1 00:01:31,307 --> 00:01:34,677 {\an8}SHINO DÉLIRE 2 00:01:36,447 --> 00:01:39,487 Shino... Faisons une petite pause ! 3 00:01:39,917 --> 00:01:43,457 On marche depuis ce matin, je suis claqué, moi ! 4 00:01:44,757 --> 00:01:47,157 Si tu te plains, c'est que ça va. 5 00:01:47,287 --> 00:01:50,557 Ça veut dire qu'il te reste encore quelques forces. 6 00:01:51,327 --> 00:01:53,597 Toujours en train de chicaner, celui-là... 7 00:01:53,727 --> 00:01:56,937 C'est bien ma veine d'avoir été envoyé en mission avec lui ! 8 00:02:03,837 --> 00:02:05,037 Dites, grand-mère ! 9 00:02:05,607 --> 00:02:07,607 C'est encore loin, le village Motoyoshi ? 10 00:02:08,607 --> 00:02:11,147 Vous désirez vous rendre là-bas ? 11 00:02:11,277 --> 00:02:12,217 Ouais ! 12 00:02:12,347 --> 00:02:15,487 Dans ce cas, suivez ce chemin, vous y êtes presque. 13 00:02:15,617 --> 00:02:17,917 Vraiment ? Quelle bonne nouvelle... 14 00:02:18,057 --> 00:02:21,227 Allez, bonne route. Et restez bien sur vos gardes. 15 00:02:23,027 --> 00:02:26,027 Au village de Motoyoshi, même les morts rigolent. 16 00:02:26,367 --> 00:02:29,027 Et si l'on rit avec eux, c'est la fin ! 17 00:02:38,137 --> 00:02:39,177 Naruto... 18 00:02:39,847 --> 00:02:40,807 Nous y sommes. 19 00:02:41,977 --> 00:02:45,147 À ce moment-là, nous étions loin d'imaginer 20 00:02:46,347 --> 00:02:48,117 quelle terrible tragédie 21 00:02:48,487 --> 00:02:52,857 allait bientôt se jouer dans ce paisible petit hameau... 22 00:02:54,227 --> 00:02:56,827 {\an3}DE LA PART DES ENFANTS DE LA PART DES FAMILLES 23 00:02:56,957 --> 00:02:58,397 DEUIL 24 00:03:07,437 --> 00:03:09,777 OFFRANDES 25 00:03:11,437 --> 00:03:14,107 Je suis Fûta Kagetsu, c'est moi qui mène le deuil. 26 00:03:14,247 --> 00:03:17,277 - Je suis Shino Abura. - Et moi, Naruto Uzumaki ! 27 00:03:18,377 --> 00:03:20,287 Désolé de me montrer si direct... 28 00:03:20,417 --> 00:03:21,247 TESTAMENT 29 00:03:21,647 --> 00:03:26,187 Voici le testament de Tôbei Kagetsu, mon défunt père. 30 00:03:27,057 --> 00:03:28,087 Ah, voyons ça... 31 00:03:29,227 --> 00:03:31,497 "Mon fils aîné, Fûta Kagetsu, 32 00:03:31,627 --> 00:03:34,697 héritera de la totalité du patrimoine de la famille Kagetsu..." 33 00:03:35,197 --> 00:03:36,797 TOUTEFOIS... 34 00:03:37,967 --> 00:03:39,837 Demain, au village de Motoyoshi, 35 00:03:40,137 --> 00:03:42,807 auront lieu les obsèques du chef de la famille Kagetsu, 36 00:03:42,937 --> 00:03:44,607 un grand propriétaire terrien. 37 00:03:44,737 --> 00:03:46,847 Je veux que vous vous y rendiez. 38 00:03:47,447 --> 00:03:50,617 Surveiller des obsèques ? Ce n'est pas une mission pour Naruto. 39 00:03:51,017 --> 00:03:52,177 Que veux-tu dire par là ? 40 00:03:52,847 --> 00:03:56,657 Juste que tu es le plus irrespectueux de tous les habitants de Konoha. 41 00:03:56,787 --> 00:03:58,187 Répète un peu ! 42 00:03:58,457 --> 00:03:59,527 Je suis de son avis ! 43 00:04:00,827 --> 00:04:02,627 Seulement, je n'ai personne d'autre. 44 00:04:03,557 --> 00:04:06,067 J'ai donc dû me résoudre à prendre Naruto. 