1 00:01:38,607 --> 00:01:41,197 Visiblement, les préparatifs sont terminés. 2 00:01:43,317 --> 00:01:46,027 Voilà donc le pays du Colza dont tu parlais. 3 00:01:48,037 --> 00:01:51,867 Il n'est pas grand, mais bon... Ça me paraît bien pour un début. 4 00:01:52,537 --> 00:01:55,667 J'ai déjà soudoyé la moitié des fonctionnaires. 5 00:01:55,957 --> 00:01:59,837 Ils attendent notre signal pour renverser le pouvoir en place. 6 00:01:59,957 --> 00:02:03,297 À compter d'aujourd'hui, les seigneurs de ce pays, c'est nous ! 7 00:02:03,757 --> 00:02:05,217 Les seigneurs ? 8 00:02:06,597 --> 00:02:08,307 Ça sonne super bien. 9 00:02:11,037 --> 00:02:14,917 {\an8}LES DÉMÉNAGEURS DE KONOHA 10 00:02:15,537 --> 00:02:16,627 Quelle galère... 11 00:02:16,917 --> 00:02:19,707 Aucune de ces combinaisons ne marche ! 12 00:02:20,457 --> 00:02:23,667 Voilà tout ce qui me reste. Je n'ai rien d'autre sous la main. 13 00:02:24,127 --> 00:02:27,137 Cela dit, vu qu'il s'agit d'une simple mission d'escorte, 14 00:02:27,257 --> 00:02:29,967 n'importe qui fera l'affaire. Ne te tracasse pas. 15 00:02:30,637 --> 00:02:33,347 Ça n'a rien à voir avec la difficulté de la mission. 16 00:02:33,477 --> 00:02:38,147 La requête émane du pays du Colza, je dois donc y envoyer une équipe rodée. 17 00:02:38,267 --> 00:02:41,647 Le châtelain de ce pays m'a sortie de la panade par le passé. 18 00:02:42,437 --> 00:02:43,687 Ça, tu peux le dire... 19 00:02:44,107 --> 00:02:46,487 Vu la somme abyssale que tu avais perdu au jeu, 20 00:02:46,657 --> 00:02:48,817 il a été bien bon d'éponger tes dettes. 21 00:02:49,237 --> 00:02:52,827 C'était un petit pays où il faisait vraiment bon vivre. 22 00:02:53,157 --> 00:02:55,367 La petite Princesse était adorable. 23 00:02:55,497 --> 00:02:58,497 Deux jeunes ninjas lui servaient d'escorte. 24 00:02:59,207 --> 00:03:03,297 Tous les deux étaient amoureux de moi et rêvaient de m'épouser. 25 00:03:04,007 --> 00:03:05,967 Je me demande s'ils voudraient toujours ? 26 00:03:06,087 --> 00:03:07,337 Ça, j'en doute fort. 27 00:03:08,297 --> 00:03:10,507 Ils doivent être grands, aujourd'hui. 28 00:03:20,147 --> 00:03:21,977 Nous arrivons à la frontière. 29 00:03:22,107 --> 00:03:24,607 On ne reverra pas ce paysage avant un bon moment. 30 00:03:29,817 --> 00:03:32,367 Génial, une mission ! 31 00:03:34,657 --> 00:03:36,077 Attends-nous, Naruto ! 32 00:03:36,537 --> 00:03:38,287 Tout le monde était en mission, 33 00:03:38,417 --> 00:03:42,087 et moi, je devais me farcir tous les boulots ingrats du village ! 34 00:03:42,207 --> 00:03:45,547 Écouter les aventures des autres, ça va un moment ! 35 00:03:46,087 --> 00:03:48,877 Attends, tu oublies qu'on doit escorter des camelots. 36 00:03:49,047 --> 00:03:51,047 Y a plus épique, tu crois pas ? 37 00:03:51,387 --> 00:03:54,097 Dans ce cas, on enjolivera un peu les choses ! 