 --> 00:11:48,247 Sin el apoyo de la gente, se desmoronaría. 116 00:11:48,657 --> 00:11:52,657 Para mantener el país hay que cuidar de todos sus habitantes. 117 00:11:52,657 --> 00:11:55,227 No debéis sacrificar a ninguno. 118 00:11:55,627 --> 00:12:00,037 Consideradlos vuestra familia y no los hagáis sufrir, por favor. 119 00:12:00,837 --> 00:12:05,437 Ahora yo soy el señor feudal, así que puedo hacer lo que quiera. 120 00:12:06,237 --> 00:12:07,407 Por eso… 121 00:12:09,427 --> 00:12:13,307 Por eso era un país pacífico. 122 00:12:13,727 --> 00:12:15,717 ¿Qué importa la paz? 123 00:12:15,717 --> 00:12:19,287 Usaré a los habitantes para ganar beneficios. 124 00:12:19,687 --> 00:12:23,757 Se llevaron a su hija como rehén porque era un crédulo. 125 00:12:24,727 --> 00:12:26,697 ¿Qué significa eso? 126 00:12:27,497 --> 00:12:30,297 Ocurrió hace diez años, por lo visto. 127 00:12:31,497 --> 00:12:35,807 Muchos de mis súbditos sufrieron bajo la presión del extranjero. 128 00:12:36,607 --> 00:12:41,607 Se iniciaron revueltas y el país peligraba. 129 00:12:42,007 --> 00:12:44,407 Fue una decisión muy complicada. 130 00:12:44,807 --> 00:12:49,847 Valoro a mi hija más que a mi vida, pero tuve que entregarla como rehén. 131 00:12:50,647 --> 00:12:53,467 Haruna nunca me perdonará. 132 00:12:56,187 --> 00:13:00,187 Sacrifiqué a mi hija por la paz del país. 133 00:13:00,187 --> 00:13:02,797 Soy un padre cobarde. 134 00:13:05,167 --> 00:13:10,627 ¡Díselo a tu hija en el otro mundo! 135 00:13:12,587 --> 00:13:15,807 ¿Mataron a mi padre? 136 00:13:17,427 --> 00:13:19,277 Era un crédulo insalvable. 137 00:13:19,277 --> 00:13:21,747 ¡No! ¡Era un buen señor feudal! 138 00:13:23,747 --> 00:13:25,347 Naruto… 139 00:13:26,117 --> 00:13:27,187 Escúchame bien, 140 00:13:27,187 --> 00:13:32,657 solo hay dos tipos de personas, las que manipulan y las manipuladas. 141 00:13:33,457 --> 00:13:38,627 Yo escalaré usando a mis padres, compañeros o quien haga falta. 142 00:13:38,627 --> 00:13:41,597 ¡No pienso perdonarte! 143 00:13:41,597 --> 00:13:43,197 Di lo que quieras. 144 00:13:53,477 --> 00:13:54,877 Maldita sea. 145 00:14:04,587 --> 00:14:05,647 ¡Muere! 146 00:14:15,827 --> 00:14:17,097 Naruto… 147 00:14:18,697 --> 00:14:20,807 ¿Ya no puedes moverte? 148 00:14:22,407 --> 00:14:25,477 Tú no eres el señor feudal. 149 00:14:27,247 --> 00:14:32,517 El país tenía paz porque el señor era el padre de Haruna. 150 00:14:34,287 --> 00:14:38,287 La única que puede heredar su puesto… 151 00:14:40,367 --> 00:14:45,227 La que heredará el puesto será Haruna. 152 00:14:48,967 --> 00:14:50,167 ¡Detente! 153 00:14:50,807 --> 00:14:53,237 ¿Por qué no huiste, tonta? 154 00:14:53,637 --> 00:14:55,247 ¡Mátame a mí! 155 00:14:55,247 --> 00:14:58,207 Si me matas, cumplirás tu objetivo, ¿no? 156 00:14:58,607 --> 00:15:01,177 Naruto no tiene nada que ver. 157 00:15:01,977 --> 00:15:05,577 Tan crédula y estúpida como tu padre. 158 00:15:05,577 --> 00:15:10,147 En el otro mundo podrás reprocharle que te sacrificara por el país. 159 00:15:12,887 --> 00:15:15,457 Qué miedo, qué miedo. 160 00:15:17,057 --> 00:15:18,657 Desgraciado… 161 00:15:22,897 --> 00:15:25,067 Es hora de morir, mocoso. 162 00:15:25,067 --> 00:15:28,667 ¡No me llames mocoso! ¡Soy Naruto Uzumaki! 163 00:15:28,667 --> 00:15:34,387 No entregaré el País de las Verduras a un tipo como tú. 164 00:15:35,837 --> 00:15:37,077 ¡Naruto! 165 00:15:41,247 --> 00:15:42,727 ¡Muere! 166 00:15:48,917 --> 00:15:49,887 ¿Qué? 167 00:16:02,327 --> 00:16:04,337 No puede ser. 168 00:16:09,277 --> 00:16:13,277 Aunque me derrotes, es demasiado tarde. 169 00:16:13,607 --> 00:16:15,677 Sin su señor feudal, 170 00:16:15,677 --> 00:16:18,747 el País de las Verduras se hundirá por conflictos externos. 171 00:16:18,747 --> 00:16:21,157 Lo siento por ti, pero eso no sucederá. 