1
00:01:38,607 --> 00:01:41,197
Visiblement,
les préparatifs sont terminés.
2
00:01:43,317 --> 00:01:46,027
Voilà donc le pays du Colza
dont tu parlais.
3
00:01:48,037 --> 00:01:51,867
Il n'est pas grand, mais bon...
Ça me paraît bien pour un début.
4
00:01:52,537 --> 00:01:55,667
J'ai déjà soudoyé
la moitié des fonctionnaires.
5
00:01:55,957 --> 00:01:59,837
Ils attendent notre signal
pour renverser le pouvoir en place.
6
00:01:59,957 --> 00:02:03,297
À compter d'aujourd'hui,
les seigneurs de ce pays, c'est nous !
7
00:02:03,757 --> 00:02:05,217
Les seigneurs ?
8
00:02:06,597 --> 00:02:08,307
Ça sonne super bien.
9
00:02:11,037 --> 00:02:14,917
{\an8}LES DÉMÉNAGEURS DE KONOHA
10
00:02:15,537 --> 00:02:16,627
Quelle galère...
11
00:02:16,917 --> 00:02:19,707
Aucune de ces combinaisons ne marche !
12
00:02:20,457 --> 00:02:23,667
Voilà tout ce qui me reste.
Je n'ai rien d'autre sous la main.
13
00:02:24,127 --> 00:02:27,137
Cela dit, vu qu'il s'agit
d'une simple mission d'escorte,
14
00:02:27,257 --> 00:02:29,967
n'importe qui fera l'affaire.
Ne te tracasse pas.
15
00:02:30,637 --> 00:02:33,347
Ça n'a rien à voir
avec la difficulté de la mission.
16
00:02:33,477 --> 00:02:38,147
La requête émane du pays du Colza,
je dois donc y envoyer une équipe rodée.
17
00:02:38,267 --> 00:02:41,647
Le châtelain de ce pays
m'a sortie de la panade par le passé.
18
00:02:42,437 --> 00:02:43,687
Ça, tu peux le dire...
19
00:02:44,107 --> 00:02:46,487
Vu la somme abyssale
que tu avais perdu au jeu,
20
00:02:46,657 --> 00:02:48,817
il a été bien bon
d'éponger tes dettes.
21
00:02:49,237 --> 00:02:52,827
C'était un petit pays
où il faisait vraiment bon vivre.
22
00:02:53,157 --> 00:02:55,367
La petite Princesse était adorable.
23
00:02:55,497 --> 00:02:58,497
Deux jeunes ninjas
lui servaient d'escorte.
24
00:02:59,207 --> 00:03:03,297
Tous les deux étaient amoureux de moi
et rêvaient de m'épouser.
25
00:03:04,007 --> 00:03:05,967
Je me demande
s'ils voudraient toujours ?
26
00:03:06,087 --> 00:03:07,337
Ça, j'en doute fort.
27
00:03:08,297 --> 00:03:10,507
Ils doivent être grands, aujourd'hui.
28
00:03:20,147 --> 00:03:21,977
Nous arrivons à la frontière.
29
00:03:22,107 --> 00:03:24,607
On ne reverra pas ce paysage
avant un bon moment.
30
00:03:29,817 --> 00:03:32,367
Génial, une mission !
31
00:03:34,657 --> 00:03:36,077
Attends-nous, Naruto !
32
00:03:36,537 --> 00:03:38,287
Tout le monde était en mission,
33
00:03:38,417 --> 00:03:42,087
et moi, je devais me farcir
tous les boulots ingrats du village !
34
00:03:42,207 --> 00:03:45,547
Écouter les aventures des autres,
ça va un moment !
35
00:03:46,087 --> 00:03:48,877
Attends, tu oublies
qu'on doit escorter des camelots.
36
00:03:49,047 --> 00:03:51,047
Y a plus épique, tu crois pas ?
37
00:03:51,387 --> 00:03:54,097
Dans ce cas,
on enjolivera un peu les choses !
38
00:03:54,217 --> 00:03:58,017
On n'aura qu'à dire qu'on a terrassé
toute une armée de brigands ! Ok ?
