1 00:01:31,387 --> 00:01:35,497 {\an3}Das Lachgift 2 00:01:36,447 --> 00:01:39,797 Shino! Komm, wir ruhen uns ein wenig aus. 3 00:01:39,797 --> 00:01:44,267 Wir laufen schon seit heute Morgen durch die Gegend. 4 00:01:44,647 --> 00:01:47,237 Du kannst noch laufen. 5 00:01:47,237 --> 00:01:50,567 Immerhin hast du ja auch noch Energie zum Jammern. 6 00:01:50,567 --> 00:01:53,757 Nichts als Dünnpfiff erzählt der mir. 7 00:01:53,757 --> 00:01:57,267 So ein Pech, dass ich alleine mit Shino auf eine Mission geschickt wurde. 8 00:02:03,867 --> 00:02:07,917 Entschuldigen Sie. Ist das hier schon das Dorf Motoyoshi? 9 00:02:08,647 --> 00:02:11,337 Ach, ihr wollt nach Motoyoshi? 10 00:02:11,337 --> 00:02:12,427 Ja. 11 00:02:12,427 --> 00:02:15,687 Das ist gleich da hinten, wenn ihr dem Pfad folgt. 12 00:02:15,687 --> 00:02:18,087 Echt? Danke schön. 13 00:02:18,087 --> 00:02:21,537 Aber seid vorsichtig. 14 00:02:21,537 --> 00:02:22,507 Was? 15 00:02:23,007 --> 00:02:26,347 Im Dorf Motoyoshi lachen auch die Toten. 16 00:02:26,347 --> 00:02:29,347 Wenn ihr euch zum Lachen hinreißen lasst, dann ist alles vorbei. 17 00:02:38,247 --> 00:02:39,487 Naruto. 18 00:02:39,867 --> 00:02:41,247 Das ist also das Dorf Motoyoshi. 19 00:02:41,857 --> 00:02:45,467 Wir hätten niemals gedacht, dass etwas so Schreckliches … 20 00:02:46,407 --> 00:02:50,197 in diesem kleinen Dörfchen passieren würde. 21 00:03:11,437 --> 00:03:14,317 Ich bin Fuuta Kagetsu. 22 00:03:14,317 --> 00:03:15,597 Ich bin Shino Aburame. 23 00:03:15,597 --> 00:03:17,727 Ich bin Naruto Uzumaki. 24 00:03:18,417 --> 00:03:20,377 Dann kommen wir direkt zum geschäftlichen Teil. 25 00:03:21,567 --> 00:03:26,317 Dies ist der letzte Wille meines Vaters, Touhei Kagetsu. 26 00:03:27,037 --> 00:03:28,407 Was ist das? 27 00:03:29,247 --> 00:03:31,637 Mein ältester Sohn, Fuuta Kagetsu, 28 00:03:31,637 --> 00:03:35,007 soll jegliches Eigentum der Kagetsu Familie erben. 29 00:03:38,037 --> 00:03:42,057 Morgen wird in Motoyoshi die Beerdigung des Familienoberhauptes 30 00:03:42,057 --> 00:03:46,887 der Kagetsu-Familie abgehalten. Ich möchte, dass ihr dorthin geht. 31 00:03:47,467 --> 00:03:49,487 Personenschutz bei einer Beerdigung. 32 00:03:49,487 --> 00:03:50,927 Das ist nichts für Naruto. 33 00:03:50,927 --> 00:03:52,497 Was soll das denn heißen? 34 00:03:52,897 --> 00:03:56,967 Das liegt an deinem Gesicht. Es ist das Auffälligste in Konohagakure. 35 00:03:56,967 --> 00:03:58,457 Wie bitte? 36 00:03:58,457 --> 00:03:59,837 Das stimmt. 37 00:04:00,667 --> 00:04:02,937 Momentan haben wir aber niemanden außer ihm. 38 00:04:03,567 --> 00:04:06,377 Also habe ich ihn ausgesucht. 39 00:04:06,807 --> 00:04:09,757 Shino, du wirst eure kleine Truppe leiten. 