1
00:01:31,387 --> 00:01:35,497
{\an3}Das Lachgift
2
00:01:36,447 --> 00:01:39,797
Shino! Komm, wir ruhen
uns ein wenig aus.
3
00:01:39,797 --> 00:01:44,267
Wir laufen schon seit heute
Morgen durch die Gegend.
4
00:01:44,647 --> 00:01:47,237
Du kannst noch laufen.
5
00:01:47,237 --> 00:01:50,567
Immerhin hast du ja auch
noch Energie zum Jammern.
6
00:01:50,567 --> 00:01:53,757
Nichts als Dünnpfiff
erzählt der mir.
7
00:01:53,757 --> 00:01:57,267
So ein Pech, dass ich alleine mit Shino
auf eine Mission geschickt wurde.
8
00:02:03,867 --> 00:02:07,917
Entschuldigen Sie. Ist das
hier schon das Dorf Motoyoshi?
9
00:02:08,647 --> 00:02:11,337
Ach, ihr wollt nach Motoyoshi?
10
00:02:11,337 --> 00:02:12,427
Ja.
11
00:02:12,427 --> 00:02:15,687
Das ist gleich da hinten,
wenn ihr dem Pfad folgt.
12
00:02:15,687 --> 00:02:18,087
Echt? Danke schön.
13
00:02:18,087 --> 00:02:21,537
Aber seid vorsichtig.
14
00:02:21,537 --> 00:02:22,507
Was?
15
00:02:23,007 --> 00:02:26,347
Im Dorf Motoyoshi
lachen auch die Toten.
16
00:02:26,347 --> 00:02:29,347
Wenn ihr euch zum Lachen hinreißen
lasst, dann ist alles vorbei.
17
00:02:38,247 --> 00:02:39,487
Naruto.
18
00:02:39,867 --> 00:02:41,247
Das ist also
das Dorf Motoyoshi.
19
00:02:41,857 --> 00:02:45,467
Wir hätten niemals gedacht,
dass etwas so Schreckliches …
20
00:02:46,407 --> 00:02:50,197
in diesem kleinen
Dörfchen passieren würde.
21
00:03:11,437 --> 00:03:14,317
Ich bin Fuuta Kagetsu.
22
00:03:14,317 --> 00:03:15,597
Ich bin Shino Aburame.
23
00:03:15,597 --> 00:03:17,727
Ich bin Naruto Uzumaki.
24
00:03:18,417 --> 00:03:20,377
Dann kommen wir direkt
zum geschäftlichen Teil.
25
00:03:21,567 --> 00:03:26,317
Dies ist der letzte Wille
meines Vaters, Touhei Kagetsu.
26
00:03:27,037 --> 00:03:28,407
Was ist das?
27
00:03:29,247 --> 00:03:31,637
Mein ältester Sohn,
Fuuta Kagetsu,
28
00:03:31,637 --> 00:03:35,007
soll jegliches Eigentum
der Kagetsu Familie erben.
29
00:03:38,037 --> 00:03:42,057
Morgen wird in Motoyoshi die
Beerdigung des Familienoberhauptes
30
00:03:42,057 --> 00:03:46,887
der Kagetsu-Familie abgehalten.
Ich möchte, dass ihr dorthin geht.
31
00:03:47,467 --> 00:03:49,487
Personenschutz bei
einer Beerdigung.
32
00:03:49,487 --> 00:03:50,927
Das ist nichts für Naruto.
33
00:03:50,927 --> 00:03:52,497
Was soll das denn heißen?
34
00:03:52,897 --> 00:03:56,967
Das liegt an deinem Gesicht. Es ist
das Auffälligste in Konohagakure.
35
00:03:56,967 --> 00:03:58,457
Wie bitte?
36
00:03:58,457 --> 00:03:59,837
Das stimmt.
37
00:04:00,667 --> 00:04:02,937
Momentan haben wir aber
niemanden außer ihm.
38
00:04:03,567 --> 00:04:06,377
Also habe ich ihn ausgesucht.
39
00:04:06,807 --> 00:04:09,757
Shino, du wirst eure
kleine Truppe leiten.