39
00:03:58,137 --> 00:03:59,387
Baratiner, quoi...
40
00:04:04,897 --> 00:04:07,317
Ah ! Les voilà, ce sont eux !
41
00:04:07,897 --> 00:04:09,147
Ohé !
42
00:04:14,237 --> 00:04:15,077
Qui êtes-vous ?
43
00:04:15,737 --> 00:04:19,077
Vous êtes les camelots
du pays du Colza, pas vrai ?
44
00:04:19,617 --> 00:04:20,537
C'est exact.
45
00:04:20,957 --> 00:04:25,087
Nous venons du village de Konoha
et nous sommes chargés de vous escorter.
46
00:04:25,207 --> 00:04:26,257
De Konoha ?
47
00:04:27,087 --> 00:04:28,967
Oui, regardez !
48
00:04:29,087 --> 00:04:32,217
Nous avons pour mission
de vous protéger des brigands.
49
00:04:35,637 --> 00:04:36,557
Ce sont bien eux.
50
00:04:38,557 --> 00:04:40,437
Je m'appelle Naruto Uzumaki.
51
00:04:40,557 --> 00:04:42,307
Elle, c'est Hinata.
52
00:04:42,437 --> 00:04:44,147
Et moi, c'est Chôji Akimichi !
53
00:04:44,267 --> 00:04:48,687
Une dernière chose,
afin de vous prouver notre identité,
54
00:04:48,827 --> 00:04:51,167
le Hokage nous a confié ceci.
55
00:04:55,207 --> 00:04:57,627
Allons, Momiji, rends ça à la dame !
56
00:04:58,337 --> 00:05:02,757
Ah, c'est bien vrai !
Ils viennent de Konoha !
57
00:05:03,677 --> 00:05:04,797
Regardez !
58
00:05:05,177 --> 00:05:07,057
DÉMÉNAGEMENT KONOHA
59
00:05:07,427 --> 00:05:09,267
C'est... C'est quoi, ça ?
60
00:05:09,597 --> 00:05:12,137
Cette vieille peau
s'est foutue de nous !
61
00:05:15,147 --> 00:05:17,437
Très bien.
Je m'appelle Kikusuke.
62
00:05:17,937 --> 00:05:19,147
Voici Yurinoshin.
63
00:05:19,487 --> 00:05:20,647
Et lui, c'est Shun.
64
00:05:21,317 --> 00:05:24,907
Moi, c'est Momiji !
On compte sur vous, les déménageurs !
65
00:05:25,277 --> 00:05:26,487
Hein ? Tss...
66
00:05:34,827 --> 00:05:36,167
NOURRITURE
67
00:05:38,547 --> 00:05:41,717
Sacré appétit !
C'est pour ça que tu es si gr...
68
00:05:41,837 --> 00:05:43,757
- Si quoi ?
- Grand et fort...
69
00:05:45,007 --> 00:05:46,007
Cadeau !
70
00:05:46,387 --> 00:05:48,507
Moi, j'aime les garçons costauds.
71
00:05:48,927 --> 00:05:51,017
Et encore, tu n'as rien vu !
72
00:05:51,137 --> 00:05:52,347
Admire un peu !
73
00:05:58,357 --> 00:06:00,897
Regardez-moi ça.
Il s'enflamme, le bougre !
74
00:06:01,687 --> 00:06:05,447
Accélérez, les déménageurs !
Ils sont en train de nous distancer.
75
00:06:05,857 --> 00:06:08,947
Puisqu'on vous dit
qu'on n'est pas déménageurs !
76
00:06:09,077 --> 00:06:11,537
Et puis d'abord,
t'as qu'à venir pousser !
77
00:06:11,997 --> 00:06:13,367
Non, pas la peine.
78
00:06:15,037 --> 00:06:17,707
Le cousin Shun
est de constitution fragile.
79
00:06:19,747 --> 00:06:23,467
Ne vous inquiétez pas,
cousins Kikusuke et Yurinoshin.
80
00:06:23,587 --> 00:06:26,717
Les dires de ce bon à rien
ne m'atteignent pas une seconde.