172 00:16:23,287 --> 00:16:25,287 ¡Shizune! 173 00:16:26,087 --> 00:16:28,997 Es un fastidio, pero vinimos a buscarte. 174 00:16:28,997 --> 00:16:30,597 ¡Shikamaru! 175 00:16:30,597 --> 00:16:33,197 Pero yo no pedí ayuda. 176 00:16:33,997 --> 00:16:37,167 Pues parece que la necesitas. 177 00:16:37,167 --> 00:16:39,447 No, no, esto es… 178 00:16:39,447 --> 00:16:40,637 ¡Naruto-kun! 179 00:16:41,837 --> 00:16:44,647 ¡Chouji! ¡Hinata! ¡Yurinojou-san! 180 00:16:44,647 --> 00:16:46,607 Estáis todos bien, ¿eh? 181 00:16:46,607 --> 00:16:50,077 Sí. Vuestros compañeros de Konoha nos rescataron. 182 00:16:50,077 --> 00:16:55,047 Por cierto, ¿qué hacéis aquí, Shizune y Shikamaru? 183 00:16:55,447 --> 00:16:57,857 Nos enteramos del golpe de Estado 184 00:16:57,857 --> 00:17:00,647 y Tsunade-sama me ordenó venir. 185 00:17:01,047 --> 00:17:05,767 El padre de la princesa Haruna nos ayudó mucho a ambas. 186 00:17:06,167 --> 00:17:07,227 ¿Mi padre? 187 00:17:07,627 --> 00:17:09,247 Perdóneme. 188 00:17:09,247 --> 00:17:13,207 Cuando llegamos, su padre ya… 189 00:17:13,617 --> 00:17:17,197 Ya veo. Gracias por tomaros la molestia de venir. 190 00:17:17,197 --> 00:17:21,157 Maldición, ahora que por fin era un señor feudal… 191 00:17:21,157 --> 00:17:25,157 Pero los países de alrededor no se quedarán callados. 192 00:17:25,577 --> 00:17:26,757 No te preocupes. 193 00:17:26,757 --> 00:17:31,577 Enviamos un comunicado en nombre de la próxima señora. 194 00:17:31,577 --> 00:17:33,967 En su nombre, princesa Haruna. 195 00:17:33,967 --> 00:17:38,167 Entonces, no los atacarán. Qué bien, ¿eh, Haruna? 196 00:17:41,877 --> 00:17:43,537 ¿Haruna? 197 00:17:48,917 --> 00:17:52,517 Hazlo. Quieres vengarte, ¿no? 198 00:17:52,517 --> 00:17:54,487 Es lo que haría yo. 199 00:18:08,837 --> 00:18:12,437 ¡No soy como tú! 200 00:18:26,747 --> 00:18:28,237 Haruna… 201 00:18:50,507 --> 00:18:53,307 Perdóname, Kikunojou. 202 00:18:53,637 --> 00:18:54,807 Princesa Haruna… 203 00:18:55,217 --> 00:18:57,797 Se ve todo el País de las Verduras. 204 00:18:57,797 --> 00:19:01,987 Seguro que Kikunojou-san os vigilará desde aquí para siempre. 205 00:19:03,587 --> 00:19:06,457 Haruna-sama, nosotros nos marchamos ya. 206 00:19:07,657 --> 00:19:11,257 Muchas gracias, Naruto-kun, Chouji-kun y Hinata-san. 207 00:19:11,677 --> 00:19:15,167 Shizune-san, tengo otro favor que pediros. 208 00:19:15,567 --> 00:19:17,367 ¿Cuál, princesa Haruna? 209 00:19:17,367 --> 00:19:22,567 Mi deber es continuar el trabajo de mi padre y proteger la paz del país. 210 00:19:22,567 --> 00:19:25,837 Y para ello querría tomar prestado a uno de vuestros ninjas. 211 00:19:26,257 --> 00:19:27,307 ¿A un ninja? 212 00:19:27,307 --> 00:19:30,717 Sí. Me gustaría que me cedierais a Naruto. 213 00:19:33,277 --> 00:19:35,287 Por favor, Naruto. 214 00:19:35,287 --> 00:19:36,697 Princesa Haruna… 215 00:19:37,477 --> 00:19:42,127 Ayúdame a restituir el País de las Verduras. 216 00:19:51,057 --> 00:19:52,697 Lo… 217 00:19:56,067 --> 00:19:59,107 Lo siento, pero no puedo. 218 00:20:01,477 --> 00:20:05,477 Debo regresar con mis compañeros. 219 00:20:05,477 --> 00:20:10,907 Hay algo que debo hacer, y para ello tengo que entrenar y fortalecerme. 220 00:20:11,297 --> 00:20:14,257 Por un amigo muy importante. 221 00:20:15,857 --> 00:20:18,657 En ese caso, no puedo retenerte. 222 00:20:19,077 --> 00:20:21,457 Te lo prometo, Naruto. 223 00:20:21,477 --> 00:20:25,877 Me esforzaré por crear un país pacífico como el de papá, 224 00:20:25,877 --> 00:20:29,487 en el que nadie haya de sacrificarse. 225 00:20:30,937 --> 00:20:33,757 Es una promesa, ¿eh? 226 00:20:39,577 --> 00:20:43,037 ¡Gracias, Naruto! 227 00:20:43,037 --> 00:20:44,607 ¡Adiós, chicos! 228 00:20:45,007 --> 00:20:46,607 ¡Volveremos! 229 00:20:46,607 --> 00:20:47,807 Adiós. 230 00:20:47,807 --> 00:20:49,077 ¡Adiós!