1 00:01:25,207 --> 00:01:30,367 {\an8}Inexplicable. Ataque a los comerciantes 2 00:01:36,947 --> 00:01:38,927 ¿De verdad vienen hacia aquí? 3 00:01:38,927 --> 00:01:41,337 Pero no lo entiendo. 4 00:01:41,337 --> 00:01:44,607 Si tienes razón, no deberían perseguirnos. 5 00:01:44,607 --> 00:01:48,937 Lo dije porque pensé que no querrían atacarnos a nosotros. 6 00:01:49,337 --> 00:01:51,777 No deberíamos estar discutiendo. 7 00:01:52,177 --> 00:01:54,177 Hay que pensar en un plan. 8 00:01:54,177 --> 00:01:56,387 Lo sé, pero… 9 00:01:56,387 --> 00:01:57,747 ¿Qué sucede? 10 00:01:58,147 --> 00:02:00,717 ¿Nos alcanzaron esas personas que mencionaste? 11 00:02:02,087 --> 00:02:05,787 En ese caso, deberíamos dividirnos en dos. 12 00:02:06,207 --> 00:02:10,727 Ya es bastate complicado protegeros a todos juntos. 13 00:02:10,727 --> 00:02:12,527 ¡Naruto-kun! 14 00:02:12,927 --> 00:02:16,537 Dinos qué tienes pensado, por favor. 15 00:02:18,137 --> 00:02:19,507 Me refiero a esto. 16 00:02:20,307 --> 00:02:21,507 Por ejemplo… 17 00:02:24,807 --> 00:02:27,377 Imagina que hay diez caquis. 18 00:02:27,777 --> 00:02:30,247 ¿Puede ser cualquier cosa que se coma? 19 00:02:31,447 --> 00:02:32,447 Sí. 20 00:02:32,447 --> 00:02:35,787 Entonces, prefiero ramen. 21 00:02:36,187 --> 00:02:38,487 Naruto-kun, es solo un ejemplo. 22 00:02:38,887 --> 00:02:40,887 Está bien, será ramen. 23 00:02:40,887 --> 00:02:43,957 Imagina que alguien va tras los diez tazones. 24 00:02:44,357 --> 00:02:47,567 Solo hay tres personas para protegerlos. 25 00:02:47,567 --> 00:02:50,867 Cada uno tendría que proteger unos tres tazones. 26 00:02:50,867 --> 00:02:54,867 No, basta con comérselos todos antes de que lleguen. 27 00:02:54,867 --> 00:02:56,507 Eso lo solucionaría. 28 00:02:59,177 --> 00:03:03,577 Naruto-kun, este ramen es para entregar a domicilio. 29 00:03:03,577 --> 00:03:04,847 No se puede comer. 30 00:03:04,847 --> 00:03:08,867 Ya veo. Pero si se enfría estará malo. 31 00:03:08,867 --> 00:03:10,457 Seguiré hablando. 32 00:03:10,457 --> 00:03:13,327 Para proteger los diez tazones entre tres, 33 00:03:13,727 --> 00:03:16,127 cada uno debe encargarse de tres. 34 00:03:16,127 --> 00:03:18,527 Pero el ramen tiene piernas. 35 00:03:18,947 --> 00:03:21,347 ¿Ramen con piernas? 36 00:03:21,727 --> 00:03:24,937 Hay cinco tazones rápidos 37 00:03:28,137 --> 00:03:30,547 y cinco tazones lentos. 38 00:03:31,337 --> 00:03:33,507 Es increíble. 39 00:03:33,507 --> 00:03:37,117 Claro, si se dividen en dos grupos… 40 00:03:37,117 --> 00:03:40,487 Los perseguidores atacarán primero a los lentos. 41 00:03:41,287 --> 00:03:44,487 El grupo que irá en cabeza tendrá un guardián. 