81
00:06:27,087 --> 00:06:30,057
Qui c'est que tu traites de bon à rien ?
82
00:06:30,557 --> 00:06:31,557
Tu vas voir !
83
00:06:32,557 --> 00:06:35,887
DÉMÉNAGEMENT KONOHA
84
00:06:37,517 --> 00:06:39,727
Voilà ce qui arrive
quand on force trop.
85
00:06:39,857 --> 00:06:42,687
Désolé.
Shun demande toujours l'impossible.
86
00:06:43,397 --> 00:06:44,697
Tiens, bois un coup.
87
00:06:49,067 --> 00:06:51,157
Moi aussi, je suis à sec.
88
00:06:51,287 --> 00:06:53,247
Je ramène de l'eau, justement !
89
00:06:53,867 --> 00:06:54,707
Tiens !
90
00:06:55,247 --> 00:06:58,707
Eh bah... Tu m'impressionnes !
Trouver de l'eau par ici, c'est fort !
91
00:06:59,417 --> 00:07:01,417
C'est grand-mère qui m'a appris !
92
00:07:01,957 --> 00:07:03,167
Grand-mère ?
93
00:07:03,297 --> 00:07:04,337
En fait,
94
00:07:04,877 --> 00:07:06,547
il suffit d'utiliser ceci.
95
00:07:07,007 --> 00:07:08,797
Hein ? Ces deux tiges ?
96
00:07:09,257 --> 00:07:12,767
Ça s'appelle l'art du sourcier.
On pense à ce que l'on cherche,
97
00:07:13,177 --> 00:07:17,267
et lorsqu'on s'en approche,
elles nous l'indiquent de cette façon.
98
00:07:18,057 --> 00:07:20,357
C'est une pratique
vieille comme le monde.
99
00:07:20,477 --> 00:07:23,277
Ah oui ? Dans ce cas,
une fois de retour au village,
100
00:07:23,457 --> 00:07:26,297
je m'y essaierai
pour retrouver mon porte-monnaie !
101
00:07:28,927 --> 00:07:29,967
Excellente !
102
00:07:40,597 --> 00:07:43,937
Ça ne vaut pas l'eau du pays du Colza,
mais elle est bonne...
103
00:07:44,317 --> 00:07:47,567
Tiens, justement,
il ressemble à quoi, ce pays ?
104
00:07:47,687 --> 00:07:48,897
Le pays du Colza
105
00:07:49,527 --> 00:07:52,067
est un petit pays
situé au cœur des montagnes.
106
00:07:52,197 --> 00:07:56,157
Ses habitants aiment la nature
et ils ont tous grand cœur.
107
00:07:57,117 --> 00:07:58,997
C'était vraiment le paradis...
108
00:07:59,407 --> 00:08:01,327
- C'était ?
- Non, oubliez ça...
109
00:08:01,457 --> 00:08:05,667
Mais si c'est si génial que ça,
pourquoi avoir besoin d'une escorte ?
110
00:08:09,467 --> 00:08:12,137
Leur foi en la paix
les rend vulnérables.
111
00:08:16,427 --> 00:08:18,057
Que voulez-vous dire ?
112
00:08:18,477 --> 00:08:22,807
Aimer la nature, avoir un grand cœur,
ça sonne joliment, c'est vrai...
113
00:08:22,937 --> 00:08:26,357
Seulement, aux yeux du monde,
ils passent pour des oies blanches.
114
00:08:27,027 --> 00:08:30,777
Dans l'époque troublée où nous vivons,
croire en autrui est une folie !
115
00:08:31,607 --> 00:08:35,447
Allons ! Ne parle pas si mal
du pays du Colza !
116
00:08:36,197 --> 00:08:37,867
Son châtelain est un homme bon
117
00:08:37,997 --> 00:08:42,167
qui s'est toujours montré prévenant
avec les camelots que nous sommes.
118
00:08:46,997 --> 00:08:49,297
Se conduire ainsi
devant une vieille dame,
119
00:08:49,417 --> 00:08:51,717
quel manque de politesse !
