1
00:01:25,207 --> 00:01:30,367
{\an8}Inexplicable. Ataque a los comerciantes
2
00:01:36,947 --> 00:01:38,927
¿De verdad vienen hacia aquí?
3
00:01:38,927 --> 00:01:41,337
Pero no lo entiendo.
4
00:01:41,337 --> 00:01:44,607
Si tienes razón,
no deberían perseguirnos.
5
00:01:44,607 --> 00:01:48,937
Lo dije porque pensé
que no querrían atacarnos a nosotros.
6
00:01:49,337 --> 00:01:51,777
No deberíamos estar discutiendo.
7
00:01:52,177 --> 00:01:54,177
Hay que pensar en un plan.
8
00:01:54,177 --> 00:01:56,387
Lo sé, pero…
9
00:01:56,387 --> 00:01:57,747
¿Qué sucede?
10
00:01:58,147 --> 00:02:00,717
¿Nos alcanzaron
esas personas que mencionaste?
11
00:02:02,087 --> 00:02:05,787
En ese caso,
deberíamos dividirnos en dos.
12
00:02:06,207 --> 00:02:10,727
Ya es bastate complicado
protegeros a todos juntos.
13
00:02:10,727 --> 00:02:12,527
¡Naruto-kun!
14
00:02:12,927 --> 00:02:16,537
Dinos qué tienes pensado, por favor.
15
00:02:18,137 --> 00:02:19,507
Me refiero a esto.
16
00:02:20,307 --> 00:02:21,507
Por ejemplo…
17
00:02:24,807 --> 00:02:27,377
Imagina que hay diez caquis.
18
00:02:27,777 --> 00:02:30,247
¿Puede ser cualquier cosa que se coma?
19
00:02:31,447 --> 00:02:32,447
Sí.
20
00:02:32,447 --> 00:02:35,787
Entonces, prefiero ramen.
21
00:02:36,187 --> 00:02:38,487
Naruto-kun, es solo un ejemplo.
22
00:02:38,887 --> 00:02:40,887
Está bien, será ramen.
23
00:02:40,887 --> 00:02:43,957
Imagina que alguien
va tras los diez tazones.
24
00:02:44,357 --> 00:02:47,567
Solo hay tres personas para protegerlos.
25
00:02:47,567 --> 00:02:50,867
Cada uno tendría que proteger
unos tres tazones.
26
00:02:50,867 --> 00:02:54,867
No, basta con comérselos todos
antes de que lleguen.
27
00:02:54,867 --> 00:02:56,507
Eso lo solucionaría.
28
00:02:59,177 --> 00:03:03,577
Naruto-kun, este ramen
es para entregar a domicilio.
29
00:03:03,577 --> 00:03:04,847
No se puede comer.
30
00:03:04,847 --> 00:03:08,867
Ya veo. Pero si se enfría estará malo.
31
00:03:08,867 --> 00:03:10,457
Seguiré hablando.
32
00:03:10,457 --> 00:03:13,327
Para proteger
los diez tazones entre tres,
33
00:03:13,727 --> 00:03:16,127
cada uno debe encargarse de tres.
34
00:03:16,127 --> 00:03:18,527
Pero el ramen tiene piernas.
35
00:03:18,947 --> 00:03:21,347
¿Ramen con piernas?
36
00:03:21,727 --> 00:03:24,937
Hay cinco tazones rápidos
37
00:03:28,137 --> 00:03:30,547
y cinco tazones lentos.
38
00:03:31,337 --> 00:03:33,507
Es increíble.
39
00:03:33,507 --> 00:03:37,117
Claro, si se dividen en dos grupos…
40
00:03:37,117 --> 00:03:40,487
Los perseguidores
atacarán primero a los lentos.
41
00:03:41,287 --> 00:03:44,487
El grupo que irá en cabeza
tendrá un guardián.
42
00:03:44,487 --> 00:03:47,227
Y el grupo lento, dos.