40
00:04:11,037 --> 00:04:14,167
Du bist sehr geeignet für
diese Mission, denke ich.
41
00:04:15,087 --> 00:04:18,997
Außer dem Personenschutz gibt
es da noch eine Aufgabe für euch.
42
00:04:19,497 --> 00:04:21,587
Mehr erfahrt ihr
aus dem Testament.
43
00:04:22,887 --> 00:04:27,247
Falls aber Fuuta bei meiner
Beerdigung lachen sollte,
44
00:04:27,247 --> 00:04:30,117
soll mein gesamtes Erbe
unter den Familienmitgliedern,
45
00:04:30,117 --> 00:04:32,997
ausgenommen Fuuta,
aufgeteilt werden.
46
00:04:33,737 --> 00:04:36,637
Das kapier ich nicht.
47
00:04:36,637 --> 00:04:41,247
In den Bergen der Kagetsu-Familie kann
man eine Menge an Heilkräutern finden.
48
00:04:41,247 --> 00:04:46,077
Wenn ich das Land erben würde,
hätte ich ausgesorgt.
49
00:04:46,077 --> 00:04:49,757
Und das alles hängt
davon ab, ob ich lache.
50
00:04:49,757 --> 00:04:53,767
Die Verwandten haben sich sicherlich
schon blöde Sachen ausgedacht,
51
00:04:53,767 --> 00:04:55,417
wie sie mich morgen zum
Lachen bringen können.
52
00:04:55,417 --> 00:04:58,567
Ehrlich gesagt kann man mich
leicht zum Lachen bringen.
53
00:05:05,457 --> 00:05:08,037
Aber ich habe
noch eine Hoffnung.
54
00:05:08,367 --> 00:05:12,507
Demzufolge darf ich einen
Stellvertreter zur Beerdigung schicken.
55
00:05:12,847 --> 00:05:15,207
Aus diesem Grunde habe ich
im Dorf Konoha angefragt.
56
00:05:15,207 --> 00:05:16,177
Ich habe darum gebeten,
57
00:05:16,177 --> 00:05:18,647
jemanden zu schicken,
der auf keinen Fall lachen wird.
58
00:05:18,647 --> 00:05:21,517
Hey, das ist ja die
perfekte Mission für Shino.
59
00:05:21,517 --> 00:05:24,117
Ich habe ihn noch
nie lachen sehen.
60
00:05:24,117 --> 00:05:27,227
Ich vertraue euch
mein Anliegen an.
61
00:05:27,917 --> 00:05:29,097
Ist gut.
62
00:05:30,827 --> 00:05:33,677
Großer Bruder,
das Essen ist fertig.
63
00:05:33,677 --> 00:05:38,777
Das ist meine kleine Schwester Mai.
Sie ist die Jüngste in der Familie.
64
00:05:38,777 --> 00:05:42,237
Sie hat bei meinem
Vater im Anwesen gelebt.
65
00:05:42,237 --> 00:05:45,497
Mai, das sind Shino und Naruto.
66
00:05:45,967 --> 00:05:47,307
Schön, euch kennenzulernen.
67
00:05:49,787 --> 00:05:51,647
Los, wir essen jetzt.
68
00:05:51,647 --> 00:05:52,547
Warte mal.
69
00:05:53,217 --> 00:05:55,047
Ich werde erst testen,
ob es vergiftet ist.
70
00:05:55,047 --> 00:06:00,617
Vergiftet? Ich denke nicht, dass einer
der Verwandten so weit gehen würde.
71
00:06:00,617 --> 00:06:03,587
Man kann nie
vorsichtig genug sein.
72
00:06:03,587 --> 00:06:05,587
Da hast du recht.
73
00:06:05,587 --> 00:06:07,977
Ist das wirklich okay
für dich, Shino?
74
00:06:07,977 --> 00:06:11,007
Keine Sorge. Auch wenn
das Essen vergiftet ist,
75
00:06:11,007 --> 00:06:13,567
würden meine Insekten das
Gift für mich unwirksam machen.