40 00:04:11,037 --> 00:04:14,167 Du bist sehr geeignet für diese Mission, denke ich. 41 00:04:15,087 --> 00:04:18,997 Außer dem Personenschutz gibt es da noch eine Aufgabe für euch. 42 00:04:19,497 --> 00:04:21,587 Mehr erfahrt ihr aus dem Testament. 43 00:04:22,887 --> 00:04:27,247 Falls aber Fuuta bei meiner Beerdigung lachen sollte, 44 00:04:27,247 --> 00:04:30,117 soll mein gesamtes Erbe unter den Familienmitgliedern, 45 00:04:30,117 --> 00:04:32,997 ausgenommen Fuuta, aufgeteilt werden. 46 00:04:33,737 --> 00:04:36,637 Das kapier ich nicht. 47 00:04:36,637 --> 00:04:41,247 In den Bergen der Kagetsu-Familie kann man eine Menge an Heilkräutern finden. 48 00:04:41,247 --> 00:04:46,077 Wenn ich das Land erben würde, hätte ich ausgesorgt. 49 00:04:46,077 --> 00:04:49,757 Und das alles hängt davon ab, ob ich lache. 50 00:04:49,757 --> 00:04:53,767 Die Verwandten haben sich sicherlich schon blöde Sachen ausgedacht, 51 00:04:53,767 --> 00:04:55,417 wie sie mich morgen zum Lachen bringen können. 52 00:04:55,417 --> 00:04:58,567 Ehrlich gesagt kann man mich leicht zum Lachen bringen. 53 00:05:05,457 --> 00:05:08,037 Aber ich habe noch eine Hoffnung. 54 00:05:08,367 --> 00:05:12,507 Demzufolge darf ich einen Stellvertreter zur Beerdigung schicken. 55 00:05:12,847 --> 00:05:15,207 Aus diesem Grunde habe ich im Dorf Konoha angefragt. 56 00:05:15,207 --> 00:05:16,177 Ich habe darum gebeten, 57 00:05:16,177 --> 00:05:18,647 jemanden zu schicken, der auf keinen Fall lachen wird. 58 00:05:18,647 --> 00:05:21,517 Hey, das ist ja die perfekte Mission für Shino. 59 00:05:21,517 --> 00:05:24,117 Ich habe ihn noch nie lachen sehen. 60 00:05:24,117 --> 00:05:27,227 Ich vertraue euch mein Anliegen an. 61 00:05:27,917 --> 00:05:29,097 Ist gut. 62 00:05:30,827 --> 00:05:33,677 Großer Bruder, das Essen ist fertig. 63 00:05:33,677 --> 00:05:38,777 Das ist meine kleine Schwester Mai. Sie ist die Jüngste in der Familie. 64 00:05:38,777 --> 00:05:42,237 Sie hat bei meinem Vater im Anwesen gelebt. 65 00:05:42,237 --> 00:05:45,497 Mai, das sind Shino und Naruto. 66 00:05:45,967 --> 00:05:47,307 Schön, euch kennenzulernen. 67 00:05:49,787 --> 00:05:51,647 Los, wir essen jetzt. 68 00:05:51,647 --> 00:05:52,547 Warte mal. 69 00:05:53,217 --> 00:05:55,047 Ich werde erst testen, ob es vergiftet ist. 70 00:05:55,047 --> 00:06:00,617 Vergiftet? Ich denke nicht, dass einer der Verwandten so weit gehen würde. 71 00:06:00,617 --> 00:06:03,587 Man kann nie vorsichtig genug sein. 72 00:06:03,587 --> 00:06:05,587 Da hast du recht. 73 00:06:05,587 --> 00:06:07,977 Ist das wirklich okay für dich, Shino? 74 00:06:07,977 --> 00:06:11,007 Keine Sorge. Auch wenn das Essen vergiftet ist, 75 00:06:11,007 --> 00:06:13,567 würden meine Insekten das Gift für mich unwirksam machen. 76 00:06:14,717 --> 00:06:17,537 Insekten? 