43
00:03:47,627 --> 00:03:49,357
Sí, sí.
44
00:03:49,757 --> 00:03:52,957
Así, los escoltas del grupo lento
45
00:03:52,957 --> 00:03:56,197
solo deben proteger
dos tazones y medio cada uno.
46
00:03:58,567 --> 00:04:02,187
El ramen rápido son los jóvenes,
47
00:04:02,187 --> 00:04:06,147
y el lento, los ancianos y niños, ¿no?
48
00:04:06,537 --> 00:04:07,747
Así es.
49
00:04:07,747 --> 00:04:10,747
El grupo en cabeza
tiene más posibilidades de huir
50
00:04:10,747 --> 00:04:13,427
y el de atrás es más fácil de defender.
51
00:04:13,427 --> 00:04:15,387
Matamos dos pájaros de un tiro.
52
00:04:15,387 --> 00:04:18,607
Eres muy listo.
53
00:04:18,607 --> 00:04:21,927
Pero entonces, los ancianos y niños…
54
00:04:22,727 --> 00:04:25,527
Me limité a decir
la solución más lógica.
55
00:04:25,527 --> 00:04:29,897
Si nos quedamos juntos,
podrían aniquilarnos, Yurinojin.
56
00:04:30,297 --> 00:04:31,497
Eso es cierto.
57
00:04:32,497 --> 00:04:36,107
Decidido. Nos dividiremos en dos.
58
00:04:37,307 --> 00:04:38,907
Lo siento, señor.
59
00:04:38,907 --> 00:04:41,707
No te preocupes.
60
00:04:41,707 --> 00:04:45,717
Sería peor que ocurriera algo
a los que aún pueden trabajar.
61
00:04:45,717 --> 00:04:49,717
Tu esposa y tu hija
te esperan en casa, ¿no?
62
00:04:50,287 --> 00:04:54,757
Nosotros nos vamos ya,
Naruto-kun, Chouji-kun.
63
00:04:55,157 --> 00:04:57,167
Sí. Cuida de ellos, Hinata.
64
00:04:57,167 --> 00:05:00,397
Nosotros dos lidiaremos
con los perseguidores.
65
00:05:00,797 --> 00:05:02,947
Sí. Los protegeré.
66
00:05:13,577 --> 00:05:14,787
Haruna-sama.
67
00:05:14,787 --> 00:05:17,187
No hables más, Yurinojin.
68
00:05:17,187 --> 00:05:18,347
¿Cuál es tu misión?
69
00:05:19,147 --> 00:05:21,547
¿Acaso no es protegerme?
70
00:05:21,867 --> 00:05:24,547
Si Kikusuke los derrota,
no habrá problema.
71
00:05:27,017 --> 00:05:29,427
Pongámonos en marcha también.
72
00:05:29,427 --> 00:05:31,427
Cuento contigo, Chouji.
73
00:05:31,827 --> 00:05:34,227
¡Déjalo todo en mis manos!
74
00:05:34,227 --> 00:05:35,407
Chouji.
75
00:05:35,797 --> 00:05:37,727
Adelántate.
76
00:05:39,867 --> 00:05:43,297
Regresaré hasta donde Hinata
puso la trampa a investigar.
77
00:05:43,697 --> 00:05:46,507
Te toparás con los perseguidores.
78
00:05:46,507 --> 00:05:47,907
Es lo que quiero.
79
00:05:47,907 --> 00:05:51,477
No me gusta esperar
a que vengan a atacarnos.
80
00:05:51,877 --> 00:05:52,907
¡Naruto!
81
00:05:53,707 --> 00:05:55,317
¡Yo me encargo de todo!
82
00:05:56,247 --> 00:05:57,847
No, es que…
83
00:05:57,847 --> 00:06:01,967
si tengo que proteger a cinco yo solo,
la estrategia no sirve de nada.
84
00:06:01,967 --> 00:06:04,217
Sí, no sirvió de nada.