38 00:03:54,217 --> 00:03:58,017 On n'aura qu'à dire qu'on a terrassé toute une armée de brigands ! Ok ? 39 00:03:58,137 --> 00:03:59,387 Baratiner, quoi... 40 00:04:04,897 --> 00:04:07,317 Ah ! Les voilà, ce sont eux ! 41 00:04:07,897 --> 00:04:09,147 Ohé ! 42 00:04:14,237 --> 00:04:15,077 Qui êtes-vous ? 43 00:04:15,737 --> 00:04:19,077 Vous êtes les camelots du pays du Colza, pas vrai ? 44 00:04:19,617 --> 00:04:20,537 C'est exact. 45 00:04:20,957 --> 00:04:25,087 Nous venons du village de Konoha et nous sommes chargés de vous escorter. 46 00:04:25,207 --> 00:04:26,257 De Konoha ? 47 00:04:27,087 --> 00:04:28,967 Oui, regardez ! 48 00:04:29,087 --> 00:04:32,217 Nous avons pour mission de vous protéger des brigands. 49 00:04:35,637 --> 00:04:36,557 Ce sont bien eux. 50 00:04:38,557 --> 00:04:40,437 Je m'appelle Naruto Uzumaki. 51 00:04:40,557 --> 00:04:42,307 Elle, c'est Hinata. 52 00:04:42,437 --> 00:04:44,147 Et moi, c'est Chôji Akimichi ! 53 00:04:44,267 --> 00:04:48,687 Une dernière chose, afin de vous prouver notre identité, 54 00:04:48,827 --> 00:04:51,167 le Hokage nous a confié ceci. 55 00:04:55,207 --> 00:04:57,627 Allons, Momiji, rends ça à la dame ! 56 00:04:58,337 --> 00:05:02,757 Ah, c'est bien vrai ! Ils viennent de Konoha ! 57 00:05:03,677 --> 00:05:04,797 Regardez ! 58 00:05:05,177 --> 00:05:07,057 DÉMÉNAGEMENT KONOHA 59 00:05:07,427 --> 00:05:09,267 C'est... C'est quoi, ça ? 60 00:05:09,597 --> 00:05:12,137 Cette vieille peau s'est foutue de nous ! 61 00:05:15,147 --> 00:05:17,437 Très bien. Je m'appelle Kikusuke. 62 00:05:17,937 --> 00:05:19,147 Voici Yurinoshin. 63 00:05:19,487 --> 00:05:20,647 Et lui, c'est Shun. 64 00:05:21,317 --> 00:05:24,907 Moi, c'est Momiji ! On compte sur vous, les déménageurs ! 65 00:05:25,277 --> 00:05:26,487 Hein ? Tss... 66 00:05:34,827 --> 00:05:36,167 NOURRITURE 67 00:05:38,547 --> 00:05:41,717 Sacré appétit ! C'est pour ça que tu es si gr... 68 00:05:41,837 --> 00:05:43,757 - Si quoi ? - Grand et fort... 69 00:05:45,007 --> 00:05:46,007 Cadeau ! 70 00:05:46,387 --> 00:05:48,507 Moi, j'aime les garçons costauds. 71 00:05:48,927 --> 00:05:51,017 Et encore, tu n'as rien vu ! 72 00:05:51,137 --> 00:05:52,347 Admire un peu ! 73 00:05:58,357 --> 00:06:00,897 Regardez-moi ça. Il s'enflamme, le bougre ! 74 00:06:01,687 --> 00:06:05,447 Accélérez, les déménageurs ! Ils sont en train de nous distancer. 75 00:06:05,857 --> 00:06:08,947 Puisqu'on vous dit qu'on n'est pas déménageurs ! 76 00:06:09,077 --> 00:06:11,537 Et puis d'abord, t'as qu'à venir pousser ! 77 00:06:11,997 --> 00:06:13,367 Non, pas la peine. 78 00:06:15,037 --> 00:06:17,707 Le cousin Shun est de constitution fragile. 79 00:06:19,747 --> 00:06:23,467 Ne vous inquiétez pas, cousins Kikusuke et Yurinoshin. 80 00:06:23,587 --> 00:06:26,717 Les dires de ce bon à rien ne m'atteignent pas une seconde. 81 00:06:27,087 --> 00:06:30,057 Qui c'est que tu traites de bon à rien ? 