45 00:04:06,727 --> 00:04:09,667 Pour cette mission, ce sera toi le chef, Shino. 46 00:04:10,937 --> 00:04:14,767 Tu es probablement le plus qualifié pour la mener à bien. 47 00:04:15,107 --> 00:04:18,707 En fait, la surveillance n'est rien. Une tâche plus cruciale vous attend. 48 00:04:19,447 --> 00:04:21,577 Vous comprendrez à la lecture du testament. 49 00:04:22,607 --> 00:04:23,447 "Toutefois, 50 00:04:24,077 --> 00:04:26,817 si Fûta devait rire durant le service funèbre, 51 00:04:27,217 --> 00:04:28,587 il perdrait ses droits, 52 00:04:28,717 --> 00:04:32,517 et au terme d'un conseil de famille, l'héritage serait redistribué." 53 00:04:33,687 --> 00:04:36,327 J'ai rien pigé à tout ce charabia. 54 00:04:36,627 --> 00:04:40,827 Les montagnes de notre famille regorgent de plantes médicinales. 55 00:04:41,167 --> 00:04:44,297 Si j'hérite de ces terres, l'argent ne sera plus jamais un souci ! 56 00:04:44,437 --> 00:04:45,767 Seulement... 57 00:04:45,897 --> 00:04:49,167 Si je ris aux funérailles, je peux dire adieu à tout ça ! 58 00:04:49,837 --> 00:04:51,407 Et vous pensez bien que demain, 59 00:04:51,537 --> 00:04:55,107 ma famille va s'en donner à cœur joie pour me faire rire ! 60 00:04:55,447 --> 00:04:58,247 Pour être honnête, je ne crois pas pouvoir résister. 61 00:05:05,357 --> 00:05:07,727 Cependant, il y aurait bien une parade. 62 00:05:08,287 --> 00:05:09,157 Comme vous le voyez, 63 00:05:09,297 --> 00:05:12,197 le testament stipule que je peux me faire représenter ! 64 00:05:12,797 --> 00:05:14,897 Voilà pourquoi j'ai fait appel à Konoha ! 65 00:05:15,027 --> 00:05:18,337 J'ai demandé quelqu'un qui ne rit en aucune circonstance ! 66 00:05:18,637 --> 00:05:21,337 Effectivement, c'est une mission au poil pour Shino ! 67 00:05:21,467 --> 00:05:23,807 Moi-même, je l'ai jamais vu rire ! 68 00:05:24,107 --> 00:05:26,947 Vraiment ? Je vous en prie, prenez ma place ! 69 00:05:27,847 --> 00:05:28,807 C'est entendu. 70 00:05:30,777 --> 00:05:33,217 Grand frère, le repas est prêt. 71 00:05:33,587 --> 00:05:35,957 Voici Maï, ma plus jeune sœur. 72 00:05:36,557 --> 00:05:39,357 Elle vivait avec père dans cette immense maison. 73 00:05:39,487 --> 00:05:41,927 C'est d'ailleurs elle qui lui a fermé les yeux. 74 00:05:42,487 --> 00:05:45,197 Maï, je te présente Shino et Naruto. 75 00:05:45,857 --> 00:05:47,067 Enchantée. 76 00:05:49,697 --> 00:05:51,337 À l'attaque ! 77 00:05:51,737 --> 00:05:52,667 Stop ! 78 00:05:53,137 --> 00:05:54,907 Je dois voir si ce n'est pas empoisonné. 79 00:05:55,037 --> 00:05:56,137 Empoisonné ? 80 00:05:56,477 --> 00:06:00,307 Je ne crois pas que ma famille irait jusque-là, tout de même ! 81 00:06:00,607 --> 00:06:03,277 Il faut tout de même se méfier. 82 00:06:03,577 --> 00:06:05,517 Ouais, c'est pas faux. 83 00:06:05,647 --> 00:06:07,447 Mais vous, Shino, ça va aller ? 84 00:06:07,947 --> 00:06:10,787 Aucun problème. Si ces plats contiennent du poison, 85 00:06:10,917 --> 00:06:13,257 les insectes qui sont en moi le neutraliseront. 86 00:06:14,587 --> 00:06:17,227 Les insectes... qui sont en vous ? 