42 00:03:44,487 --> 00:03:47,227 Y el grupo lento, dos. 43 00:03:47,627 --> 00:03:49,357 Sí, sí. 44 00:03:49,757 --> 00:03:52,957 Así, los escoltas del grupo lento 45 00:03:52,957 --> 00:03:56,197 solo deben proteger dos tazones y medio cada uno. 46 00:03:58,567 --> 00:04:02,187 El ramen rápido son los jóvenes, 47 00:04:02,187 --> 00:04:06,147 y el lento, los ancianos y niños, ¿no? 48 00:04:06,537 --> 00:04:07,747 Así es. 49 00:04:07,747 --> 00:04:10,747 El grupo en cabeza tiene más posibilidades de huir 50 00:04:10,747 --> 00:04:13,427 y el de atrás es más fácil de defender. 51 00:04:13,427 --> 00:04:15,387 Matamos dos pájaros de un tiro. 52 00:04:15,387 --> 00:04:18,607 Eres muy listo. 53 00:04:18,607 --> 00:04:21,927 Pero entonces, los ancianos y niños… 54 00:04:22,727 --> 00:04:25,527 Me limité a decir la solución más lógica. 55 00:04:25,527 --> 00:04:29,897 Si nos quedamos juntos, podrían aniquilarnos, Yurinojin. 56 00:04:30,297 --> 00:04:31,497 Eso es cierto. 57 00:04:32,497 --> 00:04:36,107 Decidido. Nos dividiremos en dos. 58 00:04:37,307 --> 00:04:38,907 Lo siento, señor. 59 00:04:38,907 --> 00:04:41,707 No te preocupes. 60 00:04:41,707 --> 00:04:45,717 Sería peor que ocurriera algo a los que aún pueden trabajar. 61 00:04:45,717 --> 00:04:49,717 Tu esposa y tu hija te esperan en casa, ¿no? 62 00:04:50,287 --> 00:04:54,757 Nosotros nos vamos ya, Naruto-kun, Chouji-kun. 63 00:04:55,157 --> 00:04:57,167 Sí. Cuida de ellos, Hinata. 64 00:04:57,167 --> 00:05:00,397 Nosotros dos lidiaremos con los perseguidores. 65 00:05:00,797 --> 00:05:02,947 Sí. Los protegeré. 66 00:05:13,577 --> 00:05:14,787 Haruna-sama. 67 00:05:14,787 --> 00:05:17,187 No hables más, Yurinojin. 68 00:05:17,187 --> 00:05:18,347 ¿Cuál es tu misión? 69 00:05:19,147 --> 00:05:21,547 ¿Acaso no es protegerme? 70 00:05:21,867 --> 00:05:24,547 Si Kikusuke los derrota, no habrá problema. 71 00:05:27,017 --> 00:05:29,427 Pongámonos en marcha también. 72 00:05:29,427 --> 00:05:31,427 Cuento contigo, Chouji. 73 00:05:31,827 --> 00:05:34,227 ¡Déjalo todo en mis manos! 74 00:05:34,227 --> 00:05:35,407 Chouji. 75 00:05:35,797 --> 00:05:37,727 Adelántate. 76 00:05:39,867 --> 00:05:43,297 Regresaré hasta donde Hinata puso la trampa a investigar. 77 00:05:43,697 --> 00:05:46,507 Te toparás con los perseguidores. 78 00:05:46,507 --> 00:05:47,907 Es lo que quiero. 79 00:05:47,907 --> 00:05:51,477 No me gusta esperar a que vengan a atacarnos. 80 00:05:51,877 --> 00:05:52,907 ¡Naruto! 81 00:05:53,707 --> 00:05:55,317 ¡Yo me encargo de todo! 82 00:05:56,247 --> 00:05:57,847 No, es que… 83 00:05:57,847 --> 00:06:01,967 si tengo que proteger a cinco yo solo, la estrategia no sirve de nada. 84 00:06:01,967 --> 00:06:04,217 Sí, no sirvió de nada. 85 00:06:09,257 --> 00:06:11,657 Si vine por ahí, 86 00:06:11,657 --> 00:06:14,327 la trampa tiene que estar cerca. 