77 00:06:28,337 --> 00:06:29,647 Und? 78 00:06:33,487 --> 00:06:34,777 Also ist es okay. 79 00:06:37,287 --> 00:06:39,727 Oh nein! Shino hat gelacht! 80 00:06:49,387 --> 00:06:54,217 Er scheint höchst erfreut zu sein. Also ist das Essen in Ordnung. 81 00:06:54,217 --> 00:06:55,837 Essen Sie das nicht. 82 00:06:55,837 --> 00:06:59,607 Es passt überhaupt nicht zu Shino, dass er so lacht. Da ist was faul! 83 00:07:00,897 --> 00:07:03,387 In dem Essen ist eine Substanz, die einen zum Lachen zwingt. 84 00:07:06,527 --> 00:07:08,347 Wer hat das Essen gekocht? 85 00:07:08,347 --> 00:07:12,687 Das war ich. Aber die Hintertür ist unverschlossen. 86 00:07:12,687 --> 00:07:15,087 Also hätte jeder hier Zugang gehabt. 87 00:07:16,467 --> 00:07:17,397 Kaum zu glauben, 88 00:07:17,397 --> 00:07:21,887 dass ein Familienmitglied das Essen vergiften würde. 89 00:07:22,707 --> 00:07:25,497 Oh nein, die Insekten konnten das Lachgift nicht neutralisieren. 90 00:07:27,117 --> 00:07:29,607 Das ist übel. Sie können das Gift nicht neutralisieren. 91 00:07:29,867 --> 00:07:33,377 Was wird denn dann aus der Beerdigung morgen? 92 00:07:33,807 --> 00:07:38,027 Diesen Anblick muss man gesehen haben, sonst glaubt man es nicht. 93 00:07:38,027 --> 00:07:42,857 Naruto! Wir können nicht mehr rechtzeitig zur Beerdigung ... 94 00:07:43,487 --> 00:07:44,837 Verstärkung anfordern. 95 00:07:47,517 --> 00:07:48,457 Also, Naruto: 96 00:07:49,757 --> 00:07:53,817 Du musst morgen als Stellvertreter an der Beerdigung teilnehmen. 97 00:07:55,487 --> 00:07:56,937 Auf keinen Fall. 98 00:07:56,937 --> 00:07:58,597 Naruto. 99 00:07:58,977 --> 00:08:02,787 Ich hab kein gutes Gefühl dabei, aber ich verlasse mich auf dich. 100 00:08:02,787 --> 00:08:06,277 Ich hab auch kein gutes Gefühl dabei. 101 00:08:14,917 --> 00:08:18,587 Jetzt hör endlich auf zu lachen. Ich kann nicht schlafen. 102 00:08:22,257 --> 00:08:26,227 Du kommst aber heute früh, Tsukiko. 103 00:08:26,227 --> 00:08:28,347 Na, schließlich ist es Vaters Beerdigung. 104 00:08:28,347 --> 00:08:30,497 Also bin ich so schnell es geht vorbeigekommen. 105 00:08:33,147 --> 00:08:33,947 Wer ist das Kind? 106 00:08:33,947 --> 00:08:38,777 Naruto wird für mich der Beerdigung beiwohnen, weil es mir nicht gut geht. 107 00:08:38,777 --> 00:08:39,727 Schön, Sie kennenzulernen. 108 00:08:39,727 --> 00:08:43,807 Ich werde bloß mein Kondolenzschreiben abgeben und dann nach Hause fahren. 109 00:08:43,807 --> 00:08:47,497 Verstehe. Aber das ist wirklich ein seltsamer letzter Wille. 110 00:08:47,497 --> 00:08:51,147 Du verlierst durch ein Lachen bei der Beerdigung dein Erbe? 111 00:08:51,467 --> 00:08:53,417 Sei vorsichtig. 112 00:08:54,757 --> 00:08:57,767 Das ist meine jüngere Schwester, Tsukiko. 113 00:08:57,767 --> 00:09:00,757 Sie ist mit einem Mann aus dem Nachbardorf verheiratet. 