120
00:08:52,217 --> 00:08:55,217
C'est votre cousin, non ?
Vous pourriez dire quelque chose !
121
00:08:55,387 --> 00:08:56,717
Euh... oui...
122
00:08:57,057 --> 00:09:00,017
Une suite de coups durs
l'a quelque peu contrarié.
123
00:09:00,137 --> 00:09:00,977
Excusez-le.
124
00:09:01,347 --> 00:09:03,687
Hein ? Bon, oublions ça...
125
00:09:08,317 --> 00:09:10,397
Hé, petite ! Attention !
126
00:09:12,277 --> 00:09:14,567
C'est dangereux
de se balader toute seule !
127
00:09:15,487 --> 00:09:17,237
Chôji, regarde.
128
00:09:21,657 --> 00:09:22,497
Naruto !
129
00:09:23,077 --> 00:09:24,827
- Qu'y a-t-il ?
- Regarde là-bas.
130
00:09:24,957 --> 00:09:25,917
C'est quoi, ça ?
131
00:09:26,587 --> 00:09:29,047
Ça vient du pays du Colza.
132
00:09:29,167 --> 00:09:33,047
Je vais aller jeter un œil.
Toi, Chôji, pars devant avec les autres.
133
00:09:33,177 --> 00:09:34,547
Je serai pas long !
134
00:09:39,347 --> 00:09:42,137
Écoute...
Ne dis à personne ce que tu as vu.
135
00:09:42,267 --> 00:09:44,347
Il ne faut pas inquiéter les autres.
136
00:09:44,477 --> 00:09:45,687
Oui, entendu.
137
00:09:50,277 --> 00:09:51,857
Eh, bien... Où est Naruto ?
138
00:09:52,737 --> 00:09:54,657
Il est parti faire pipi...
139
00:10:09,547 --> 00:10:11,667
CHIPS
140
00:10:12,507 --> 00:10:14,337
CHIPS GOÛT BACON
141
00:10:19,757 --> 00:10:22,467
Dis-moi ce que tu as vu, tout à l'heure.
142
00:10:25,937 --> 00:10:28,477
Des fumées noires
qui s'élevaient dans le ciel.
143
00:10:29,147 --> 00:10:31,147
Des fumées noires ?
D'où venaient-elles ?
144
00:10:32,937 --> 00:10:34,147
Du pays du Colza.
145
00:10:36,027 --> 00:10:38,157
- Cousin Shun...
- C'est finalement arrivé...
146
00:10:44,247 --> 00:10:47,417
La frontière du pays du Colza
devrait plus être loin...
147
00:10:54,417 --> 00:10:58,547
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Je n'ai pourtant senti aucune présence !
148
00:11:06,687 --> 00:11:08,807
Qui êtes-vous, bon sang ?
149
00:11:08,147 --> 00:11:10,157
Qui êtes-vous, bon sang ?
150
00:11:10,897 --> 00:11:14,107
Si j'en crois ton bandeau,
tu viens de Konoha, pas vrai ?
151
00:11:14,527 --> 00:11:16,397
Et alors ?
Ça vous pose un problème ?
152
00:11:16,527 --> 00:11:18,697
Pourquoi me prenez-vous pour cible ?
153
00:11:18,987 --> 00:11:22,067
Je ne suis pas ici pour me battre !
154
00:11:22,777 --> 00:11:27,497
En tout cas, ceux que nous cherchons
ont pris cette direction.
155
00:11:28,077 --> 00:11:30,867
Quiconque sera sur notre route
le paiera de sa vie !
156
00:11:31,327 --> 00:11:32,327
EXPLOSIFS
157
00:11:35,747 --> 00:11:36,837
DÉMÉNAGEMENT KONOHA
158
00:11:38,667 --> 00:11:39,627
On l'a eu.
159
00:11:42,087 --> 00:11:43,257
Une Permutation ?
160
00:11:43,387 --> 00:11:45,427
Le vrai est par ici !
161
00:12:07,407 --> 00:12:09,617
Bon sang, c'est pas des rigolos.
162
00:12:11,917 --> 00:12:13,247
Plus que deux.