87 00:06:14,727 --> 00:06:16,667 Tomaré un atajo. 88 00:06:30,667 --> 00:06:33,447 ¿Qué ha pasado aquí? 89 00:06:36,317 --> 00:06:38,387 ¿Por qué está todo mojado? 90 00:06:50,137 --> 00:06:52,037 ¿Y esas heridas? 91 00:06:55,567 --> 00:06:56,777 Este es… 92 00:07:06,417 --> 00:07:08,287 ¿En serio? 93 00:07:09,087 --> 00:07:11,257 ¿Pasa algo, Chouji? 94 00:07:11,667 --> 00:07:14,027 No es nada. 95 00:07:14,427 --> 00:07:15,627 Ya veo. 96 00:07:16,027 --> 00:07:20,427 Incluso yo puedo percibir este instinto asesino. 97 00:07:20,427 --> 00:07:21,997 Están cerca. 98 00:07:26,067 --> 00:07:27,097 ¿Llueve? 99 00:07:27,907 --> 00:07:32,067 Esto es terrible. La lluvia ocultará al enemigo. 100 00:07:36,847 --> 00:07:38,517 Esta lluvia es rara. 101 00:07:45,317 --> 00:07:46,917 ¡Acercaos todos! 102 00:07:49,827 --> 00:07:52,627 No os separéis de mí. 103 00:07:54,297 --> 00:07:55,867 ¿Qué es esto? 104 00:08:01,497 --> 00:08:03,107 Esto es malo. 105 00:08:04,337 --> 00:08:05,937 ¿Qué ha sido eso? 106 00:08:06,347 --> 00:08:08,907 ¡Escondeos bajo el carro! 107 00:08:09,307 --> 00:08:11,107 Ya estamos escondidos. 108 00:08:11,507 --> 00:08:13,117 Qué rápidos. 109 00:08:13,117 --> 00:08:14,707 ¡Chouji! 110 00:08:15,477 --> 00:08:17,047 ¿Naruto? 111 00:08:18,247 --> 00:08:19,857 Agáchate. 112 00:08:19,857 --> 00:08:21,847 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 113 00:08:19,857 --> 00:08:21,847 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 114 00:08:39,707 --> 00:08:44,577 Podías avisar de que vas a usar un talismán explosivo. 115 00:08:46,577 --> 00:08:49,777 Parece que ya no está. 116 00:08:49,777 --> 00:08:51,347 ¿Por qué se fue? 117 00:08:52,147 --> 00:08:57,487 Eso es obvio. ¿Para qué quedarse en la tienda que no tiene lo que quieres? 118 00:08:57,907 --> 00:08:59,487 ¿Lo que quieres? 119 00:08:59,487 --> 00:09:05,467 Exacto. Si una tienda no tiene lo que quieres, vas a otra. 120 00:09:06,267 --> 00:09:10,937 ¿Quiere decir que lo que busca está en el otro grupo? 121 00:09:12,137 --> 00:09:13,907 ¿Qué está pasando? 122 00:09:15,537 --> 00:09:17,047 Hinata corre peligro. 123 00:09:17,047 --> 00:09:20,607 Dejad las cosas aquí. Tomad solo lo necesario. 124 00:09:21,007 --> 00:09:22,437 ¿Hinata? 125 00:09:31,547 --> 00:09:35,727 Preparemos las tiendas y descansemos aquí por hoy. 126 00:09:37,327 --> 00:09:40,127 Es peligroso avanzar de noche. 127 00:09:49,437 --> 00:09:50,777 ¡Hola! 128 00:09:54,247 --> 00:09:55,827 Por fin os alcanzamos. 