76
00:06:14,717 --> 00:06:17,537
Insekten?
77
00:06:28,337 --> 00:06:29,647
Und?
78
00:06:33,487 --> 00:06:34,777
Also ist es okay.
79
00:06:37,287 --> 00:06:39,727
Oh nein! Shino hat gelacht!
80
00:06:49,387 --> 00:06:54,217
Er scheint höchst erfreut zu sein.
Also ist das Essen in Ordnung.
81
00:06:54,217 --> 00:06:55,837
Essen Sie das nicht.
82
00:06:55,837 --> 00:06:59,607
Es passt überhaupt nicht zu Shino,
dass er so lacht. Da ist was faul!
83
00:07:00,897 --> 00:07:03,387
In dem Essen ist eine Substanz,
die einen zum Lachen zwingt.
84
00:07:06,527 --> 00:07:08,347
Wer hat das Essen gekocht?
85
00:07:08,347 --> 00:07:12,687
Das war ich. Aber die
Hintertür ist unverschlossen.
86
00:07:12,687 --> 00:07:15,087
Also hätte jeder
hier Zugang gehabt.
87
00:07:16,467 --> 00:07:17,397
Kaum zu glauben,
88
00:07:17,397 --> 00:07:21,887
dass ein Familienmitglied
das Essen vergiften würde.
89
00:07:22,707 --> 00:07:25,497
Oh nein, die Insekten konnten
das Lachgift nicht neutralisieren.
90
00:07:27,117 --> 00:07:29,607
Das ist übel. Sie können
das Gift nicht neutralisieren.
91
00:07:29,867 --> 00:07:33,377
Was wird denn dann aus
der Beerdigung morgen?
92
00:07:33,807 --> 00:07:38,027
Diesen Anblick muss man gesehen
haben, sonst glaubt man es nicht.
93
00:07:38,027 --> 00:07:42,857
Naruto! Wir können nicht
mehr rechtzeitig zur Beerdigung ...
94
00:07:43,487 --> 00:07:44,837
Verstärkung anfordern.
95
00:07:47,517 --> 00:07:48,457
Also, Naruto:
96
00:07:49,757 --> 00:07:53,817
Du musst morgen als Stellvertreter
an der Beerdigung teilnehmen.
97
00:07:55,487 --> 00:07:56,937
Auf keinen Fall.
98
00:07:56,937 --> 00:07:58,597
Naruto.
99
00:07:58,977 --> 00:08:02,787
Ich hab kein gutes Gefühl dabei,
aber ich verlasse mich auf dich.
100
00:08:02,787 --> 00:08:06,277
Ich hab auch kein
gutes Gefühl dabei.
101
00:08:14,917 --> 00:08:18,587
Jetzt hör endlich auf zu lachen.
Ich kann nicht schlafen.
102
00:08:22,257 --> 00:08:26,227
Du kommst aber
heute früh, Tsukiko.
103
00:08:26,227 --> 00:08:28,347
Na, schließlich ist
es Vaters Beerdigung.
104
00:08:28,347 --> 00:08:30,497
Also bin ich so schnell
es geht vorbeigekommen.
105
00:08:33,147 --> 00:08:33,947
Wer ist das Kind?
106
00:08:33,947 --> 00:08:38,777
Naruto wird für mich der Beerdigung
beiwohnen, weil es mir nicht gut geht.
107
00:08:38,777 --> 00:08:39,727
Schön, Sie kennenzulernen.
108
00:08:39,727 --> 00:08:43,807
Ich werde bloß mein Kondolenzschreiben
abgeben und dann nach Hause fahren.
109
00:08:43,807 --> 00:08:47,497
Verstehe. Aber das ist wirklich
ein seltsamer letzter Wille.
110
00:08:47,497 --> 00:08:51,147
Du verlierst durch ein Lachen
bei der Beerdigung dein Erbe?
111
00:08:51,467 --> 00:08:53,417
Sei vorsichtig.
112
00:08:54,757 --> 00:08:57,767
Das ist meine jüngere
Schwester, Tsukiko.