114 00:09:00,757 --> 00:09:05,227 Aber sie ist wohl diejenige, die am meisten an dem Erbe interessiert ist. 115 00:09:06,347 --> 00:09:09,697 Mit diesem Jungen wird das Ganze ja ein Kinderspiel. 116 00:09:11,567 --> 00:09:16,197 All diese Leute sehen so raffgierig aus. 117 00:09:24,797 --> 00:09:25,807 Wer ist das? 118 00:09:35,187 --> 00:09:37,097 Der Mönch ist da. 119 00:09:50,467 --> 00:09:53,667 Warum musste es denn unbedingt so ein Mönch sein? 120 00:09:53,667 --> 00:09:57,827 Ich habe keine Ahnung. Das ist jemand anderes als bei dem Treffen. 121 00:10:03,877 --> 00:10:06,587 Nicht lachen ... Nicht lachen ... 122 00:10:10,897 --> 00:10:13,737 Dann möchte ich nun anfangen. 123 00:10:24,667 --> 00:10:26,147 Was war das denn? 124 00:10:26,147 --> 00:10:28,167 Das war bestimmt nur der Wind. 125 00:10:29,037 --> 00:10:32,107 Naruto, wolltest du nicht gerade anfangen zu lachen? 126 00:10:32,107 --> 00:10:35,187 Auf gar keinen Fall. Ich habe nicht gelacht. 127 00:10:35,187 --> 00:10:37,337 Mai, hast du es auch gehört? 128 00:10:37,337 --> 00:10:41,147 Ich weiß nicht. Ich habe nur ein lautes Geräusch gehört. 129 00:10:42,977 --> 00:10:44,347 Na gut. 130 00:10:45,167 --> 00:10:47,327 Die Beerdigung hat gerade erst angefangen. 131 00:10:47,327 --> 00:10:49,977 Uns bleiben noch viele Gelegenheiten. 132 00:10:49,977 --> 00:10:53,377 Mein Gegner ist ein kleiner Junge, dem man die Dummheit schon ansieht. 133 00:10:54,167 --> 00:10:55,747 Ich habe es geschafft. 134 00:11:00,947 --> 00:11:03,237 Shino? Danke. 135 00:11:04,657 --> 00:11:06,437 Das ist ja gerade noch mal gut gegangen. 136 00:11:12,137 --> 00:11:14,377 Bitte einer nach dem anderen. 137 00:11:14,647 --> 00:11:16,437 Dann gehe ich zuerst. 138 00:11:27,217 --> 00:11:32,927 Nicht schlecht. Aber das reicht nicht. Ich werde da etwas nachhelfen. 139 00:11:33,197 --> 00:11:37,397 Nicht lachen. Nicht lachen. Nicht lachen. 140 00:11:38,317 --> 00:11:43,077 Dieser Jutsu wird sich durch mein Jutsu zu Tode lachen. 141 00:11:43,397 --> 00:11:49,047 Der hat doch auch etwas vor. Aber ich werde auf keinen Fall lachen. 142 00:11:52,757 --> 00:11:54,487 Kiyoyasu. 143 00:12:00,657 --> 00:12:07,307 Ich darf nicht lachen. Egal, was er jetzt macht, ich darf nicht lachen. 144 00:12:13,257 --> 00:12:14,717 Und da ist sie, die Blume. 145 00:12:14,717 --> 00:12:16,407 Nicht lachen! 146 00:12:26,577 --> 00:12:30,217 Nicht lachen. Nicht lachen. 147 00:12:32,747 --> 00:12:36,127 Ich werde auf keinen Fall lachen. 148 00:12:36,127 --> 00:12:38,907 Er ist ganz schön hartnäckig. 149 00:12:39,597 --> 00:12:42,867 Aber wie lange wird er noch durchhalten? 150 00:12:43,137 --> 00:12:48,077 Bis zum Ende der Beerdigung werde ich ihn zum Lachen bringen. 