87 00:06:28,267 --> 00:06:29,337 Alors ? 88 00:06:33,407 --> 00:06:34,407 C'est parti ! 89 00:06:37,177 --> 00:06:39,417 Shino a... rigolé ! 90 00:06:49,397 --> 00:06:51,727 Ce jeune homme m'a l'air de respirer la santé. 91 00:06:51,857 --> 00:06:54,067 Nous pouvons donc manger sans crainte. 92 00:06:54,197 --> 00:06:55,527 Non, pas ça ! Arrêtez ! 93 00:06:56,097 --> 00:06:59,537 C'est absolument pas normal que Shino se marre comme ça ! 94 00:07:00,807 --> 00:07:03,207 Ces plats contiennent un euphorisant ! 95 00:07:06,807 --> 00:07:08,907 - Qui a cuisiné ces plats ? - Moi. 96 00:07:09,517 --> 00:07:12,377 Mais la porte de la cuisine n'était pas verrouillée. 97 00:07:12,517 --> 00:07:14,687 N'importe qui a pu pénétrer ici. 98 00:07:16,317 --> 00:07:20,857 Bon sang, jamais je n'aurais cru un membre de ma famille capable de ça ! 99 00:07:22,627 --> 00:07:25,697 Ça craint ! Même mes insectes sont touchés... 100 00:07:27,097 --> 00:07:29,297 Rien à faire ! Ils sont impuissants. 101 00:07:29,737 --> 00:07:33,007 Mais dites donc ! Comment va-t-on faire pour demain ? 102 00:07:33,907 --> 00:07:37,837 Jamais je n'aurais cru assister à un tel spectacle ! 103 00:07:37,977 --> 00:07:39,207 Naruto ! 104 00:07:39,807 --> 00:07:43,177 Même si on demandait au village d'envoyer quelqu'un d'autre, 105 00:07:43,477 --> 00:07:44,717 il arriverait trop tard. 106 00:07:47,447 --> 00:07:48,847 Voilà pourquoi, Naruto... 107 00:07:49,617 --> 00:07:54,087 C'est toi qui assisteras aux funérailles en lieu et place du Maître de cérémonie. 108 00:07:55,457 --> 00:07:58,297 - Tu veux rire... - Cher Naruto... 109 00:07:59,057 --> 00:08:02,667 Même si je crains le pire, je compte vraiment sur vous ! 110 00:08:02,797 --> 00:08:05,967 Moi aussi, je crains le pire... 111 00:08:14,677 --> 00:08:18,177 Vous allez vous taire, oui ? Je n'arrive pas à dormir, moi ! 112 00:08:22,147 --> 00:08:23,717 Tu es déjà là, Tsukiko. 113 00:08:24,387 --> 00:08:26,087 Tu as fait vite, dis donc. 114 00:08:26,227 --> 00:08:30,197 Ce sont les funérailles de père. Je me devais de venir prestement. 115 00:08:33,097 --> 00:08:36,167 - Qui est ce garçon ? - Eh bien, n'étant pas en grande forme, 116 00:08:36,297 --> 00:08:38,537 c'est Naruto, ici présent, qui va me remplacer. 117 00:08:38,667 --> 00:08:39,537 Enchanté ! 118 00:08:39,667 --> 00:08:43,637 Les présentations faites, je vous laisse donc continuer sans moi. 119 00:08:43,777 --> 00:08:47,307 Comme tu voudras. Quand même, quel testament farfelu ! 120 00:08:47,447 --> 00:08:50,747 Risquer d'être déshérité au moindre rire durant la cérémonie. 121 00:08:51,417 --> 00:08:52,717 Fais bien attention... 122 00:08:54,687 --> 00:08:57,517 C'est ma sœur Tsukiko, elle est née juste après moi. 123 00:08:57,657 --> 00:09:00,457 Il y a cinq ans, elle a épousé un homme de la ville voisine. 124 00:09:00,587 --> 00:09:04,927 Si tu veux mon avis, personne ici ne convoite plus cet héritage qu'elle ! 125 00:09:06,327 --> 00:09:09,397 Si c'est un gamin, ça n'en sera que plus facile. 