163
00:12:13,707 --> 00:12:15,917
L'un d'eux est forcément le vrai !
164
00:12:23,387 --> 00:12:24,217
Quoi ?
165
00:12:29,637 --> 00:12:32,807
Dommage, les gars !
C'étaient aussi des clones !
166
00:12:33,347 --> 00:12:36,147
Il est temps de dégager d'ici !
167
00:12:43,527 --> 00:12:44,867
Chôji ! Hinata !
168
00:12:46,657 --> 00:12:48,037
Alors, Naruto ?
169
00:12:48,157 --> 00:12:49,657
C'est un peu la poisse !
170
00:12:50,117 --> 00:12:53,077
Écoutez, on va faire une pause ici !
171
00:13:01,547 --> 00:13:03,177
Des guerriers du pays du Colza ?
172
00:13:03,297 --> 00:13:06,387
Ils poursuivent des gens
qui ont pris cette direction.
173
00:13:07,007 --> 00:13:10,057
Mais pourquoi des ninjas
les poursuivraient-ils ?
174
00:13:10,387 --> 00:13:13,387
Ce sont de simples camelots, non ?
175
00:13:14,097 --> 00:13:16,807
En plus,
ils ne sont pas du pays du Colza.
176
00:13:17,687 --> 00:13:21,147
- Effectivement, c'est plutôt louche...
- Que faire alors ?
177
00:13:21,687 --> 00:13:25,027
En voilà, une question !
S'ils approchent, on les ratatine !
178
00:13:25,157 --> 00:13:26,867
Ça risque d'être impossible...
179
00:13:26,987 --> 00:13:29,487
Il y a des gens âgés
et des enfants avec nous.
180
00:13:29,617 --> 00:13:31,197
Oui, tu as raison...
181
00:13:31,327 --> 00:13:32,407
Ça y est, j'y suis !
182
00:13:32,537 --> 00:13:36,117
Si ça se trouve,
ce n'est pas nous qu'ils poursuivent !
183
00:13:36,667 --> 00:13:38,337
Où veux-tu en venir ?
184
00:13:38,747 --> 00:13:40,207
Si je résume la situation,
185
00:13:40,377 --> 00:13:43,877
vu qu'on va dans la même direction
que leurs véritables cibles,
186
00:13:44,047 --> 00:13:47,047
on est sur leur passage, rien d'autre.
Tu crois pas ?
187
00:13:47,427 --> 00:13:48,677
Mais bien sûr !
188
00:13:48,797 --> 00:13:51,637
Ce qui veut dire
que si on les laisse passer,
189
00:13:51,767 --> 00:13:54,727
ils nous dépasseront
et nous serons tranquilles.
190
00:13:54,887 --> 00:13:57,147
Parfait ! Écoutez tous !
191
00:13:57,517 --> 00:14:01,107
Des types pas très sympathiques
se dirigent par ici !
192
00:14:01,227 --> 00:14:02,317
Pas très sympathiques ?
193
00:14:03,027 --> 00:14:06,567
Naruto, si tu dis ça comme ça,
ils risquent d'être pris de panique.
194
00:14:06,697 --> 00:14:07,777
Tu... Tu crois ?
195
00:14:08,737 --> 00:14:11,077
Mais vous n'avez pas à vous en faire !
196
00:14:11,197 --> 00:14:15,367
Il est probable que ces gens
n'aient absolument rien contre nous.
197
00:14:15,497 --> 00:14:18,247
Alors, on va faire un petit détour
198
00:14:18,377 --> 00:14:21,747
et s'écarter de cette route
afin qu'ils passent devant nous.
199
00:14:27,927 --> 00:14:32,257
Le seigneur des lieux
n'était donc pas plus riche que ça ?
200
00:14:32,597 --> 00:14:34,927
C'est pour ça qu'il était tant apprécié.
201
00:14:35,057 --> 00:14:37,137
Il ne s'engraissait pas au passage.
202
00:14:37,267 --> 00:14:38,897
Mais ça va changer, croyez-moi.