129 00:09:57,947 --> 00:10:01,347 Naruto-kun y Chouji-kun, ¿qué pasa? 130 00:10:01,347 --> 00:10:05,767 Nada en particular, pero la situación ha cambiado. 131 00:10:06,157 --> 00:10:10,557 Parece que aquí hay alguien que nos esconde algo importante. 132 00:10:12,557 --> 00:10:14,067 ¿Algo importante? 133 00:10:14,067 --> 00:10:18,997 Algo que tiene relación con que nos persigan. 134 00:10:19,797 --> 00:10:23,467 Pero ¿quién es y qué esconde? 135 00:10:23,877 --> 00:10:27,947 Probablemente seáis vosotros, Shun-san y Yurinojin-san. 136 00:10:28,347 --> 00:10:31,307 ¿Qué voy a esconder yo? 137 00:10:31,307 --> 00:10:32,917 No te hagas el tonto. 138 00:10:32,917 --> 00:10:36,887 Alguien mató a Kikusuke-san. 139 00:10:37,287 --> 00:10:38,507 ¿Qué? 140 00:10:38,507 --> 00:10:39,707 ¿A Kikusuke? 141 00:10:40,577 --> 00:10:42,587 No te hagas el tonto. 142 00:10:42,587 --> 00:10:46,557 Alguien mató a Kikusuke-san. 143 00:10:46,557 --> 00:10:47,757 ¿Qué? 144 00:10:47,757 --> 00:10:48,737 ¿A Kikusuke? 145 00:10:48,737 --> 00:10:51,767 ¿Por qué iba vestido de shinobi 146 00:10:51,767 --> 00:10:55,037 y acabó muerto tras enfrentarse a ellos? 147 00:10:55,437 --> 00:10:57,907 No es necesario que lo sepáis. 148 00:10:58,317 --> 00:11:01,107 Pero si es el motivo por el que nos persiguen… 149 00:11:01,107 --> 00:11:04,297 Estáis poniéndonos en peligro a todos. 150 00:11:04,677 --> 00:11:08,677 Si no nos contáis la verdad, no podremos protegeros. 151 00:11:09,877 --> 00:11:11,487 Kikunojou… 152 00:11:14,657 --> 00:11:15,817 ¿Kikunojou? 153 00:11:16,217 --> 00:11:18,287 ¿Te refieres a Kikusuke-san? 154 00:11:18,687 --> 00:11:22,757 Sí. Y mi nombre es Yurinojou, no Yurinojin. 155 00:11:23,157 --> 00:11:24,727 ¡Basta, Yurinojou! 156 00:11:28,337 --> 00:11:33,707 Esta es la hija del señor feudal del País de las Verduras, Haruna-sama. 157 00:11:34,107 --> 00:11:35,677 ¿La princesa? 158 00:11:36,077 --> 00:11:40,607 ¿La princesa Haruna-sama? ¡Cuánto has crecido! 159 00:11:42,717 --> 00:11:46,287 ¿"Princesa"? ¿Eres una mujer? 160 00:11:47,097 --> 00:11:50,277 Haruna-sama, tienen razón. 161 00:11:50,277 --> 00:11:54,277 No podemos ponerlos en peligro escondiendo la verdad. 162 00:11:57,357 --> 00:12:01,427 ¿Qué hace una princesa entre mercaderes? 163 00:12:02,237 --> 00:12:06,407 Nos informaron de que habría un golpe de Estado en nuestro país. 164 00:12:07,207 --> 00:12:08,607 ¿Un golpe de Estado? 165 00:12:09,007 --> 00:12:13,007 El País de las Verduras era pequeño, pero pacífico. 166 00:12:13,007 --> 00:12:16,617 No obstante, nunca fue rico. 167 00:12:17,417 --> 00:12:21,347 Cuando nos dimos cuenta, habían sobornado a los oficiales. 168 00:12:21,757 --> 00:12:23,817 ¿Quién haría algo así? 169 00:12:24,237 --> 00:12:29,287 Los culpables son unos hermanos conocidos por ser ninjas crueles. 