126 00:09:09,537 --> 00:09:11,167 DEUIL 127 00:09:11,297 --> 00:09:12,737 Non, mais regardez-les... 128 00:09:14,007 --> 00:09:16,307 La cupidité se lit sur leur visage. 129 00:09:24,777 --> 00:09:25,677 Qui est-ce ? 130 00:09:32,887 --> 00:09:35,057 OFFRANDES 131 00:09:35,187 --> 00:09:36,887 Le bonze est arrivé. 132 00:09:50,337 --> 00:09:53,407 Pourquoi lui ? C'est pas les bonzes qui manquent ! 133 00:09:53,537 --> 00:09:57,507 J'en sais rien, moi ! C'est pas le bonze qui était prévu ! 134 00:10:04,687 --> 00:10:06,517 Faut pas rire ! Faut pas rire ! 135 00:10:07,517 --> 00:10:10,287 Rigole ! Rigole ! Rigole ! 136 00:10:10,857 --> 00:10:13,197 Bien, nous allons commencer. 137 00:10:24,667 --> 00:10:27,907 - Quel est ce bruit ? - Juste un coup de vent, non ? 138 00:10:29,037 --> 00:10:31,947 Naruto ! Ne venez-vous pas de rire ? 139 00:10:32,607 --> 00:10:34,947 Pas du tout ! Je n'ai absolument pas rigolé ! 140 00:10:35,077 --> 00:10:37,147 Maï, tu l'as entendu, non ? 141 00:10:37,287 --> 00:10:40,887 À vrai dire, tout ce que j'ai entendu, c'est le bruit de ce sceau. 142 00:10:43,087 --> 00:10:44,087 Ça ne fait rien... 143 00:10:45,087 --> 00:10:49,827 La cérémonie ne fait que débuter. Les occasions ne vont pas manquer. 144 00:10:49,967 --> 00:10:51,297 Surtout que ce gamin 145 00:10:51,427 --> 00:10:53,397 m'a l'air totalement abruti. 146 00:10:54,137 --> 00:10:55,397 J'ai eu chaud ! 147 00:11:00,907 --> 00:11:02,977 Un coup de Shino ! Merci, vieux ! 148 00:11:04,577 --> 00:11:06,177 On a frôlé le pire, là ! 149 00:11:12,217 --> 00:11:14,117 Si vous voulez bien venir à tour de rôle. 150 00:11:14,557 --> 00:11:16,087 Bien, je vais commencer. 151 00:11:23,867 --> 00:11:26,697 Rigole ! Rigole ! Rigole ! 152 00:11:27,197 --> 00:11:29,807 Raté... Il ne rira pas pour si peu. 153 00:11:30,507 --> 00:11:32,677 Je vais pousser le bouchon un peu plus loin. 154 00:11:33,877 --> 00:11:37,147 Je dois pas rire ! Faut que je me retienne ! 155 00:11:37,507 --> 00:11:39,347 Tss... Regardez-moi ce morveux... 156 00:11:39,917 --> 00:11:42,817 Il ne tiendra pas une seconde devant mon numéro ! 157 00:11:43,917 --> 00:11:46,017 Il a l'air déterminé, celui-là. 158 00:11:46,157 --> 00:11:48,787 Il peut y aller, je rigolerai pas ! 159 00:11:52,757 --> 00:11:54,227 Kinoyasu, toi alors. 160 00:12:00,837 --> 00:12:03,107 Quoi qu'il fasse... 161 00:12:04,707 --> 00:12:06,537 je ne rigolerai pas ! 162 00:12:06,677 --> 00:12:09,507 Rigole ! Rigole ! Rigole ! 163 00:12:09,647 --> 00:12:10,977 Atchoum ! 164 00:12:13,277 --> 00:12:14,447 Toutes mes "nezcuses". 165 00:12:15,077 --> 00:12:16,147 Je ne dois pas rire ! 166 00:12:16,287 --> 00:12:19,357 Rigole ! Rigole ! Rigole ! 167 00:12:26,597 --> 00:12:28,657 Ne pas rire ! Ne pas rire ! Ne pas... 168 00:12:28,797 --> 00:12:29,967 Ne pas rire ! 169 00:12:30,097 --> 00:12:32,167 Rigole ! Rigole ! Rigole ! 170 00:12:32,737 --> 00:12:33,897 Quoi qu'il arrive... 171 00:12:34,037 --> 00:12:35,867 Ne pas rire ! 