203
00:14:39,857 --> 00:14:42,607
Dis-moi plutôt
si on a retrouvé notre jeune amie.
204
00:14:43,227 --> 00:14:47,067
Non. Mais deux de nos pisteurs
se sont fait attaquer...
205
00:14:47,567 --> 00:14:49,697
On sait donc quelle direction suivre.
206
00:14:50,277 --> 00:14:52,447
Cette fille est notre unique problème.
207
00:14:52,577 --> 00:14:56,117
Si elle nous échappe,
elle ralliera la cause d'un autre pays
208
00:14:56,287 --> 00:14:57,657
et reviendra nous voir.
209
00:14:58,787 --> 00:15:00,787
Si le soleil avait été plus haut,
210
00:15:00,957 --> 00:15:04,917
j'aurais pu utiliser ma technique
et réduire en cendres la montagne.
211
00:15:08,467 --> 00:15:09,547
Dans ce cas, j'y vais !
212
00:15:16,977 --> 00:15:19,267
Seigneur Renga,
comme vous me l'avez ordonné,
213
00:15:19,387 --> 00:15:22,147
j'ai réuni tous nos partisans
sur la Grand-Place.
214
00:15:22,687 --> 00:15:24,607
Parfait, merci à toi.
215
00:15:24,727 --> 00:15:26,647
Sans votre aide précieuse,
216
00:15:26,777 --> 00:15:30,317
il m'aurait été impossible
de prendre ce château si facilement.
217
00:15:32,617 --> 00:15:36,657
Dans ce cas, grand frère,
laisse-nous aller les saluer.
218
00:15:36,787 --> 00:15:39,157
D'accord. Moi, je reste ici.
219
00:15:45,047 --> 00:15:47,837
Bien, et pour notre accord ?
220
00:15:48,797 --> 00:15:50,337
Ah oui, j'oubliais.
221
00:15:50,677 --> 00:15:53,217
Vas-y, sers-toi,
prends ce que tu veux ici.
222
00:15:53,597 --> 00:15:55,427
Vous êtes sérieux ?
223
00:16:00,687 --> 00:16:04,307
Vraiment, abuser des bonnes poires
est d'une facilité sans nom.
224
00:16:04,727 --> 00:16:07,027
Vous ne croyez pas si bien dire.
225
00:16:07,147 --> 00:16:10,527
L'ancien seigneur nous a fait confiance
jusqu'au dernier moment.
226
00:16:11,027 --> 00:16:13,367
Dis donc, si tu te charges autant,
227
00:16:13,527 --> 00:16:16,447
tu n'atteindras jamais
les rives de l'autre monde.
228
00:16:19,197 --> 00:16:23,167
Sache que j'ai pour principe
de ne faire confiance à personne.
229
00:16:23,287 --> 00:16:26,707
Surtout pas à ceux
qui ont déjà commis une trahison.
230
00:16:27,047 --> 00:16:29,257
Vous... Vous plaisantez, c'est ça ?
231
00:16:29,377 --> 00:16:31,677
Non. Pas le moins du monde.
232
00:16:35,567 --> 00:16:39,487
Sapristi, vous m'avez demandé
de rassembler nos partisans pour les...
233
00:16:46,667 --> 00:16:49,207
Toi aussi, tu es une bonne poire !
234
00:16:59,557 --> 00:17:00,557
Ça devrait suffire.
235
00:17:00,677 --> 00:17:03,347
ROUTE PRINCIPALE
236
00:17:12,487 --> 00:17:16,527
Yurinojô... J'ai bien l'impression
que ces types sont à nos trousses.
237
00:17:16,657 --> 00:17:17,487
Moi aussi.
238
00:17:17,617 --> 00:17:20,447
- Je te confie Son Altesse.
- Que comptes-tu faire ?
239
00:17:20,947 --> 00:17:25,077
Si on attend qu'ils nous attaquent,
il y aura trop de personnes à défendre.
240
00:17:25,207 --> 00:17:28,247
Je dois les stopper
avant que cela n'arrive !
241
00:17:28,747 --> 00:17:30,497
Aurais-tu oublié les informations
242
00:17:30,627 --> 00:17:33,257
sur ces trois démons
aux techniques inconnues ?