170 00:12:29,937 --> 00:12:30,957 ¿Ninjas crueles? 171 00:12:31,357 --> 00:12:36,977 Sí. Usan unos ninjutsu peculiares que aterran a todo el que los presencia. 172 00:12:38,567 --> 00:12:41,177 Han arrebatado incontables vidas. 173 00:12:41,177 --> 00:12:44,637 No dudan en asesinar para cumplir sus objetivos. 174 00:12:45,437 --> 00:12:48,347 Tratan a la gente como insectos. 175 00:12:48,347 --> 00:12:51,547 ¿Por qué fueron al País de las Verduras? 176 00:12:52,347 --> 00:12:54,347 No lo sé. 177 00:12:54,747 --> 00:13:01,027 El señor envió a Haruna-sama con unos mercaderes para que saliera del país. 178 00:13:01,827 --> 00:13:05,417 Kikunojou y yo debíamos protegerla. 179 00:13:05,417 --> 00:13:07,497 Pero dos éramos pocos. 180 00:13:07,897 --> 00:13:11,517 Por eso decidimos enviar una petición de escolta 181 00:13:11,517 --> 00:13:14,197 a la Aldea Oculta de Konoha. 182 00:13:14,617 --> 00:13:17,407 ¿Por qué no nos lo dijisteis? 183 00:13:17,407 --> 00:13:18,997 ¿Cómo iba a decíroslo? 184 00:13:18,997 --> 00:13:20,897 Mi fuga es un secreto. 185 00:13:20,897 --> 00:13:23,237 Además, ¿de qué serviría? 186 00:13:23,237 --> 00:13:25,697 Seguro que habríais huido espantados. 187 00:13:26,077 --> 00:13:28,887 Nosotros no huimos. 188 00:13:29,287 --> 00:13:31,557 Si lo hubiéramos sabido desde el principio, 189 00:13:31,557 --> 00:13:34,657 Kikunojou quizás siguiera vivo. 190 00:13:35,057 --> 00:13:36,517 ¿De verdad? 191 00:13:36,517 --> 00:13:40,997 Quizás uno de vosotros habría ocupado su lugar. 192 00:13:42,597 --> 00:13:44,597 Nosotros no importamos, 193 00:13:44,597 --> 00:13:47,837 pero es horrible que inmiscuyeras a ancianos y niños. 194 00:13:47,837 --> 00:13:49,667 ¿No me digas que… 195 00:13:50,067 --> 00:13:54,037 pensabas usarlos como cebo para escapar tú sola? 196 00:13:54,437 --> 00:13:56,507 Sí. ¿Algún problema? 197 00:13:57,717 --> 00:14:00,517 Chouji. Hinata. 198 00:14:01,777 --> 00:14:05,447 Ahora mismo estoy muy cabreado. 199 00:14:05,857 --> 00:14:07,457 ¿Y qué? 200 00:14:07,737 --> 00:14:09,597 Si sucede algo en el país, 201 00:14:09,597 --> 00:14:13,877 soy la única que tiene la sangre del señor feudal. 202 00:14:14,277 --> 00:14:15,857 Mientras yo viva, 203 00:14:15,857 --> 00:14:20,437 ¡el País de las Verduras podrá resurgir aunque caiga! 204 00:14:20,837 --> 00:14:25,907 ¿Cómo dices? ¿Así valoras la vida de otros? 205 00:14:36,417 --> 00:14:38,717 Perdonadla, por favor. 