151 00:12:56,997 --> 00:12:59,117 Diese alte Frau. 152 00:12:59,377 --> 00:13:02,817 Im Dorf Motoyoshi lachen auch die Toten. 153 00:13:02,817 --> 00:13:06,287 Wenn ihr euch zum Lachen hinreißen lasst, dann ist alles vorbei. 154 00:13:06,937 --> 00:13:09,267 Was macht die denn hier? 155 00:13:11,377 --> 00:13:11,797 Wer ist da? 156 00:13:12,117 --> 00:13:13,007 Mist! 157 00:13:15,147 --> 00:13:16,897 Ach, du bist es, Mai. 158 00:13:36,977 --> 00:13:42,387 Hiermit beenden wir es. Wir werden das allen Gästen in den Tee geben. 159 00:13:43,477 --> 00:13:44,757 Aber … 160 00:13:44,757 --> 00:13:47,737 Dann geht es allen wieder besser. 161 00:13:48,587 --> 00:13:49,767 Das will ich doch hoffen. 162 00:13:50,467 --> 00:13:51,697 Wer bist du? 163 00:13:51,697 --> 00:13:52,667 Shino! 164 00:13:58,397 --> 00:14:00,637 Ich habe alles gehört. 165 00:14:11,517 --> 00:14:16,967 Unglaublich. Alles hängt davon ab, ob er lacht oder nicht. 166 00:14:16,967 --> 00:14:22,707 Ich möchte allen Anwesenden im Namen des Erben einen Dank aussprechen. 167 00:14:22,707 --> 00:14:25,427 Hiermit ist die Mission erfüllt. 168 00:14:25,427 --> 00:14:29,137 Hui, das scheint ja dann doch noch zu meinen Gunsten ausgehen. 169 00:14:29,137 --> 00:14:32,057 Wenn der Mönch nach Hause geht, ist die Beerdigung vorbei. 170 00:14:32,057 --> 00:14:33,107 Bitte warten Sie. 171 00:14:34,007 --> 00:14:37,777 Mein Ehemann möchte Ihnen auch seinen Dank aussprechen. 172 00:14:37,777 --> 00:14:38,937 Bitte schön, mein Schatz. 173 00:14:48,017 --> 00:14:50,857 Hallo. Schön, dass Sie alle heute hier erschienen sind. 174 00:14:50,857 --> 00:14:51,827 Wie? 175 00:14:53,287 --> 00:14:55,257 Was hat der denn vor? 176 00:14:55,257 --> 00:14:59,967 Das war aber eine schöne Beerdigung. Ich war tief berührt. 177 00:15:01,997 --> 00:15:04,067 Mir kamen die Tränen. 178 00:15:09,107 --> 00:15:12,437 Diese blöde Tsukiko. Dass sie so weit gehen würde … 179 00:15:12,437 --> 00:15:17,447 Naruto, wenn du das geschafft hast, ist es vorbei. Bitte nimm dich zusammen. 180 00:15:18,897 --> 00:15:24,557 Das ist nicht lustig. Ich muss mir jetzt etwas Trauriges vorstellen. 181 00:15:26,527 --> 00:15:29,367 Warum denke ich dann an den kauzigen Bergeremiten? 182 00:15:29,367 --> 00:15:31,497 Also los, jetzt mache ich ihn fertig. 183 00:15:32,697 --> 00:15:37,167 Schrecklich. Meine Gesichtszüge entgleiten mir durch all die Tränen. 184 00:15:37,167 --> 00:15:41,267 Was meinst du denn? Dein Gesicht ist hier. 185 00:15:42,807 --> 00:15:44,867 Nein! 186 00:15:48,547 --> 00:15:49,447 Das war es. 187 00:15:51,417 --> 00:15:52,387 Was? 188 00:15:59,367 --> 00:16:00,077 Was? 189 00:16:00,827 --> 00:16:02,577 Papa! 190 00:16:04,057 --> 00:16:06,797 Du bist am Leben? Papa? 191 00:16:06,797 --> 00:16:09,347 Lasst das sein, Bruder und Schwester. 