172 00:12:36,607 --> 00:12:39,337 Il est plus coriace que je ne l'aurais cru. 173 00:12:39,737 --> 00:12:42,747 Seulement, ce n'est qu'une question de temps. 174 00:12:43,277 --> 00:12:48,017 Car quoi qu'il arrive, il finira bien par rire avant la fin de la cérémonie ! 175 00:12:56,957 --> 00:12:58,427 Cette grand-mère ! 176 00:12:59,597 --> 00:13:02,557 Au village de Motoyoshi, même les morts rigolent. 177 00:13:03,197 --> 00:13:06,037 Et si l'on rit avec eux, c'est la fin ! 178 00:13:06,997 --> 00:13:09,067 Qu'est-ce qu'elle fiche ici ? 179 00:13:11,337 --> 00:13:12,837 - Qui est là ? - Zut ! 180 00:13:15,207 --> 00:13:17,007 Quoi, c'est toi, Maï ? 181 00:13:36,927 --> 00:13:41,897 Ceci devrait régler le problème. Verse-la dans le thé qu'ils boiront. 182 00:13:43,437 --> 00:13:44,507 Oui, mais... 183 00:13:44,837 --> 00:13:47,637 Avec cette potion, tout se passera bien. 184 00:13:48,737 --> 00:13:50,207 En êtes-vous bien sûre ? 185 00:13:50,547 --> 00:13:52,407 - Qui es-tu ? - Shino ! 186 00:13:58,387 --> 00:14:00,457 J'ai entendu votre conversation ! 187 00:14:11,527 --> 00:14:13,067 Il va me rendre chèvre... 188 00:14:13,197 --> 00:14:16,867 Dire qu'il suffirait d'un seul rire pour toucher l'héritage de père. 189 00:14:17,007 --> 00:14:19,307 Messieurs-dames, je vous remercie pour tout. 190 00:14:19,437 --> 00:14:22,137 Je suis très honoré d'avoir pu conduire ce deuil. 191 00:14:22,707 --> 00:14:25,177 Mission accomplie ! 192 00:14:26,647 --> 00:14:28,877 Finalement, il s'en est sorti. 193 00:14:29,447 --> 00:14:32,017 Le départ du bonze sonnera la fin de la cérémonie. 194 00:14:32,147 --> 00:14:33,357 Un instant ! 195 00:14:33,987 --> 00:14:37,657 Permettez à mon époux d'adresser un petit mot de remerciement. 196 00:14:37,787 --> 00:14:38,757 Vas-y, chéri. 197 00:14:48,067 --> 00:14:50,607 Salut ! Merci à tous d'être venus aujourd'hui ! 198 00:14:53,177 --> 00:14:55,007 Qu'est-ce qu'il fait, lui ? 199 00:14:55,477 --> 00:14:57,577 C'était vraiment de belles funérailles ! 200 00:14:57,707 --> 00:14:59,717 J'ai vraiment été très ému ! 201 00:15:01,917 --> 00:15:03,817 J'en ai eu les larmes aux yeux ! 202 00:15:09,087 --> 00:15:12,187 Je n'aurais jamais pensé que tu en arriverais là, sœurette ! 203 00:15:12,657 --> 00:15:16,197 Naruto, c'est la dernière épreuve ! Tu dois résister ! 204 00:15:18,767 --> 00:15:21,097 Rien à faire ! Je ne sens plus la douleur ! 205 00:15:21,867 --> 00:15:24,307 Je dois penser à quelque chose de triste... 206 00:15:25,107 --> 00:15:26,277 HUILE 207 00:15:26,637 --> 00:15:29,277 Pourquoi c'est sa tête de pervers qui apparaît ? 208 00:15:29,407 --> 00:15:31,247 Et maintenant, le coup de grâce ! 209 00:15:32,577 --> 00:15:36,917 Mon Dieu ! Mes larmes abîment mon beau visage ! 210 00:15:37,047 --> 00:15:38,387 Qu'est-ce que tu racontes ? 211 00:15:38,517 --> 00:15:39,787 Ton visage se trouve... 212 00:15:40,657 --> 00:15:41,687 ici, n'est-ce pas ? 213 00:15:43,027 --> 00:15:44,587 Non, ne ris pas ! 214 00:15:46,897 --> 00:15:47,727 C'en est trop ! 215 00:15:48,357 --> 00:15:49,197 On a réussi ! 216 00:16:00,877 --> 00:16:02,237 Père ! 