206 00:14:39,517 --> 00:14:40,897 ¿Yurinojou-san? 207 00:14:41,697 --> 00:14:45,287 Vuestra misión es protegerme, ¿no es así? 208 00:14:45,687 --> 00:14:48,057 ¿Todavía sigues con eso? 209 00:14:48,057 --> 00:14:50,457 Espera, Naruto-san. 210 00:14:51,927 --> 00:14:54,497 Haruna-sama, esa es mi misión, 211 00:14:54,897 --> 00:14:57,297 pero no la suya. 212 00:14:57,697 --> 00:15:00,907 Ellos accedieron a escoltar a los mercaderes, 213 00:15:00,907 --> 00:15:03,477 no a protegernos a nosotros. 214 00:15:05,577 --> 00:15:11,177 Nosotros recibimos una misión de escolta de rango D. 215 00:15:11,177 --> 00:15:16,387 Proteger a una figura importante sería de rango A. 216 00:15:16,787 --> 00:15:19,157 Hay una gran diferencia. 217 00:15:19,157 --> 00:15:22,127 ¿Vais a abandonarme? 218 00:15:22,527 --> 00:15:26,597 Tú misma dijiste que no confiabas en nosotros. 219 00:15:26,997 --> 00:15:29,397 Arriesgaré la vida para protegerla. 220 00:15:29,397 --> 00:15:30,997 ¡Silencio, Yurinojou! 221 00:15:30,997 --> 00:15:37,067 Kikunojou tenía más experiencia que tú. Si él no pudo vencerlos, ¡tú menos! 222 00:15:37,407 --> 00:15:42,977 Si es así, ese será nuestro destino, Haruna-sama. 223 00:15:52,617 --> 00:15:54,587 Mira, Chouji. 224 00:15:58,217 --> 00:16:00,597 Vaya, lo haces muy bien. 225 00:16:00,597 --> 00:16:03,397 Siento lo de antes. 226 00:16:03,797 --> 00:16:06,197 No pude frenar a tiempo. 227 00:16:07,407 --> 00:16:09,807 No te preocupes por mí. 228 00:16:09,807 --> 00:16:13,237 Pero perdona a Haruna-sama, por favor. 229 00:16:14,197 --> 00:16:16,607 El País de las Verduras es pequeño. 230 00:16:17,007 --> 00:16:20,617 Para poder sobrevivir, el señor feudal 231 00:16:20,617 --> 00:16:25,017 tuvo que enviar a Haruna-sama como rehén a otro país. 232 00:16:25,017 --> 00:16:26,237 ¿Como rehén? 233 00:16:26,617 --> 00:16:30,687 Suele pasar en países pequeños en este mundo de conflictos. 234 00:16:31,897 --> 00:16:35,497 Cuando Haruna-sama regresó, 235 00:16:35,497 --> 00:16:38,697 había perdido los ánimos para confiar en otros. 236 00:16:39,967 --> 00:16:43,637 Ella es otra víctima de las guerras. 237 00:16:47,507 --> 00:16:50,807 Hay un pueblo al pie de la montaña. 238 00:16:51,207 --> 00:16:54,277 Iré a dejar allí a esta gente. 239 00:16:55,097 --> 00:16:56,487 Ten cuidado. 240 00:16:56,887 --> 00:16:58,487 Vosotros también. 241 00:16:58,887 --> 00:17:00,087 Adiós. 242 00:17:00,857 --> 00:17:03,257 ¿Por qué os los lleváis? 243 00:17:03,657 --> 00:17:06,157 Aún podían haber sido útiles. 244 00:17:06,157 --> 00:17:08,557 ¿Sigues diciendo eso? 245 00:17:08,557 --> 00:17:13,137 Toda esa gente abandonó sus mercancías por ti. 246 00:17:13,137 --> 00:17:16,337 Nosotros también deberíamos irnos. 247 00:17:16,337 --> 00:17:17,537 No. 248 00:17:17,537 --> 00:17:22,477 Si desaparecemos, volverán a atacar a esa gente. 249 00:17:22,877 --> 00:17:24,477 Exacto. 