85
00:06:09,257 --> 00:06:11,657
Si vine por ahí,
86
00:06:11,657 --> 00:06:14,327
la trampa tiene que estar cerca.
87
00:06:14,727 --> 00:06:16,667
Tomaré un atajo.
88
00:06:30,667 --> 00:06:33,447
¿Qué ha pasado aquí?
89
00:06:36,317 --> 00:06:38,387
¿Por qué está todo mojado?
90
00:06:50,137 --> 00:06:52,037
¿Y esas heridas?
91
00:06:55,567 --> 00:06:56,777
Este es…
92
00:07:06,417 --> 00:07:08,287
¿En serio?
93
00:07:09,087 --> 00:07:11,257
¿Pasa algo, Chouji?
94
00:07:11,667 --> 00:07:14,027
No es nada.
95
00:07:14,427 --> 00:07:15,627
Ya veo.
96
00:07:16,027 --> 00:07:20,427
Incluso yo puedo percibir
este instinto asesino.
97
00:07:20,427 --> 00:07:21,997
Están cerca.
98
00:07:26,067 --> 00:07:27,097
¿Llueve?
99
00:07:27,907 --> 00:07:32,067
Esto es terrible.
La lluvia ocultará al enemigo.
100
00:07:36,847 --> 00:07:38,517
Esta lluvia es rara.
101
00:07:45,317 --> 00:07:46,917
¡Acercaos todos!
102
00:07:49,827 --> 00:07:52,627
No os separéis de mí.
103
00:07:54,297 --> 00:07:55,867
¿Qué es esto?
104
00:08:01,497 --> 00:08:03,107
Esto es malo.
105
00:08:04,337 --> 00:08:05,937
¿Qué ha sido eso?
106
00:08:06,347 --> 00:08:08,907
¡Escondeos bajo el carro!
107
00:08:09,307 --> 00:08:11,107
Ya estamos escondidos.
108
00:08:11,507 --> 00:08:13,117
Qué rápidos.
109
00:08:13,117 --> 00:08:14,707
¡Chouji!
110
00:08:15,477 --> 00:08:17,047
¿Naruto?
111
00:08:18,247 --> 00:08:19,857
Agáchate.
112
00:08:19,857 --> 00:08:21,847
¡Kage Bunshin no Jutsu!
113
00:08:19,857 --> 00:08:21,847
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
114
00:08:39,707 --> 00:08:44,577
Podías avisar de que vas a usar
un talismán explosivo.
115
00:08:46,577 --> 00:08:49,777
Parece que ya no está.
116
00:08:49,777 --> 00:08:51,347
¿Por qué se fue?
117
00:08:52,147 --> 00:08:57,487
Eso es obvio. ¿Para qué quedarse en
la tienda que no tiene lo que quieres?
118
00:08:57,907 --> 00:08:59,487
¿Lo que quieres?
119
00:08:59,487 --> 00:09:05,467
Exacto. Si una tienda
no tiene lo que quieres, vas a otra.
120
00:09:06,267 --> 00:09:10,937
¿Quiere decir que lo que busca
está en el otro grupo?
121
00:09:12,137 --> 00:09:13,907
¿Qué está pasando?
122
00:09:15,537 --> 00:09:17,047
Hinata corre peligro.
123
00:09:17,047 --> 00:09:20,607
Dejad las cosas aquí.
Tomad solo lo necesario.
124
00:09:21,007 --> 00:09:22,437
¿Hinata?
125
00:09:31,547 --> 00:09:35,727
Preparemos las tiendas
y descansemos aquí por hoy.
126
00:09:37,327 --> 00:09:40,127
Es peligroso avanzar de noche.
127
00:09:49,437 --> 00:09:50,777
¡Hola!
128
00:09:54,247 --> 00:09:55,827
Por fin os alcanzamos.
129
00:09:57,947 --> 00:10:01,347
Naruto-kun y Chouji-kun, ¿qué pasa?