82 00:06:30,557 --> 00:06:31,557 Tu vas voir ! 83 00:06:32,557 --> 00:06:35,887 DÉMÉNAGEMENT KONOHA 84 00:06:37,517 --> 00:06:39,727 Voilà ce qui arrive quand on force trop. 85 00:06:39,857 --> 00:06:42,687 Désolé. Shun demande toujours l'impossible. 86 00:06:43,397 --> 00:06:44,697 Tiens, bois un coup. 87 00:06:49,067 --> 00:06:51,157 Moi aussi, je suis à sec. 88 00:06:51,287 --> 00:06:53,247 Je ramène de l'eau, justement ! 89 00:06:53,867 --> 00:06:54,707 Tiens ! 90 00:06:55,247 --> 00:06:58,707 Eh bah... Tu m'impressionnes ! Trouver de l'eau par ici, c'est fort ! 91 00:06:59,417 --> 00:07:01,417 C'est grand-mère qui m'a appris ! 92 00:07:01,957 --> 00:07:03,167 Grand-mère ? 93 00:07:03,297 --> 00:07:04,337 En fait, 94 00:07:04,877 --> 00:07:06,547 il suffit d'utiliser ceci. 95 00:07:07,007 --> 00:07:08,797 Hein ? Ces deux tiges ? 96 00:07:09,257 --> 00:07:12,767 Ça s'appelle l'art du sourcier. On pense à ce que l'on cherche, 97 00:07:13,177 --> 00:07:17,267 et lorsqu'on s'en approche, elles nous l'indiquent de cette façon. 98 00:07:18,057 --> 00:07:20,357 C'est une pratique vieille comme le monde. 99 00:07:20,477 --> 00:07:23,277 Ah oui ? Dans ce cas, une fois de retour au village, 100 00:07:23,457 --> 00:07:26,297 je m'y essaierai pour retrouver mon porte-monnaie ! 101 00:07:28,927 --> 00:07:29,967 Excellente ! 102 00:07:40,597 --> 00:07:43,937 Ça ne vaut pas l'eau du pays du Colza, mais elle est bonne... 103 00:07:44,317 --> 00:07:47,567 Tiens, justement, il ressemble à quoi, ce pays ? 104 00:07:47,687 --> 00:07:48,897 Le pays du Colza 105 00:07:49,527 --> 00:07:52,067 est un petit pays situé au cœur des montagnes. 106 00:07:52,197 --> 00:07:56,157 Ses habitants aiment la nature et ils ont tous grand cœur. 107 00:07:57,117 --> 00:07:58,997 C'était vraiment le paradis... 108 00:07:59,407 --> 00:08:01,327 - C'était ? - Non, oubliez ça... 109 00:08:01,457 --> 00:08:05,667 Mais si c'est si génial que ça, pourquoi avoir besoin d'une escorte ? 110 00:08:09,467 --> 00:08:12,137 Leur foi en la paix les rend vulnérables. 111 00:08:16,427 --> 00:08:18,057 Que voulez-vous dire ? 112 00:08:18,477 --> 00:08:22,807 Aimer la nature, avoir un grand cœur, ça sonne joliment, c'est vrai... 113 00:08:22,937 --> 00:08:26,357 Seulement, aux yeux du monde, ils passent pour des oies blanches. 114 00:08:27,027 --> 00:08:30,777 Dans l'époque troublée où nous vivons, croire en autrui est une folie ! 115 00:08:31,607 --> 00:08:35,447 Allons ! Ne parle pas si mal du pays du Colza ! 116 00:08:36,197 --> 00:08:37,867 Son châtelain est un homme bon 117 00:08:37,997 --> 00:08:42,167 qui s'est toujours montré prévenant avec les camelots que nous sommes. 118 00:08:46,997 --> 00:08:49,297 Se conduire ainsi devant une vieille dame, 119 00:08:49,417 --> 00:08:51,717 quel manque de politesse ! 120 00:08:52,217 --> 00:08:55,217 C'est votre cousin, non ? Vous pourriez dire quelque chose ! 