1
00:01:31,307 --> 00:01:34,677
{\an8}SHINO DÉLIRE
2
00:01:36,447 --> 00:01:39,487
Shino...
Faisons une petite pause !
3
00:01:39,917 --> 00:01:43,457
On marche depuis ce matin,
je suis claqué, moi !
4
00:01:44,757 --> 00:01:47,157
Si tu te plains, c'est que ça va.
5
00:01:47,287 --> 00:01:50,557
Ça veut dire
qu'il te reste encore quelques forces.
6
00:01:51,327 --> 00:01:53,597
Toujours en train de chicaner,
celui-là...
7
00:01:53,727 --> 00:01:56,937
C'est bien ma veine
d'avoir été envoyé en mission avec lui !
8
00:02:03,837 --> 00:02:05,037
Dites, grand-mère !
9
00:02:05,607 --> 00:02:07,607
C'est encore loin,
le village Motoyoshi ?
10
00:02:08,607 --> 00:02:11,147
Vous désirez vous rendre là-bas ?
11
00:02:11,277 --> 00:02:12,217
Ouais !
12
00:02:12,347 --> 00:02:15,487
Dans ce cas, suivez ce chemin,
vous y êtes presque.
13
00:02:15,617 --> 00:02:17,917
Vraiment ?
Quelle bonne nouvelle...
14
00:02:18,057 --> 00:02:21,227
Allez, bonne route.
Et restez bien sur vos gardes.
15
00:02:23,027 --> 00:02:26,027
Au village de Motoyoshi,
même les morts rigolent.
16
00:02:26,367 --> 00:02:29,027
Et si l'on rit avec eux, c'est la fin !
17
00:02:38,137 --> 00:02:39,177
Naruto...
18
00:02:39,847 --> 00:02:40,807
Nous y sommes.
19
00:02:41,977 --> 00:02:45,147
À ce moment-là,
nous étions loin d'imaginer
20
00:02:46,347 --> 00:02:48,117
quelle terrible tragédie
21
00:02:48,487 --> 00:02:52,857
allait bientôt se jouer
dans ce paisible petit hameau...
22
00:02:54,227 --> 00:02:56,827
{\an3}DE LA PART DES ENFANTS
DE LA PART DES FAMILLES
23
00:02:56,957 --> 00:02:58,397
DEUIL
24
00:03:07,437 --> 00:03:09,777
OFFRANDES
25
00:03:11,437 --> 00:03:14,107
Je suis Fûta Kagetsu,
c'est moi qui mène le deuil.
26
00:03:14,247 --> 00:03:17,277
- Je suis Shino Abura.
- Et moi, Naruto Uzumaki !
27
00:03:18,377 --> 00:03:20,287
Désolé de me montrer si direct...
28
00:03:20,417 --> 00:03:21,247
TESTAMENT
29
00:03:21,647 --> 00:03:26,187
Voici le testament de Tôbei Kagetsu,
mon défunt père.
30
00:03:27,057 --> 00:03:28,087
Ah, voyons ça...
31
00:03:29,227 --> 00:03:31,497
"Mon fils aîné, Fûta Kagetsu,
32
00:03:31,627 --> 00:03:34,697
héritera de la totalité du patrimoine
de la famille Kagetsu..."
33
00:03:35,197 --> 00:03:36,797
TOUTEFOIS...
34
00:03:37,967 --> 00:03:39,837
Demain, au village de Motoyoshi,
35
00:03:40,137 --> 00:03:42,807
auront lieu les obsèques
du chef de la famille Kagetsu,
36
00:03:42,937 --> 00:03:44,607
un grand propriétaire terrien.
37
00:03:44,737 --> 00:03:46,847
Je veux que vous vous y rendiez.
38
00:03:47,447 --> 00:03:50,617
Surveiller des obsèques ?
Ce n'est pas une mission pour Naruto.
39
00:03:51,017 --> 00:03:52,177
Que veux-tu dire par là ?
40
00:03:52,847 --> 00:03:56,657
Juste que tu es le plus irrespectueux
de tous les habitants de Konoha.
41
00:03:56,787 --> 00:03:58,187
Répète un peu !
42
00:03:58,457 --> 00:03:59,527
Je suis de son avis !
43
00:04:00,827 --> 00:04:02,627
Seulement, je n'ai personne d'autre.