192 00:16:09,347 --> 00:16:11,267 Papa mochte es nicht, wenn man sich streitet. 193 00:16:11,267 --> 00:16:13,677 Ich habe mir einen tollen Witz ausgedacht. 194 00:16:13,677 --> 00:16:16,237 Ich habe auch einen guten Witz parat. 195 00:16:16,617 --> 00:16:19,207 Wer sind denn diese Kinder? Wo kommen die denn her? 196 00:16:19,207 --> 00:16:21,837 Ich bringe Papa zuerst zum Lachen. 197 00:16:21,837 --> 00:16:24,177 Ich bin zuerst dran. Du bleibst erst mal hier. 198 00:16:24,177 --> 00:16:26,647 Hört auf. Es ist nicht gut, wenn man sich streitet. 199 00:16:26,947 --> 00:16:32,307 Mai hat recht. Es ist nicht gut, sich zu streiten. 200 00:16:32,307 --> 00:16:34,587 Fuuta! Tsukiko! 201 00:16:34,587 --> 00:16:36,547 Tsukiko? 202 00:16:34,867 --> 00:16:36,547 Fuuta! 203 00:16:36,547 --> 00:16:38,797 Ach, so ist das! 204 00:16:38,797 --> 00:16:42,737 Stimmt, das sind wir als Kinder. 205 00:16:43,767 --> 00:16:47,967 Streiten ist falsch. Falsch! 206 00:16:47,967 --> 00:16:51,937 Meine Mama mag Mandarinen! Es ist falsch, raffgierig zu sein. 207 00:16:51,937 --> 00:16:55,227 Man sollte alles bei einem Becher heißem Sake besprechen. 208 00:16:55,227 --> 00:16:58,677 Der Geheimvorrat meiner Frau ist eingeschlossen im Safe. 209 00:16:58,677 --> 00:17:00,577 Zwischen meinen Beinen … 210 00:17:00,577 --> 00:17:01,817 Ding. Dong. 211 00:17:01,817 --> 00:17:07,087 Ding. Ja, genau. Ding-Dong-Ding. 212 00:17:10,957 --> 00:17:13,597 Genau. Als wir noch Kinder waren, 213 00:17:13,597 --> 00:17:19,317 hat uns Papa immer mit seinen blöden Witzen zum Lachen gebracht. 214 00:17:19,317 --> 00:17:22,787 Es ist schon lange her, dass ich über einen seiner Witze gelacht habe. 215 00:17:22,787 --> 00:17:26,867 Genau! Das wollte ich sehen. 216 00:17:34,517 --> 00:17:36,127 Papa? 217 00:17:36,127 --> 00:17:38,007 Wer ist das dann? 218 00:17:43,267 --> 00:17:45,427 Das Gelächter hat aufgehört. 219 00:17:45,427 --> 00:17:46,317 Shino. 220 00:17:46,317 --> 00:17:53,137 Verzeihung. Ich hätte nicht gedacht, dass so viele kommen würden. 221 00:17:53,647 --> 00:17:57,897 Ich schmiedete einen Plan, und Mai hat mir bei der Umsetzung geholfen. 222 00:17:58,177 --> 00:18:01,077 Bist du es wirklich, Papa? Du bist am Leben? 223 00:18:01,077 --> 00:18:03,497 Warum hast du das getan? 224 00:18:04,367 --> 00:18:09,377 Bevor wir mit dem Verkauf der Heilkräuter aus den Bergen 225 00:18:10,107 --> 00:18:11,847 reich wurden, waren wir bettelarm. 226 00:18:12,207 --> 00:18:14,137 Dafür haben wir aber viel gelacht. 227 00:18:16,957 --> 00:18:18,287 Dann wurden wir sehr reich, 228 00:18:18,287 --> 00:18:22,417 indem wir die Heilkräuter teuer verkauften und wir sagten nur noch: 229 00:18:22,417 --> 00:18:26,427 "Geld, Geld, Geld!" Keiner lachte mehr. 230 00:18:26,817 --> 00:18:30,397 Ich wollte, dass ihr euch wieder auf das Richtige besinnt. 