121 00:08:55,387 --> 00:08:56,717 Euh... oui... 122 00:08:57,057 --> 00:09:00,017 Une suite de coups durs l'a quelque peu contrarié. 123 00:09:00,137 --> 00:09:00,977 Excusez-le. 124 00:09:01,347 --> 00:09:03,687 Hein ? Bon, oublions ça... 125 00:09:08,317 --> 00:09:10,397 Hé, petite ! Attention ! 126 00:09:12,277 --> 00:09:14,567 C'est dangereux de se balader toute seule ! 127 00:09:15,487 --> 00:09:17,237 Chôji, regarde. 128 00:09:21,657 --> 00:09:22,497 Naruto ! 129 00:09:23,077 --> 00:09:24,827 - Qu'y a-t-il ? - Regarde là-bas. 130 00:09:24,957 --> 00:09:25,917 C'est quoi, ça ? 131 00:09:26,587 --> 00:09:29,047 Ça vient du pays du Colza. 132 00:09:29,167 --> 00:09:33,047 Je vais aller jeter un œil. Toi, Chôji, pars devant avec les autres. 133 00:09:33,177 --> 00:09:34,547 Je serai pas long ! 134 00:09:39,347 --> 00:09:42,137 Écoute... Ne dis à personne ce que tu as vu. 135 00:09:42,267 --> 00:09:44,347 Il ne faut pas inquiéter les autres. 136 00:09:44,477 --> 00:09:45,687 Oui, entendu. 137 00:09:50,277 --> 00:09:51,857 Eh, bien... Où est Naruto ? 138 00:09:52,737 --> 00:09:54,657 Il est parti faire pipi... 139 00:10:09,547 --> 00:10:11,667 CHIPS 140 00:10:12,507 --> 00:10:14,337 CHIPS GOÛT BACON 141 00:10:19,757 --> 00:10:22,467 Dis-moi ce que tu as vu, tout à l'heure. 142 00:10:25,937 --> 00:10:28,477 Des fumées noires qui s'élevaient dans le ciel. 143 00:10:29,147 --> 00:10:31,147 Des fumées noires ? D'où venaient-elles ? 144 00:10:32,937 --> 00:10:34,147 Du pays du Colza. 145 00:10:36,027 --> 00:10:38,157 - Cousin Shun... - C'est finalement arrivé... 146 00:10:44,247 --> 00:10:47,417 La frontière du pays du Colza devrait plus être loin... 147 00:10:54,417 --> 00:10:58,547 Qu'est-ce que ça veut dire ? Je n'ai pourtant senti aucune présence ! 148 00:11:06,687 --> 00:11:08,807 Qui êtes-vous, bon sang ? 149 00:11:08,147 --> 00:11:10,157 Qui êtes-vous, bon sang ? 150 00:11:10,897 --> 00:11:14,107 Si j'en crois ton bandeau, tu viens de Konoha, pas vrai ? 151 00:11:14,527 --> 00:11:16,397 Et alors ? Ça vous pose un problème ? 152 00:11:16,527 --> 00:11:18,697 Pourquoi me prenez-vous pour cible ? 153 00:11:18,987 --> 00:11:22,067 Je ne suis pas ici pour me battre ! 154 00:11:22,777 --> 00:11:27,497 En tout cas, ceux que nous cherchons ont pris cette direction. 155 00:11:28,077 --> 00:11:30,867 Quiconque sera sur notre route le paiera de sa vie ! 156 00:11:31,327 --> 00:11:32,327 EXPLOSIFS 157 00:11:35,747 --> 00:11:36,837 DÉMÉNAGEMENT KONOHA 158 00:11:38,667 --> 00:11:39,627 On l'a eu. 159 00:11:42,087 --> 00:11:43,257 Une Permutation ? 160 00:11:43,387 --> 00:11:45,427 Le vrai est par ici ! 161 00:12:07,407 --> 00:12:09,617 Bon sang, c'est pas des rigolos. 162 00:12:11,917 --> 00:12:13,247 Plus que deux. 163 00:12:13,707 --> 00:12:15,917 L'un d'eux est forcément le vrai ! 