44
00:04:03,557 --> 00:04:06,067
J'ai donc dû me résoudre
à prendre Naruto.
45
00:04:06,727 --> 00:04:09,667
Pour cette mission,
ce sera toi le chef, Shino.
46
00:04:10,937 --> 00:04:14,767
Tu es probablement le plus qualifié
pour la mener à bien.
47
00:04:15,107 --> 00:04:18,707
En fait, la surveillance n'est rien.
Une tâche plus cruciale vous attend.
48
00:04:19,447 --> 00:04:21,577
Vous comprendrez
à la lecture du testament.
49
00:04:22,607 --> 00:04:23,447
"Toutefois,
50
00:04:24,077 --> 00:04:26,817
si Fûta devait rire
durant le service funèbre,
51
00:04:27,217 --> 00:04:28,587
il perdrait ses droits,
52
00:04:28,717 --> 00:04:32,517
et au terme d'un conseil de famille,
l'héritage serait redistribué."
53
00:04:33,687 --> 00:04:36,327
J'ai rien pigé à tout ce charabia.
54
00:04:36,627 --> 00:04:40,827
Les montagnes de notre famille
regorgent de plantes médicinales.
55
00:04:41,167 --> 00:04:44,297
Si j'hérite de ces terres,
l'argent ne sera plus jamais un souci !
56
00:04:44,437 --> 00:04:45,767
Seulement...
57
00:04:45,897 --> 00:04:49,167
Si je ris aux funérailles,
je peux dire adieu à tout ça !
58
00:04:49,837 --> 00:04:51,407
Et vous pensez bien que demain,
59
00:04:51,537 --> 00:04:55,107
ma famille va s'en donner à cœur joie
pour me faire rire !
60
00:04:55,447 --> 00:04:58,247
Pour être honnête,
je ne crois pas pouvoir résister.
61
00:05:05,357 --> 00:05:07,727
Cependant,
il y aurait bien une parade.
62
00:05:08,287 --> 00:05:09,157
Comme vous le voyez,
63
00:05:09,297 --> 00:05:12,197
le testament stipule
que je peux me faire représenter !
64
00:05:12,797 --> 00:05:14,897
Voilà pourquoi
j'ai fait appel à Konoha !
65
00:05:15,027 --> 00:05:18,337
J'ai demandé quelqu'un
qui ne rit en aucune circonstance !
66
00:05:18,637 --> 00:05:21,337
Effectivement,
c'est une mission au poil pour Shino !
67
00:05:21,467 --> 00:05:23,807
Moi-même, je l'ai jamais vu rire !
68
00:05:24,107 --> 00:05:26,947
Vraiment ?
Je vous en prie, prenez ma place !
69
00:05:27,847 --> 00:05:28,807
C'est entendu.
70
00:05:30,777 --> 00:05:33,217
Grand frère, le repas est prêt.
71
00:05:33,587 --> 00:05:35,957
Voici Maï, ma plus jeune sœur.
72
00:05:36,557 --> 00:05:39,357
Elle vivait avec père
dans cette immense maison.
73
00:05:39,487 --> 00:05:41,927
C'est d'ailleurs elle
qui lui a fermé les yeux.
74
00:05:42,487 --> 00:05:45,197
Maï, je te présente Shino et Naruto.
75
00:05:45,857 --> 00:05:47,067
Enchantée.
76
00:05:49,697 --> 00:05:51,337
À l'attaque !
77
00:05:51,737 --> 00:05:52,667
Stop !
78
00:05:53,137 --> 00:05:54,907
Je dois voir si ce n'est pas empoisonné.
79
00:05:55,037 --> 00:05:56,137
Empoisonné ?
80
00:05:56,477 --> 00:06:00,307
Je ne crois pas que ma famille
irait jusque-là, tout de même !
81
00:06:00,607 --> 00:06:03,277
Il faut tout de même se méfier.
82
00:06:03,577 --> 00:06:05,517
Ouais, c'est pas faux.
83
00:06:05,647 --> 00:06:07,447
Mais vous, Shino, ça va aller ?
84
00:06:07,947 --> 00:06:10,787
Aucun problème.
Si ces plats contiennent du poison,
85
00:06:10,917 --> 00:06:13,257
les insectes qui sont en moi
le neutraliseront.
86
00:06:14,587 --> 00:06:17,227
Les insectes... qui sont en vous ?
87
00:06:28,267 --> 00:06:29,337
Alors ?