217 00:16:04,247 --> 00:16:06,417 Vous êtes vivant, père ? 218 00:16:06,777 --> 00:16:09,177 - Arrêtez tous les deux ! - Hein ? 219 00:16:09,317 --> 00:16:11,017 Père n'aime pas les disputes ! 220 00:16:11,417 --> 00:16:13,517 Mon gag est hilarant ! 221 00:16:13,657 --> 00:16:15,987 Pas aussi hilarant que le mien ! 222 00:16:16,627 --> 00:16:18,957 Qui sont ces enfants ? D'où sortent-ils ? 223 00:16:19,257 --> 00:16:21,597 Je vais faire rire père en premier ! 224 00:16:21,727 --> 00:16:23,927 Moi d'abord ! Pousse-toi de là ! 225 00:16:24,227 --> 00:16:26,397 Arrêtez ! Pas de dispute ! 226 00:16:27,497 --> 00:16:30,367 C'est Maï qui a raison, les disputes, ce n'est pas bien. 227 00:16:30,507 --> 00:16:31,367 Pas bien du tout ! 228 00:16:32,307 --> 00:16:34,337 Fûta ! Tsukiko ! 229 00:16:34,807 --> 00:16:36,447 - Fûta ? - Tsukiko ? 230 00:16:36,577 --> 00:16:38,547 Alors, ça veut dire... 231 00:16:38,877 --> 00:16:42,277 Oui, aucun doute, il s'agit bien de nous, autrefois. 232 00:16:43,817 --> 00:16:45,987 Oui ! Se disputer, c'est vilain ! 233 00:16:46,117 --> 00:16:47,717 Boire du thé, ça fait du bien ! 234 00:16:48,257 --> 00:16:51,687 Vous savez que ma frimousse ressemble à un pamplemousse ! 235 00:16:51,827 --> 00:16:55,097 Les canettes, non merci ! Mais le saké chaud, je dis oui ! 236 00:16:55,227 --> 00:16:58,167 Chaque sou qu'on lui offre, ma douce le met au coffre ! 237 00:16:58,867 --> 00:17:01,567 Moi, je garde mon épargne sous mon pagne ! 238 00:17:01,697 --> 00:17:04,767 Sous mon pagne ! Sous mon pagne ! 239 00:17:05,207 --> 00:17:06,737 Sous mon pagne ! 240 00:17:11,077 --> 00:17:14,917 C'est vrai, j'avais oublié... Quand nous étions enfants, 241 00:17:15,617 --> 00:17:19,087 Papa nous faisait hurler de rire avec ses gags sans queue ni tête ! 242 00:17:19,217 --> 00:17:22,417 Cela faisait si longtemps que je n'avais ri de ses pitreries. 243 00:17:22,557 --> 00:17:26,327 C'est ça que je rêvais de revoir ! 244 00:17:34,537 --> 00:17:35,797 Père ! 245 00:17:35,937 --> 00:17:37,967 Mais alors, qui est cet homme ? 246 00:17:43,247 --> 00:17:45,177 La rigolade est finie. 247 00:17:45,477 --> 00:17:47,977 - Shino ! - Vous tous, pardonnez-moi ! 248 00:17:48,477 --> 00:17:52,857 Mais organiser mes funérailles était le seul moyen de tous vous réunir. 249 00:17:53,757 --> 00:17:57,657 Et sans l'aide précieuse de Maï, tout cela n'aurait pas été possible. 250 00:17:58,187 --> 00:18:00,997 C'est bien toi, ce coup-ci ? Alors tu es vivant ? 251 00:18:01,127 --> 00:18:03,227 Pourquoi cette comédie ? 252 00:18:04,397 --> 00:18:09,137 Autrefois, lorsque nous ignorions que ces plantes nous rendraient riches, 253 00:18:10,067 --> 00:18:11,607 nous étions pauvres, certes, 254 00:18:12,167 --> 00:18:14,307 mais nous étions toujours joyeux ! 255 00:18:16,847 --> 00:18:22,177 Seulement, nous avons fait fortune grâce au commerce de ces plantes 256 00:18:22,417 --> 00:18:26,187 et nous n'avons plus eu que le mot "argent" à la bouche ! 257 00:18:26,817 --> 00:18:29,687 Le sourire a disparu de nos visages. 