164 00:12:23,387 --> 00:12:24,217 Quoi ? 165 00:12:29,637 --> 00:12:32,807 Dommage, les gars ! C'étaient aussi des clones ! 166 00:12:33,347 --> 00:12:36,147 Il est temps de dégager d'ici ! 167 00:12:43,527 --> 00:12:44,867 Chôji ! Hinata ! 168 00:12:46,657 --> 00:12:48,037 Alors, Naruto ? 169 00:12:48,157 --> 00:12:49,657 C'est un peu la poisse ! 170 00:12:50,117 --> 00:12:53,077 Écoutez, on va faire une pause ici ! 171 00:13:01,547 --> 00:13:03,177 Des guerriers du pays du Colza ? 172 00:13:03,297 --> 00:13:06,387 Ils poursuivent des gens qui ont pris cette direction. 173 00:13:07,007 --> 00:13:10,057 Mais pourquoi des ninjas les poursuivraient-ils ? 174 00:13:10,387 --> 00:13:13,387 Ce sont de simples camelots, non ? 175 00:13:14,097 --> 00:13:16,807 En plus, ils ne sont pas du pays du Colza. 176 00:13:17,687 --> 00:13:21,147 - Effectivement, c'est plutôt louche... - Que faire alors ? 177 00:13:21,687 --> 00:13:25,027 En voilà, une question ! S'ils approchent, on les ratatine ! 178 00:13:25,157 --> 00:13:26,867 Ça risque d'être impossible... 179 00:13:26,987 --> 00:13:29,487 Il y a des gens âgés et des enfants avec nous. 180 00:13:29,617 --> 00:13:31,197 Oui, tu as raison... 181 00:13:31,327 --> 00:13:32,407 Ça y est, j'y suis ! 182 00:13:32,537 --> 00:13:36,117 Si ça se trouve, ce n'est pas nous qu'ils poursuivent ! 183 00:13:36,667 --> 00:13:38,337 Où veux-tu en venir ? 184 00:13:38,747 --> 00:13:40,207 Si je résume la situation, 185 00:13:40,377 --> 00:13:43,877 vu qu'on va dans la même direction que leurs véritables cibles, 186 00:13:44,047 --> 00:13:47,047 on est sur leur passage, rien d'autre. Tu crois pas ? 187 00:13:47,427 --> 00:13:48,677 Mais bien sûr ! 188 00:13:48,797 --> 00:13:51,637 Ce qui veut dire que si on les laisse passer, 189 00:13:51,767 --> 00:13:54,727 ils nous dépasseront et nous serons tranquilles. 190 00:13:54,887 --> 00:13:57,147 Parfait ! Écoutez tous ! 191 00:13:57,517 --> 00:14:01,107 Des types pas très sympathiques se dirigent par ici ! 192 00:14:01,227 --> 00:14:02,317 Pas très sympathiques ? 193 00:14:03,027 --> 00:14:06,567 Naruto, si tu dis ça comme ça, ils risquent d'être pris de panique. 194 00:14:06,697 --> 00:14:07,777 Tu... Tu crois ? 195 00:14:08,737 --> 00:14:11,077 Mais vous n'avez pas à vous en faire ! 196 00:14:11,197 --> 00:14:15,367 Il est probable que ces gens n'aient absolument rien contre nous. 197 00:14:15,497 --> 00:14:18,247 Alors, on va faire un petit détour 198 00:14:18,377 --> 00:14:21,747 et s'écarter de cette route afin qu'ils passent devant nous. 199 00:14:27,927 --> 00:14:32,257 Le seigneur des lieux n'était donc pas plus riche que ça ? 200 00:14:32,597 --> 00:14:34,927 C'est pour ça qu'il était tant apprécié. 201 00:14:35,057 --> 00:14:37,137 Il ne s'engraissait pas au passage. 