130
00:10:01,347 --> 00:10:05,767
Nada en particular,
pero la situación ha cambiado.
131
00:10:06,157 --> 00:10:10,557
Parece que aquí hay alguien
que nos esconde algo importante.
132
00:10:12,557 --> 00:10:14,067
¿Algo importante?
133
00:10:14,067 --> 00:10:18,997
Algo que tiene relación
con que nos persigan.
134
00:10:19,797 --> 00:10:23,467
Pero ¿quién es y qué esconde?
135
00:10:23,877 --> 00:10:27,947
Probablemente seáis vosotros,
Shun-san y Yurinojin-san.
136
00:10:28,347 --> 00:10:31,307
¿Qué voy a esconder yo?
137
00:10:31,307 --> 00:10:32,917
No te hagas el tonto.
138
00:10:32,917 --> 00:10:36,887
Alguien mató a Kikusuke-san.
139
00:10:37,287 --> 00:10:38,507
¿Qué?
140
00:10:38,507 --> 00:10:39,707
¿A Kikusuke?
141
00:10:40,577 --> 00:10:42,587
No te hagas el tonto.
142
00:10:42,587 --> 00:10:46,557
Alguien mató a Kikusuke-san.
143
00:10:46,557 --> 00:10:47,757
¿Qué?
144
00:10:47,757 --> 00:10:48,737
¿A Kikusuke?
145
00:10:48,737 --> 00:10:51,767
¿Por qué iba vestido de shinobi
146
00:10:51,767 --> 00:10:55,037
y acabó muerto tras enfrentarse a ellos?
147
00:10:55,437 --> 00:10:57,907
No es necesario que lo sepáis.
148
00:10:58,317 --> 00:11:01,107
Pero si es el motivo
por el que nos persiguen…
149
00:11:01,107 --> 00:11:04,297
Estáis poniéndonos en peligro a todos.
150
00:11:04,677 --> 00:11:08,677
Si no nos contáis la verdad,
no podremos protegeros.
151
00:11:09,877 --> 00:11:11,487
Kikunojou…
152
00:11:14,657 --> 00:11:15,817
¿Kikunojou?
153
00:11:16,217 --> 00:11:18,287
¿Te refieres a Kikusuke-san?
154
00:11:18,687 --> 00:11:22,757
Sí. Y mi nombre es Yurinojou,
no Yurinojin.
155
00:11:23,157 --> 00:11:24,727
¡Basta, Yurinojou!
156
00:11:28,337 --> 00:11:33,707
Esta es la hija del señor feudal
del País de las Verduras, Haruna-sama.
157
00:11:34,107 --> 00:11:35,677
¿La princesa?
158
00:11:36,077 --> 00:11:40,607
¿La princesa Haruna-sama?
¡Cuánto has crecido!
159
00:11:42,717 --> 00:11:46,287
¿"Princesa"? ¿Eres una mujer?
160
00:11:47,097 --> 00:11:50,277
Haruna-sama, tienen razón.
161
00:11:50,277 --> 00:11:54,277
No podemos ponerlos en peligro
escondiendo la verdad.
162
00:11:57,357 --> 00:12:01,427
¿Qué hace una princesa entre mercaderes?
163
00:12:02,237 --> 00:12:06,407
Nos informaron de que habría
un golpe de Estado en nuestro país.
164
00:12:07,207 --> 00:12:08,607
¿Un golpe de Estado?
165
00:12:09,007 --> 00:12:13,007
El País de las Verduras
era pequeño, pero pacífico.
166
00:12:13,007 --> 00:12:16,617
No obstante, nunca fue rico.
167
00:12:17,417 --> 00:12:21,347
Cuando nos dimos cuenta,
habían sobornado a los oficiales.
168
00:12:21,757 --> 00:12:23,817
¿Quién haría algo así?