250 00:17:24,477 --> 00:17:29,197 Esta vez nosotros seremos el cebo para protegerlos a ellos. 251 00:17:31,187 --> 00:17:32,377 Como queráis. 252 00:17:46,127 --> 00:17:50,097 Hinata-san, descansa. Ya me quedo yo. 253 00:17:50,497 --> 00:17:52,567 Sí, descansa un poco. 254 00:17:52,567 --> 00:17:55,377 Aceptaré la oferta. 255 00:18:07,087 --> 00:18:11,457 Por cierto, Kikunojou-san tenía esto en la mano. 256 00:18:12,657 --> 00:18:15,077 Gracias, Naruto-kun. 257 00:18:18,327 --> 00:18:22,397 Era un genio de las técnicas florales del País de las Verduras. 258 00:18:23,197 --> 00:18:25,607 Estudiamos juntos desde niños, 259 00:18:25,607 --> 00:18:28,367 pero nunca logré vencerlo. 260 00:18:29,177 --> 00:18:33,077 Y perdí para siempre la oportunidad de hacerlo. 261 00:18:33,477 --> 00:18:36,047 No es verdad. Aún tienes una. 262 00:18:38,547 --> 00:18:41,357 Si vences al que lo derrotó, 263 00:18:41,357 --> 00:18:43,817 lo habrás vencido a él. 264 00:18:44,217 --> 00:18:45,817 Naruto-kun… 265 00:18:45,817 --> 00:18:47,027 Tienes razón. 266 00:18:47,027 --> 00:18:48,287 Ahí viene. 267 00:18:49,427 --> 00:18:54,267 Aparte de que usa agua, no sabemos qué puede hacer. 268 00:18:55,067 --> 00:18:56,167 Lo sé. 269 00:18:57,367 --> 00:18:58,377 ¡Adelante! 270 00:18:58,377 --> 00:19:00,637 ¡Hana Ninjutsu: Hikarakuyou! 271 00:18:58,377 --> 00:19:00,637 {\an8}Técnica Ninja Floral: Caída de Pétalos y Hojas 272 00:19:11,717 --> 00:19:12,637 ¿Qué? 273 00:19:13,017 --> 00:19:15,347 Cambiaron de trayectoria en el aire. 274 00:19:20,857 --> 00:19:22,077 ¡Maldición! 275 00:19:23,217 --> 00:19:24,827 ¡Por fin la tengo! 276 00:19:26,027 --> 00:19:27,627 ¡Más quisieras! 277 00:19:28,827 --> 00:19:30,697 ¿Osáis burlaros de mí? 278 00:19:31,097 --> 00:19:33,497 Por fin apareces. 279 00:19:33,497 --> 00:19:36,767 Vengaré a Kikunojou. 280 00:19:38,377 --> 00:19:40,617 Inténtalo si puedes. 281 00:19:46,447 --> 00:19:48,057 ¡No escaparéis! 282 00:19:57,057 --> 00:19:59,527 Es una pena. Os falta una persona más. 283 00:19:59,527 --> 00:20:02,727 Está todo preparado. 284 00:20:05,797 --> 00:20:07,167 ¿Tú crees? 285 00:20:20,517 --> 00:20:23,717 Empezaré por ti, mocoso. 286 00:20:23,717 --> 00:20:26,287 ¡Suiton: Suiten Houfutsu! 287 00:20:23,717 --> 00:20:26,287 {\an8}Arte Ninja de Agua: Confluencia de Agua y Cielo 288 00:20:30,057 --> 00:20:30,957 ¡Naruto-kun! 289 00:20:32,557 --> 00:20:34,037 Y ahora… 290 00:20:36,227 --> 00:20:37,897 ¡Kuchiyose no Jutsu! 291 00:20:36,227 --> 00:20:37,897 {\an8}Técnica de Invocación 292 00:20:42,067 --> 00:20:43,337 ¿Qué es eso? 293 00:20:43,737 --> 00:20:44,807 Son… 294 00:20:44,807 --> 00:20:47,277 Es la técnica que mató a Kikunojou-san. 295 00:20:50,137 --> 00:20:52,277 Desaparece.