202 00:14:37,267 --> 00:14:38,897 Mais ça va changer, croyez-moi. 203 00:14:39,857 --> 00:14:42,607 Dis-moi plutôt si on a retrouvé notre jeune amie. 204 00:14:43,227 --> 00:14:47,067 Non. Mais deux de nos pisteurs se sont fait attaquer... 205 00:14:47,567 --> 00:14:49,697 On sait donc quelle direction suivre. 206 00:14:50,277 --> 00:14:52,447 Cette fille est notre unique problème. 207 00:14:52,577 --> 00:14:56,117 Si elle nous échappe, elle ralliera la cause d'un autre pays 208 00:14:56,287 --> 00:14:57,657 et reviendra nous voir. 209 00:14:58,787 --> 00:15:00,787 Si le soleil avait été plus haut, 210 00:15:00,957 --> 00:15:04,917 j'aurais pu utiliser ma technique et réduire en cendres la montagne. 211 00:15:08,467 --> 00:15:09,547 Dans ce cas, j'y vais ! 212 00:15:16,977 --> 00:15:19,267 Seigneur Renga, comme vous me l'avez ordonné, 213 00:15:19,387 --> 00:15:22,147 j'ai réuni tous nos partisans sur la Grand-Place. 214 00:15:22,687 --> 00:15:24,607 Parfait, merci à toi. 215 00:15:24,727 --> 00:15:26,647 Sans votre aide précieuse, 216 00:15:26,777 --> 00:15:30,317 il m'aurait été impossible de prendre ce château si facilement. 217 00:15:32,617 --> 00:15:36,657 Dans ce cas, grand frère, laisse-nous aller les saluer. 218 00:15:36,787 --> 00:15:39,157 D'accord. Moi, je reste ici. 219 00:15:45,047 --> 00:15:47,837 Bien, et pour notre accord ? 220 00:15:48,797 --> 00:15:50,337 Ah oui, j'oubliais. 221 00:15:50,677 --> 00:15:53,217 Vas-y, sers-toi, prends ce que tu veux ici. 222 00:15:53,597 --> 00:15:55,427 Vous êtes sérieux ? 223 00:16:00,687 --> 00:16:04,307 Vraiment, abuser des bonnes poires est d'une facilité sans nom. 224 00:16:04,727 --> 00:16:07,027 Vous ne croyez pas si bien dire. 225 00:16:07,147 --> 00:16:10,527 L'ancien seigneur nous a fait confiance jusqu'au dernier moment. 226 00:16:11,027 --> 00:16:13,367 Dis donc, si tu te charges autant, 227 00:16:13,527 --> 00:16:16,447 tu n'atteindras jamais les rives de l'autre monde. 228 00:16:19,197 --> 00:16:23,167 Sache que j'ai pour principe de ne faire confiance à personne. 229 00:16:23,287 --> 00:16:26,707 Surtout pas à ceux qui ont déjà commis une trahison. 230 00:16:27,047 --> 00:16:29,257 Vous... Vous plaisantez, c'est ça ? 231 00:16:29,377 --> 00:16:31,677 Non. Pas le moins du monde. 232 00:16:35,567 --> 00:16:39,487 Sapristi, vous m'avez demandé de rassembler nos partisans pour les... 233 00:16:46,667 --> 00:16:49,207 Toi aussi, tu es une bonne poire ! 234 00:16:59,557 --> 00:17:00,557 Ça devrait suffire. 235 00:17:00,677 --> 00:17:03,347 ROUTE PRINCIPALE 236 00:17:12,487 --> 00:17:16,527 Yurinojô... J'ai bien l'impression que ces types sont à nos trousses. 237 00:17:16,657 --> 00:17:17,487 Moi aussi. 238 00:17:17,617 --> 00:17:20,447 - Je te confie Son Altesse. - Que comptes-tu faire ? 239 00:17:20,947 --> 00:17:25,077 Si on attend qu'ils nous attaquent, il y aura trop de personnes à défendre. 240 00:17:25,207 --> 00:17:28,247 Je dois les stopper avant que cela n'arrive ! 