169
00:12:24,237 --> 00:12:29,287
Los culpables son unos hermanos
conocidos por ser ninjas crueles.
170
00:12:29,937 --> 00:12:30,957
¿Ninjas crueles?
171
00:12:31,357 --> 00:12:36,977
Sí. Usan unos ninjutsu peculiares
que aterran a todo el que los presencia.
172
00:12:38,567 --> 00:12:41,177
Han arrebatado incontables vidas.
173
00:12:41,177 --> 00:12:44,637
No dudan en asesinar
para cumplir sus objetivos.
174
00:12:45,437 --> 00:12:48,347
Tratan a la gente como insectos.
175
00:12:48,347 --> 00:12:51,547
¿Por qué fueron
al País de las Verduras?
176
00:12:52,347 --> 00:12:54,347
No lo sé.
177
00:12:54,747 --> 00:13:01,027
El señor envió a Haruna-sama con unos
mercaderes para que saliera del país.
178
00:13:01,827 --> 00:13:05,417
Kikunojou y yo debíamos protegerla.
179
00:13:05,417 --> 00:13:07,497
Pero dos éramos pocos.
180
00:13:07,897 --> 00:13:11,517
Por eso decidimos enviar
una petición de escolta
181
00:13:11,517 --> 00:13:14,197
a la Aldea Oculta de Konoha.
182
00:13:14,617 --> 00:13:17,407
¿Por qué no nos lo dijisteis?
183
00:13:17,407 --> 00:13:18,997
¿Cómo iba a decíroslo?
184
00:13:18,997 --> 00:13:20,897
Mi fuga es un secreto.
185
00:13:20,897 --> 00:13:23,237
Además, ¿de qué serviría?
186
00:13:23,237 --> 00:13:25,697
Seguro que habríais huido espantados.
187
00:13:26,077 --> 00:13:28,887
Nosotros no huimos.
188
00:13:29,287 --> 00:13:31,557
Si lo hubiéramos sabido desde el principio,
189
00:13:31,557 --> 00:13:34,657
Kikunojou quizás siguiera vivo.
190
00:13:35,057 --> 00:13:36,517
¿De verdad?
191
00:13:36,517 --> 00:13:40,997
Quizás uno de vosotros
habría ocupado su lugar.
192
00:13:42,597 --> 00:13:44,597
Nosotros no importamos,
193
00:13:44,597 --> 00:13:47,837
pero es horrible
que inmiscuyeras a ancianos y niños.
194
00:13:47,837 --> 00:13:49,667
¿No me digas que…
195
00:13:50,067 --> 00:13:54,037
pensabas usarlos como cebo
para escapar tú sola?
196
00:13:54,437 --> 00:13:56,507
Sí. ¿Algún problema?
197
00:13:57,717 --> 00:14:00,517
Chouji. Hinata.
198
00:14:01,777 --> 00:14:05,447
Ahora mismo estoy muy cabreado.
199
00:14:05,857 --> 00:14:07,457
¿Y qué?
200
00:14:07,737 --> 00:14:09,597
Si sucede algo en el país,
201
00:14:09,597 --> 00:14:13,877
soy la única que tiene
la sangre del señor feudal.
202
00:14:14,277 --> 00:14:15,857
Mientras yo viva,
203
00:14:15,857 --> 00:14:20,437
¡el País de las Verduras
podrá resurgir aunque caiga!
204
00:14:20,837 --> 00:14:25,907
¿Cómo dices?
¿Así valoras la vida de otros?
205
00:14:36,417 --> 00:14:38,717
Perdonadla, por favor.
206
00:14:39,517 --> 00:14:40,897
¿Yurinojou-san?
207
00:14:41,697 --> 00:14:45,287
Vuestra misión es protegerme, ¿no es así?
208
00:14:45,687 --> 00:14:48,057
¿Todavía sigues con eso?
209
00:14:48,057 --> 00:14:50,457
Espera, Naruto-san.