113
00:08:57,767 --> 00:09:00,757
Sie ist mit einem Mann aus
dem Nachbardorf verheiratet.
114
00:09:00,757 --> 00:09:05,227
Aber sie ist wohl diejenige, die am
meisten an dem Erbe interessiert ist.
115
00:09:06,347 --> 00:09:09,697
Mit diesem Jungen wird das
Ganze ja ein Kinderspiel.
116
00:09:11,567 --> 00:09:16,197
All diese Leute sehen
so raffgierig aus.
117
00:09:24,797 --> 00:09:25,807
Wer ist das?
118
00:09:35,187 --> 00:09:37,097
Der Mönch ist da.
119
00:09:50,467 --> 00:09:53,667
Warum musste es denn
unbedingt so ein Mönch sein?
120
00:09:53,667 --> 00:09:57,827
Ich habe keine Ahnung. Das ist
jemand anderes als bei dem Treffen.
121
00:10:03,877 --> 00:10:06,587
Nicht lachen ...
Nicht lachen ...
122
00:10:10,897 --> 00:10:13,737
Dann möchte ich nun anfangen.
123
00:10:24,667 --> 00:10:26,147
Was war das denn?
124
00:10:26,147 --> 00:10:28,167
Das war bestimmt nur der Wind.
125
00:10:29,037 --> 00:10:32,107
Naruto, wolltest du nicht
gerade anfangen zu lachen?
126
00:10:32,107 --> 00:10:35,187
Auf gar keinen Fall.
Ich habe nicht gelacht.
127
00:10:35,187 --> 00:10:37,337
Mai, hast du es auch gehört?
128
00:10:37,337 --> 00:10:41,147
Ich weiß nicht. Ich habe nur
ein lautes Geräusch gehört.
129
00:10:42,977 --> 00:10:44,347
Na gut.
130
00:10:45,167 --> 00:10:47,327
Die Beerdigung hat
gerade erst angefangen.
131
00:10:47,327 --> 00:10:49,977
Uns bleiben noch viele
Gelegenheiten.
132
00:10:49,977 --> 00:10:53,377
Mein Gegner ist ein kleiner Junge,
dem man die Dummheit schon ansieht.
133
00:10:54,167 --> 00:10:55,747
Ich habe es geschafft.
134
00:11:00,947 --> 00:11:03,237
Shino? Danke.
135
00:11:04,657 --> 00:11:06,437
Das ist ja gerade noch
mal gut gegangen.
136
00:11:12,137 --> 00:11:14,377
Bitte einer nach dem anderen.
137
00:11:14,647 --> 00:11:16,437
Dann gehe ich zuerst.
138
00:11:27,217 --> 00:11:32,927
Nicht schlecht. Aber das reicht nicht.
Ich werde da etwas nachhelfen.
139
00:11:33,197 --> 00:11:37,397
Nicht lachen. Nicht
lachen. Nicht lachen.
140
00:11:38,317 --> 00:11:43,077
Dieser Jutsu wird sich durch
mein Jutsu zu Tode lachen.
141
00:11:43,397 --> 00:11:49,047
Der hat doch auch etwas vor.
Aber ich werde auf keinen Fall lachen.
142
00:11:52,757 --> 00:11:54,487
Kiyoyasu.
143
00:12:00,657 --> 00:12:07,307
Ich darf nicht lachen. Egal, was er
jetzt macht, ich darf nicht lachen.
144
00:12:13,257 --> 00:12:14,717
Und da ist sie, die Blume.
145
00:12:14,717 --> 00:12:16,407
Nicht lachen!
146
00:12:26,577 --> 00:12:30,217
Nicht lachen. Nicht lachen.
147
00:12:32,747 --> 00:12:36,127
Ich werde auf
keinen Fall lachen.
148
00:12:36,127 --> 00:12:38,907
Er ist ganz schön hartnäckig.
149
00:12:39,597 --> 00:12:42,867
Aber wie lange wird
er noch durchhalten?
150
00:12:43,137 --> 00:12:48,077
Bis zum Ende der Beerdigung werde
ich ihn zum Lachen bringen.