243
00:17:33,797 --> 00:17:35,257
Non, je n'oublie pas !
244
00:17:35,377 --> 00:17:38,217
Mais j'ai également
de quoi leur répondre !
245
00:17:39,097 --> 00:17:41,217
Très bien.
Vas-y, Kikunojô.
246
00:17:42,267 --> 00:17:43,727
À vos ordres, Altesse !
247
00:17:50,477 --> 00:17:54,027
Naruto, j'ai quand même
posé quelques pièges, au cas où.
248
00:17:54,147 --> 00:17:56,357
Toi alors,
toujours à te faire du mouron.
249
00:17:56,487 --> 00:17:58,527
- C'était vraiment pas la peine.
- Tiens ?
250
00:17:58,657 --> 00:18:01,157
Dites, Yurinojin,
où est passé Kikusuke ?
251
00:18:01,287 --> 00:18:02,987
C'est vrai ça ! Il est plus là !
252
00:18:03,697 --> 00:18:06,707
Oui, il est parti devant.
Il avait quelque chose à faire.
253
00:18:07,117 --> 00:18:08,377
Parti devant ?
254
00:18:08,497 --> 00:18:11,667
Si chacun n'en fait qu'à sa tête,
c'est la cata assurée !
255
00:18:12,337 --> 00:18:15,507
Ah, je vois... C'est juste ça...
256
00:18:17,337 --> 00:18:18,297
Qu'y a-t-il ?
257
00:18:18,427 --> 00:18:21,757
Faut bien que Kikusuke
aille au petit coin, lui aussi.
258
00:18:22,057 --> 00:18:22,887
Naruto !
259
00:18:26,017 --> 00:18:29,017
Altesse Haruna,
je vous protégerai au péril de ma vie !
260
00:18:32,107 --> 00:18:33,107
Là-bas !
261
00:18:39,817 --> 00:18:40,867
Qui es-tu ?
262
00:18:42,447 --> 00:18:43,827
Je m'appelle Ruiga !
263
00:18:43,947 --> 00:18:46,497
Alors comme ça,
tu as quitté ton convoi...
264
00:18:47,077 --> 00:18:49,457
Ça prouve
qu'elle s'y trouve bel et bien !
265
00:18:50,037 --> 00:18:53,417
En un contre un,
tu n'es pas de taille contre moi !
266
00:18:55,047 --> 00:18:55,877
Crois-tu...
267
00:18:56,467 --> 00:18:59,127
Tu vas subir le Ninpô Floral
du pays du Colza !
268
00:19:10,557 --> 00:19:11,477
Prends ça !
269
00:19:11,607 --> 00:19:14,067
Shurikens de Fleurs !
Pluie de Pétales !
270
00:19:22,407 --> 00:19:23,237
Trop tendre...
271
00:19:24,537 --> 00:19:25,487
Vraiment ?
272
00:19:30,997 --> 00:19:33,377
Ninpô Floral !
Ouverture des Cent Corolles !
273
00:19:36,377 --> 00:19:38,547
Ninpô !
Le Reflet du Miroir aux Fleurs !
274
00:19:40,177 --> 00:19:42,847
Des fleurs faites à partir
de parchemins explosifs ?
275
00:19:42,967 --> 00:19:44,217
Tu perds ton temps !
276
00:19:44,967 --> 00:19:47,767
Tiens, une illusion maintenant ?
277
00:20:02,197 --> 00:20:03,527
Et voici le coup de grâce !
278
00:20:03,987 --> 00:20:05,947
Ninpô Floral !
Efflorescence Mortelle !
279
00:20:33,517 --> 00:20:36,647
Désolé de te décevoir,
mais le Ninjutsu des Ninjas des Fleurs
280
00:20:36,817 --> 00:20:38,687
ne peut rien contre moi.
281
00:20:41,817 --> 00:20:43,947
Cette fois, à mon tour !
282
00:20:45,817 --> 00:20:48,737
Mange donc ça !
Suiton ! Entre Ciel et Mer !