210
00:14:51,927 --> 00:14:54,497
Haruna-sama, esa es mi misión,
211
00:14:54,897 --> 00:14:57,297
pero no la suya.
212
00:14:57,697 --> 00:15:00,907
Ellos accedieron
a escoltar a los mercaderes,
213
00:15:00,907 --> 00:15:03,477
no a protegernos a nosotros.
214
00:15:05,577 --> 00:15:11,177
Nosotros recibimos
una misión de escolta de rango D.
215
00:15:11,177 --> 00:15:16,387
Proteger a una figura importante
sería de rango A.
216
00:15:16,787 --> 00:15:19,157
Hay una gran diferencia.
217
00:15:19,157 --> 00:15:22,127
¿Vais a abandonarme?
218
00:15:22,527 --> 00:15:26,597
Tú misma dijiste
que no confiabas en nosotros.
219
00:15:26,997 --> 00:15:29,397
Arriesgaré la vida para protegerla.
220
00:15:29,397 --> 00:15:30,997
¡Silencio, Yurinojou!
221
00:15:30,997 --> 00:15:37,067
Kikunojou tenía más experiencia que tú.
Si él no pudo vencerlos, ¡tú menos!
222
00:15:37,407 --> 00:15:42,977
Si es así, ese será nuestro destino,
Haruna-sama.
223
00:15:52,617 --> 00:15:54,587
Mira, Chouji.
224
00:15:58,217 --> 00:16:00,597
Vaya, lo haces muy bien.
225
00:16:00,597 --> 00:16:03,397
Siento lo de antes.
226
00:16:03,797 --> 00:16:06,197
No pude frenar a tiempo.
227
00:16:07,407 --> 00:16:09,807
No te preocupes por mí.
228
00:16:09,807 --> 00:16:13,237
Pero perdona a Haruna-sama, por favor.
229
00:16:14,197 --> 00:16:16,607
El País de las Verduras es pequeño.
230
00:16:17,007 --> 00:16:20,617
Para poder sobrevivir, el señor feudal
231
00:16:20,617 --> 00:16:25,017
tuvo que enviar a Haruna-sama
como rehén a otro país.
232
00:16:25,017 --> 00:16:26,237
¿Como rehén?
233
00:16:26,617 --> 00:16:30,687
Suele pasar en países pequeños
en este mundo de conflictos.
234
00:16:31,897 --> 00:16:35,497
Cuando Haruna-sama regresó,
235
00:16:35,497 --> 00:16:38,697
había perdido los ánimos
para confiar en otros.
236
00:16:39,967 --> 00:16:43,637
Ella es otra víctima de las guerras.
237
00:16:47,507 --> 00:16:50,807
Hay un pueblo al pie de la montaña.
238
00:16:51,207 --> 00:16:54,277
Iré a dejar allí a esta gente.
239
00:16:55,097 --> 00:16:56,487
Ten cuidado.
240
00:16:56,887 --> 00:16:58,487
Vosotros también.
241
00:16:58,887 --> 00:17:00,087
Adiós.
242
00:17:00,857 --> 00:17:03,257
¿Por qué os los lleváis?
243
00:17:03,657 --> 00:17:06,157
Aún podían haber sido útiles.
244
00:17:06,157 --> 00:17:08,557
¿Sigues diciendo eso?
245
00:17:08,557 --> 00:17:13,137
Toda esa gente
abandonó sus mercancías por ti.
246
00:17:13,137 --> 00:17:16,337
Nosotros también deberíamos irnos.
247
00:17:16,337 --> 00:17:17,537
No.
248
00:17:17,537 --> 00:17:22,477
Si desaparecemos,
volverán a atacar a esa gente.
249
00:17:22,877 --> 00:17:24,477
Exacto.
250
00:17:24,477 --> 00:17:29,197
Esta vez nosotros seremos el cebo
para protegerlos a ellos.
251
00:17:31,187 --> 00:17:32,377
Como queráis.