151
00:12:56,997 --> 00:12:59,117
Diese alte Frau.
152
00:12:59,377 --> 00:13:02,817
Im Dorf Motoyoshi
lachen auch die Toten.
153
00:13:02,817 --> 00:13:06,287
Wenn ihr euch zum Lachen hinreißen
lasst, dann ist alles vorbei.
154
00:13:06,937 --> 00:13:09,267
Was macht die denn hier?
155
00:13:11,377 --> 00:13:11,797
Wer ist da?
156
00:13:12,117 --> 00:13:13,007
Mist!
157
00:13:15,147 --> 00:13:16,897
Ach, du bist es, Mai.
158
00:13:36,977 --> 00:13:42,387
Hiermit beenden wir es. Wir werden
das allen Gästen in den Tee geben.
159
00:13:43,477 --> 00:13:44,757
Aber …
160
00:13:44,757 --> 00:13:47,737
Dann geht es
allen wieder besser.
161
00:13:48,587 --> 00:13:49,767
Das will ich doch hoffen.
162
00:13:50,467 --> 00:13:51,697
Wer bist du?
163
00:13:51,697 --> 00:13:52,667
Shino!
164
00:13:58,397 --> 00:14:00,637
Ich habe alles gehört.
165
00:14:11,517 --> 00:14:16,967
Unglaublich. Alles hängt davon
ab, ob er lacht oder nicht.
166
00:14:16,967 --> 00:14:22,707
Ich möchte allen Anwesenden im Namen
des Erben einen Dank aussprechen.
167
00:14:22,707 --> 00:14:25,427
Hiermit ist die
Mission erfüllt.
168
00:14:25,427 --> 00:14:29,137
Hui, das scheint ja dann doch
noch zu meinen Gunsten ausgehen.
169
00:14:29,137 --> 00:14:32,057
Wenn der Mönch nach Hause
geht, ist die Beerdigung vorbei.
170
00:14:32,057 --> 00:14:33,107
Bitte warten Sie.
171
00:14:34,007 --> 00:14:37,777
Mein Ehemann möchte Ihnen
auch seinen Dank aussprechen.
172
00:14:37,777 --> 00:14:38,937
Bitte schön, mein Schatz.
173
00:14:48,017 --> 00:14:50,857
Hallo. Schön, dass Sie alle
heute hier erschienen sind.
174
00:14:50,857 --> 00:14:51,827
Wie?
175
00:14:53,287 --> 00:14:55,257
Was hat der denn vor?
176
00:14:55,257 --> 00:14:59,967
Das war aber eine schöne
Beerdigung. Ich war tief berührt.
177
00:15:01,997 --> 00:15:04,067
Mir kamen die Tränen.
178
00:15:09,107 --> 00:15:12,437
Diese blöde Tsukiko.
Dass sie so weit gehen würde …
179
00:15:12,437 --> 00:15:17,447
Naruto, wenn du das geschafft hast,
ist es vorbei. Bitte nimm dich zusammen.
180
00:15:18,897 --> 00:15:24,557
Das ist nicht lustig. Ich muss mir
jetzt etwas Trauriges vorstellen.
181
00:15:26,527 --> 00:15:29,367
Warum denke ich dann
an den kauzigen Bergeremiten?
182
00:15:29,367 --> 00:15:31,497
Also los, jetzt mache
ich ihn fertig.
183
00:15:32,697 --> 00:15:37,167
Schrecklich. Meine Gesichtszüge
entgleiten mir durch all die Tränen.
184
00:15:37,167 --> 00:15:41,267
Was meinst du denn?
Dein Gesicht ist hier.
185
00:15:42,807 --> 00:15:44,867
Nein!
186
00:15:48,547 --> 00:15:49,447
Das war es.
187
00:15:51,417 --> 00:15:52,387
Was?
188
00:15:59,367 --> 00:16:00,077
Was?
189
00:16:00,827 --> 00:16:02,577
Papa!
190
00:16:04,057 --> 00:16:06,797
Du bist am Leben? Papa?
191
00:16:06,797 --> 00:16:09,347
Lasst das sein,
Bruder und Schwester.