258 00:18:30,557 --> 00:18:35,127 J'avais envie que chacun d'entre vous se souvienne de ce qui compte vraiment ! 259 00:18:35,597 --> 00:18:38,567 Je voulais redonner le sourire à notre famille ! 260 00:18:39,197 --> 00:18:41,237 En rédigeant ce testament farfelu, 261 00:18:41,367 --> 00:18:44,337 je savais que vous feriez les pitres pour faire rire Fûta. 262 00:18:44,707 --> 00:18:49,307 J'espérais ainsi que tous, ici présents, vous passiez un bon moment ensemble. 263 00:18:49,907 --> 00:18:52,007 L'argent ne fait pas le bonheur ! 264 00:18:52,477 --> 00:18:56,017 Il faut vivre en s'aimant et en prenant la vie du bon côté ! 265 00:18:59,087 --> 00:19:00,587 Je me souviens maintenant... 266 00:19:02,287 --> 00:19:04,587 C'est vrai, rire est important ! 267 00:19:05,087 --> 00:19:06,527 Oui, tu as raison. 268 00:19:06,657 --> 00:19:10,667 À vrai dire, je suis lasse de ne vivre que pour l'argent. 269 00:19:10,797 --> 00:19:14,037 Menteuse ! Tu aimes l'argent plus que quiconque ! 270 00:19:14,167 --> 00:19:17,407 C'est juste que j'aime avoir de l'argent en poche, 271 00:19:19,137 --> 00:19:20,677 car je ne suis pas cloche ! 272 00:19:22,407 --> 00:19:23,877 {\an3}OFFRANDE 273 00:19:36,887 --> 00:19:38,727 Dites, c'est ce que je crois ? 274 00:19:38,857 --> 00:19:40,257 La potion euphorisante... 275 00:19:40,727 --> 00:19:42,727 C'est encore expérimental, mais bon... 276 00:19:43,367 --> 00:19:46,037 Vu qu'il avait le droit de se faire représenter, 277 00:19:46,167 --> 00:19:50,407 j'étais sûr que Fûta ferait appel à quelqu'un qui n'a pas le rire facile. 278 00:19:50,837 --> 00:19:53,207 Alors vous avez été mon cobaye. 279 00:19:54,907 --> 00:19:58,577 Je m'étais dit que si personne ne riait avant la fin de la cérémonie, 280 00:19:58,707 --> 00:20:01,947 je verserais la potion dans le thé qui leur serait servi. 281 00:20:02,547 --> 00:20:03,447 Seulement... 282 00:20:05,547 --> 00:20:08,317 Cela n'aura aucun sens si vous utilisez cette potion. 283 00:20:09,287 --> 00:20:12,697 Parce que leurs rires ne viendront pas du cœur. 284 00:20:16,267 --> 00:20:18,927 En vérité, ils pleureront intérieurement... 285 00:20:20,467 --> 00:20:22,367 Comme je le fais en ce moment même... 286 00:20:27,607 --> 00:20:30,347 Finalement, la mission est réussie ou pas ? 287 00:20:30,747 --> 00:20:32,477 Oui, je pense qu'elle l'est. 288 00:20:32,607 --> 00:20:33,617 Parce qu'à mon avis, 289 00:20:33,747 --> 00:20:37,147 le Hokage connaissait sûrement le véritable but de la mission. 290 00:20:37,287 --> 00:20:41,457 Au fait, j'y repense, c'était toi sous ce déguisement ! 291 00:20:41,587 --> 00:20:44,857 Alors le : "Moi, je garde mon épargne sous mon pagne !" 292 00:20:44,987 --> 00:20:45,827 C'est de toi... 293 00:20:47,397 --> 00:20:48,427 Oublie tout ça ! 294 00:20:49,597 --> 00:20:51,797 Raye cet épisode de ta mémoire ! 295 00:20:52,737 --> 00:20:54,937 En... Entendu... 296 00:20:55,067 --> 00:20:56,307 Ça va, alors. 297 00:20:58,937 --> 00:21:00,137 Y a pas à dire... 298 00:21:01,537 --> 00:21:03,147 J'ai du mal avec lui !