241 00:17:28,747 --> 00:17:30,497 Aurais-tu oublié les informations 242 00:17:30,627 --> 00:17:33,257 sur ces trois démons aux techniques inconnues ? 243 00:17:33,797 --> 00:17:35,257 Non, je n'oublie pas ! 244 00:17:35,377 --> 00:17:38,217 Mais j'ai également de quoi leur répondre ! 245 00:17:39,097 --> 00:17:41,217 Très bien. Vas-y, Kikunojô. 246 00:17:42,267 --> 00:17:43,727 À vos ordres, Altesse ! 247 00:17:50,477 --> 00:17:54,027 Naruto, j'ai quand même posé quelques pièges, au cas où. 248 00:17:54,147 --> 00:17:56,357 Toi alors, toujours à te faire du mouron. 249 00:17:56,487 --> 00:17:58,527 - C'était vraiment pas la peine. - Tiens ? 250 00:17:58,657 --> 00:18:01,157 Dites, Yurinojin, où est passé Kikusuke ? 251 00:18:01,287 --> 00:18:02,987 C'est vrai ça ! Il est plus là ! 252 00:18:03,697 --> 00:18:06,707 Oui, il est parti devant. Il avait quelque chose à faire. 253 00:18:07,117 --> 00:18:08,377 Parti devant ? 254 00:18:08,497 --> 00:18:11,667 Si chacun n'en fait qu'à sa tête, c'est la cata assurée ! 255 00:18:12,337 --> 00:18:15,507 Ah, je vois... C'est juste ça... 256 00:18:17,337 --> 00:18:18,297 Qu'y a-t-il ? 257 00:18:18,427 --> 00:18:21,757 Faut bien que Kikusuke aille au petit coin, lui aussi. 258 00:18:22,057 --> 00:18:22,887 Naruto ! 259 00:18:26,017 --> 00:18:29,017 Altesse Haruna, je vous protégerai au péril de ma vie ! 260 00:18:32,107 --> 00:18:33,107 Là-bas ! 261 00:18:39,817 --> 00:18:40,867 Qui es-tu ? 262 00:18:42,447 --> 00:18:43,827 Je m'appelle Ruiga ! 263 00:18:43,947 --> 00:18:46,497 Alors comme ça, tu as quitté ton convoi... 264 00:18:47,077 --> 00:18:49,457 Ça prouve qu'elle s'y trouve bel et bien ! 265 00:18:50,037 --> 00:18:53,417 En un contre un, tu n'es pas de taille contre moi ! 266 00:18:55,047 --> 00:18:55,877 Crois-tu... 267 00:18:56,467 --> 00:18:59,127 Tu vas subir le Ninpô Floral du pays du Colza ! 268 00:19:10,557 --> 00:19:11,477 Prends ça ! 269 00:19:11,607 --> 00:19:14,067 Shurikens de Fleurs ! Pluie de Pétales ! 270 00:19:22,407 --> 00:19:23,237 Trop tendre... 271 00:19:24,537 --> 00:19:25,487 Vraiment ? 272 00:19:30,997 --> 00:19:33,377 Ninpô Floral ! Ouverture des Cent Corolles ! 273 00:19:36,377 --> 00:19:38,547 Ninpô ! Le Reflet du Miroir aux Fleurs ! 274 00:19:40,177 --> 00:19:42,847 Des fleurs faites à partir de parchemins explosifs ? 275 00:19:42,967 --> 00:19:44,217 Tu perds ton temps ! 276 00:19:44,967 --> 00:19:47,767 Tiens, une illusion maintenant ? 277 00:20:02,197 --> 00:20:03,527 Et voici le coup de grâce ! 278 00:20:03,987 --> 00:20:05,947 Ninpô Floral ! Efflorescence Mortelle ! 279 00:20:33,517 --> 00:20:36,647 Désolé de te décevoir, mais le Ninjutsu des Ninjas des Fleurs 280 00:20:36,817 --> 00:20:38,687 ne peut rien contre moi. 281 00:20:41,817 --> 00:20:43,947 Cette fois, à mon tour ! 282 00:20:45,817 --> 00:20:48,737 Mange donc ça ! Suiton ! Entre Ciel et Mer !