192
00:16:09,347 --> 00:16:11,267
Papa mochte es nicht,
wenn man sich streitet.
193
00:16:11,267 --> 00:16:13,677
Ich habe mir einen
tollen Witz ausgedacht.
194
00:16:13,677 --> 00:16:16,237
Ich habe auch
einen guten Witz parat.
195
00:16:16,617 --> 00:16:19,207
Wer sind denn diese Kinder?
Wo kommen die denn her?
196
00:16:19,207 --> 00:16:21,837
Ich bringe Papa
zuerst zum Lachen.
197
00:16:21,837 --> 00:16:24,177
Ich bin zuerst dran.
Du bleibst erst mal hier.
198
00:16:24,177 --> 00:16:26,647
Hört auf. Es ist nicht gut,
wenn man sich streitet.
199
00:16:26,947 --> 00:16:32,307
Mai hat recht. Es ist
nicht gut, sich zu streiten.
200
00:16:32,307 --> 00:16:34,587
Fuuta! Tsukiko!
201
00:16:34,587 --> 00:16:36,547
Tsukiko?
202
00:16:34,867 --> 00:16:36,547
Fuuta!
203
00:16:36,547 --> 00:16:38,797
Ach, so ist das!
204
00:16:38,797 --> 00:16:42,737
Stimmt, das sind wir als Kinder.
205
00:16:43,767 --> 00:16:47,967
Streiten ist falsch. Falsch!
206
00:16:47,967 --> 00:16:51,937
Meine Mama mag Mandarinen!
Es ist falsch, raffgierig zu sein.
207
00:16:51,937 --> 00:16:55,227
Man sollte alles bei einem
Becher heißem Sake besprechen.
208
00:16:55,227 --> 00:16:58,677
Der Geheimvorrat meiner Frau
ist eingeschlossen im Safe.
209
00:16:58,677 --> 00:17:00,577
Zwischen meinen Beinen …
210
00:17:00,577 --> 00:17:01,817
Ding. Dong.
211
00:17:01,817 --> 00:17:07,087
Ding. Ja, genau.
Ding-Dong-Ding.
212
00:17:10,957 --> 00:17:13,597
Genau.
Als wir noch Kinder waren,
213
00:17:13,597 --> 00:17:19,317
hat uns Papa immer mit seinen
blöden Witzen zum Lachen gebracht.
214
00:17:19,317 --> 00:17:22,787
Es ist schon lange her, dass ich
über einen seiner Witze gelacht habe.
215
00:17:22,787 --> 00:17:26,867
Genau! Das wollte ich sehen.
216
00:17:34,517 --> 00:17:36,127
Papa?
217
00:17:36,127 --> 00:17:38,007
Wer ist das dann?
218
00:17:43,267 --> 00:17:45,427
Das Gelächter hat aufgehört.
219
00:17:45,427 --> 00:17:46,317
Shino.
220
00:17:46,317 --> 00:17:53,137
Verzeihung. Ich hätte nicht gedacht,
dass so viele kommen würden.
221
00:17:53,647 --> 00:17:57,897
Ich schmiedete einen Plan, und Mai
hat mir bei der Umsetzung geholfen.
222
00:17:58,177 --> 00:18:01,077
Bist du es wirklich,
Papa? Du bist am Leben?
223
00:18:01,077 --> 00:18:03,497
Warum hast du das getan?
224
00:18:04,367 --> 00:18:09,377
Bevor wir mit dem Verkauf
der Heilkräuter aus den Bergen
225
00:18:10,107 --> 00:18:11,847
reich wurden,
waren wir bettelarm.
226
00:18:12,207 --> 00:18:14,137
Dafür haben wir
aber viel gelacht.
227
00:18:16,957 --> 00:18:18,287
Dann wurden wir sehr reich,
228
00:18:18,287 --> 00:18:22,417
indem wir die Heilkräuter teuer
verkauften und wir sagten nur noch:
229
00:18:22,417 --> 00:18:26,427
"Geld, Geld, Geld!"
Keiner lachte mehr.