252
00:17:46,127 --> 00:17:50,097
Hinata-san, descansa. Ya me quedo yo.
253
00:17:50,497 --> 00:17:52,567
Sí, descansa un poco.
254
00:17:52,567 --> 00:17:55,377
Aceptaré la oferta.
255
00:18:07,087 --> 00:18:11,457
Por cierto, Kikunojou-san
tenía esto en la mano.
256
00:18:12,657 --> 00:18:15,077
Gracias, Naruto-kun.
257
00:18:18,327 --> 00:18:22,397
Era un genio de las técnicas florales
del País de las Verduras.
258
00:18:23,197 --> 00:18:25,607
Estudiamos juntos desde niños,
259
00:18:25,607 --> 00:18:28,367
pero nunca logré vencerlo.
260
00:18:29,177 --> 00:18:33,077
Y perdí para siempre
la oportunidad de hacerlo.
261
00:18:33,477 --> 00:18:36,047
No es verdad. Aún tienes una.
262
00:18:38,547 --> 00:18:41,357
Si vences al que lo derrotó,
263
00:18:41,357 --> 00:18:43,817
lo habrás vencido a él.
264
00:18:44,217 --> 00:18:45,817
Naruto-kun…
265
00:18:45,817 --> 00:18:47,027
Tienes razón.
266
00:18:47,027 --> 00:18:48,287
Ahí viene.
267
00:18:49,427 --> 00:18:54,267
Aparte de que usa agua,
no sabemos qué puede hacer.
268
00:18:55,067 --> 00:18:56,167
Lo sé.
269
00:18:57,367 --> 00:18:58,377
¡Adelante!
270
00:18:58,377 --> 00:19:00,637
¡Hana Ninjutsu: Hikarakuyou!
271
00:18:58,377 --> 00:19:00,637
{\an8}Técnica Ninja Floral:
Caída de Pétalos y Hojas
272
00:19:11,717 --> 00:19:12,637
¿Qué?
273
00:19:13,017 --> 00:19:15,347
Cambiaron de trayectoria en el aire.
274
00:19:20,857 --> 00:19:22,077
¡Maldición!
275
00:19:23,217 --> 00:19:24,827
¡Por fin la tengo!
276
00:19:26,027 --> 00:19:27,627
¡Más quisieras!
277
00:19:28,827 --> 00:19:30,697
¿Osáis burlaros de mí?
278
00:19:31,097 --> 00:19:33,497
Por fin apareces.
279
00:19:33,497 --> 00:19:36,767
Vengaré a Kikunojou.
280
00:19:38,377 --> 00:19:40,617
Inténtalo si puedes.
281
00:19:46,447 --> 00:19:48,057
¡No escaparéis!
282
00:19:57,057 --> 00:19:59,527
Es una pena. Os falta una persona más.
283
00:19:59,527 --> 00:20:02,727
Está todo preparado.
284
00:20:05,797 --> 00:20:07,167
¿Tú crees?
285
00:20:20,517 --> 00:20:23,717
Empezaré por ti, mocoso.
286
00:20:23,717 --> 00:20:26,287
¡Suiton: Suiten Houfutsu!
287
00:20:23,717 --> 00:20:26,287
{\an8}Arte Ninja de Agua:
Confluencia de Agua y Cielo
288
00:20:30,057 --> 00:20:30,957
¡Naruto-kun!
289
00:20:32,557 --> 00:20:34,037
Y ahora…
290
00:20:36,227 --> 00:20:37,897
¡Kuchiyose no Jutsu!
291
00:20:36,227 --> 00:20:37,897
{\an8}Técnica de Invocación
292
00:20:42,067 --> 00:20:43,337
¿Qué es eso?
293
00:20:43,737 --> 00:20:44,807
Son…
294
00:20:44,807 --> 00:20:47,277
Es la técnica que mató a Kikunojou-san.
295
00:20:50,137 --> 00:20:52,277
Desaparece.