231 00:18:30,397 --> 00:18:35,367 Ich wollte, dass meine Familie wieder lachen kann. 232 00:18:35,367 --> 00:18:39,077 Ich habe dieses alberne Testament geschrieben, so dass alle viel Unsinn 233 00:18:39,077 --> 00:18:44,577 machen würden, um Fuuta zum Lachen zu bewegen. 234 00:18:44,577 --> 00:18:49,547 Letztendlich hat nicht nur Fuuta gelacht, sondern alle. 235 00:18:49,907 --> 00:18:52,457 Fröhlichkeit ist nicht mit Geld zu vergleichen. 236 00:18:52,457 --> 00:18:56,217 Viel wichtiger ist es doch mit den Liebsten zusammen zu lachen! 237 00:18:58,997 --> 00:19:00,817 Ich erinnere mich. 238 00:19:02,297 --> 00:19:05,157 Stimmt. Das Lachen ist wirklich wichtig. 239 00:19:05,157 --> 00:19:10,907 Stimmt. Ich bin es auch leid, immer nur dem Geld hinterher zu laufen. 240 00:19:10,907 --> 00:19:14,367 Lügnerin! Du hast doch immer gesagt, dass Geld so extrem wichtig sei. 241 00:19:14,367 --> 00:19:17,677 Es gibt verschiedene Arten von Geld. 242 00:19:19,197 --> 00:19:20,727 Und ich meinte das hier … 243 00:19:36,987 --> 00:19:38,907 Was ist das? 244 00:19:38,907 --> 00:19:40,497 Das ist das Lachgift. 245 00:19:40,497 --> 00:19:42,967 Es ist noch in der Entwicklungsphase. 246 00:19:43,397 --> 00:19:46,237 Ich hatte geschrieben, dass der Erbe einen Stellvertreter schicken darf. 247 00:19:46,237 --> 00:19:50,927 Da war natürlich klar, dass sich Fuuta jemanden suchen würde, der nicht lacht. 248 00:19:50,927 --> 00:19:53,457 Also habe ich es an dieser Person zuerst getestet. 249 00:19:55,017 --> 00:19:58,737 Dann wollte ich die Substanz jedem Gast in den Tee geben, 250 00:19:58,737 --> 00:20:03,697 damit alle bis zum Ende der Beerdigung lachen würden. Aber … 251 00:20:05,577 --> 00:20:08,257 Wieso zwingen Sie die Leute damit zum Lachen? 252 00:20:09,317 --> 00:20:13,197 Im Endeffekt ist doch klar, dass dieses Lachen ... 253 00:20:16,267 --> 00:20:19,147 nicht von Herzen kommt. 254 00:20:20,427 --> 00:20:23,147 Stattdessen würden alle so gezwungen wie ich lachen. 255 00:20:27,547 --> 00:20:30,587 Und was ist jetzt mit der Mission? 256 00:20:30,587 --> 00:20:33,807 Wir waren sicherlich erfolgreich. 257 00:20:33,807 --> 00:20:37,237 Der Hokage wusste sicherlich über die Natur der Mission Bescheid. 258 00:20:37,237 --> 00:20:41,617 Hey, hey, sag mal, du hast dich in den Opa verwandelt, oder? 259 00:20:41,617 --> 00:20:44,397 Und diesen Witz mit dem „Zwischen meinen Beinen, Ding-Dong-Ding“ 260 00:20:44,397 --> 00:20:46,097 hast du dir ausgedacht? 261 00:20:47,417 --> 00:20:48,557 Vergiss ihn. 262 00:20:49,637 --> 00:20:52,177 Vergiss ihn bitte ganz schnell. 263 00:20:53,517 --> 00:20:55,097 Ist gut. Mache ich. 264 00:20:55,097 --> 00:20:55,907 Dann ist ja gut. 265 00:20:58,967 --> 00:21:03,517 Mit dem werde ich wohl niemals warm.