230
00:18:26,817 --> 00:18:30,397
Ich wollte, dass ihr euch
wieder auf das Richtige besinnt.
231
00:18:30,397 --> 00:18:35,367
Ich wollte, dass meine
Familie wieder lachen kann.
232
00:18:35,367 --> 00:18:39,077
Ich habe dieses alberne Testament
geschrieben, so dass alle viel Unsinn
233
00:18:39,077 --> 00:18:44,577
machen würden, um Fuuta
zum Lachen zu bewegen.
234
00:18:44,577 --> 00:18:49,547
Letztendlich hat nicht nur
Fuuta gelacht, sondern alle.
235
00:18:49,907 --> 00:18:52,457
Fröhlichkeit ist nicht
mit Geld zu vergleichen.
236
00:18:52,457 --> 00:18:56,217
Viel wichtiger ist es doch mit
den Liebsten zusammen zu lachen!
237
00:18:58,997 --> 00:19:00,817
Ich erinnere mich.
238
00:19:02,297 --> 00:19:05,157
Stimmt. Das Lachen
ist wirklich wichtig.
239
00:19:05,157 --> 00:19:10,907
Stimmt. Ich bin es auch leid, immer
nur dem Geld hinterher zu laufen.
240
00:19:10,907 --> 00:19:14,367
Lügnerin! Du hast doch immer gesagt,
dass Geld so extrem wichtig sei.
241
00:19:14,367 --> 00:19:17,677
Es gibt verschiedene
Arten von Geld.
242
00:19:19,197 --> 00:19:20,727
Und ich meinte das hier …
243
00:19:36,987 --> 00:19:38,907
Was ist das?
244
00:19:38,907 --> 00:19:40,497
Das ist das Lachgift.
245
00:19:40,497 --> 00:19:42,967
Es ist noch in
der Entwicklungsphase.
246
00:19:43,397 --> 00:19:46,237
Ich hatte geschrieben, dass der Erbe
einen Stellvertreter schicken darf.
247
00:19:46,237 --> 00:19:50,927
Da war natürlich klar, dass sich Fuuta
jemanden suchen würde, der nicht lacht.
248
00:19:50,927 --> 00:19:53,457
Also habe ich es an dieser
Person zuerst getestet.
249
00:19:55,017 --> 00:19:58,737
Dann wollte ich die Substanz
jedem Gast in den Tee geben,
250
00:19:58,737 --> 00:20:03,697
damit alle bis zum Ende der
Beerdigung lachen würden. Aber …
251
00:20:05,577 --> 00:20:08,257
Wieso zwingen Sie die
Leute damit zum Lachen?
252
00:20:09,317 --> 00:20:13,197
Im Endeffekt ist doch klar,
dass dieses Lachen ...
253
00:20:16,267 --> 00:20:19,147
nicht von Herzen kommt.
254
00:20:20,427 --> 00:20:23,147
Stattdessen würden alle
so gezwungen wie ich lachen.
255
00:20:27,547 --> 00:20:30,587
Und was ist jetzt
mit der Mission?
256
00:20:30,587 --> 00:20:33,807
Wir waren
sicherlich erfolgreich.
257
00:20:33,807 --> 00:20:37,237
Der Hokage wusste sicherlich über
die Natur der Mission Bescheid.
258
00:20:37,237 --> 00:20:41,617
Hey, hey, sag mal, du hast dich
in den Opa verwandelt, oder?
259
00:20:41,617 --> 00:20:44,397
Und diesen Witz mit dem „Zwischen
meinen Beinen, Ding-Dong-Ding“
260
00:20:44,397 --> 00:20:46,097
hast du dir ausgedacht?
261
00:20:47,417 --> 00:20:48,557
Vergiss ihn.
262
00:20:49,637 --> 00:20:52,177
Vergiss ihn bitte ganz schnell.
263
00:20:53,517 --> 00:20:55,097
Ist gut. Mache ich.
264
00:20:55,097 --> 00:20:55,907
Dann ist ja gut.
265
00:20:58,967 --> 00:21:03,517
Mit dem werde ich
wohl niemals warm.