88
00:06:33,407 --> 00:06:34,407
C'est parti !
89
00:06:37,177 --> 00:06:39,417
Shino a... rigolé !
90
00:06:49,397 --> 00:06:51,727
Ce jeune homme
m'a l'air de respirer la santé.
91
00:06:51,857 --> 00:06:54,067
Nous pouvons donc manger sans crainte.
92
00:06:54,197 --> 00:06:55,527
Non, pas ça ! Arrêtez !
93
00:06:56,097 --> 00:06:59,537
C'est absolument pas normal
que Shino se marre comme ça !
94
00:07:00,807 --> 00:07:03,207
Ces plats contiennent un euphorisant !
95
00:07:06,807 --> 00:07:08,907
- Qui a cuisiné ces plats ?
- Moi.
96
00:07:09,517 --> 00:07:12,377
Mais la porte de la cuisine
n'était pas verrouillée.
97
00:07:12,517 --> 00:07:14,687
N'importe qui a pu pénétrer ici.
98
00:07:16,317 --> 00:07:20,857
Bon sang, jamais je n'aurais cru
un membre de ma famille capable de ça !
99
00:07:22,627 --> 00:07:25,697
Ça craint !
Même mes insectes sont touchés...
100
00:07:27,097 --> 00:07:29,297
Rien à faire !
Ils sont impuissants.
101
00:07:29,737 --> 00:07:33,007
Mais dites donc !
Comment va-t-on faire pour demain ?
102
00:07:33,907 --> 00:07:37,837
Jamais je n'aurais cru
assister à un tel spectacle !
103
00:07:37,977 --> 00:07:39,207
Naruto !
104
00:07:39,807 --> 00:07:43,177
Même si on demandait au village
d'envoyer quelqu'un d'autre,
105
00:07:43,477 --> 00:07:44,717
il arriverait trop tard.
106
00:07:47,447 --> 00:07:48,847
Voilà pourquoi, Naruto...
107
00:07:49,617 --> 00:07:54,087
C'est toi qui assisteras aux funérailles
en lieu et place du Maître de cérémonie.
108
00:07:55,457 --> 00:07:58,297
- Tu veux rire...
- Cher Naruto...
109
00:07:59,057 --> 00:08:02,667
Même si je crains le pire,
je compte vraiment sur vous !
110
00:08:02,797 --> 00:08:05,967
Moi aussi, je crains le pire...
111
00:08:14,677 --> 00:08:18,177
Vous allez vous taire, oui ?
Je n'arrive pas à dormir, moi !
112
00:08:22,147 --> 00:08:23,717
Tu es déjà là, Tsukiko.
113
00:08:24,387 --> 00:08:26,087
Tu as fait vite, dis donc.
114
00:08:26,227 --> 00:08:30,197
Ce sont les funérailles de père.
Je me devais de venir prestement.
115
00:08:33,097 --> 00:08:36,167
- Qui est ce garçon ?
- Eh bien, n'étant pas en grande forme,
116
00:08:36,297 --> 00:08:38,537
c'est Naruto, ici présent,
qui va me remplacer.
117
00:08:38,667 --> 00:08:39,537
Enchanté !
118
00:08:39,667 --> 00:08:43,637
Les présentations faites,
je vous laisse donc continuer sans moi.
119
00:08:43,777 --> 00:08:47,307
Comme tu voudras.
Quand même, quel testament farfelu !
120
00:08:47,447 --> 00:08:50,747
Risquer d'être déshérité
au moindre rire durant la cérémonie.
121
00:08:51,417 --> 00:08:52,717
Fais bien attention...
122
00:08:54,687 --> 00:08:57,517
C'est ma sœur Tsukiko,
elle est née juste après moi.
123
00:08:57,657 --> 00:09:00,457
Il y a cinq ans, elle a épousé
un homme de la ville voisine.
124
00:09:00,587 --> 00:09:04,927
Si tu veux mon avis, personne ici
ne convoite plus cet héritage qu'elle !
125
00:09:06,327 --> 00:09:09,397
Si c'est un gamin,
ça n'en sera que plus facile.
126
00:09:09,537 --> 00:09:11,167
DEUIL
127
00:09:11,297 --> 00:09:12,737
Non, mais regardez-les...
128
00:09:14,007 --> 00:09:16,307
La cupidité se lit sur leur visage.
129
00:09:24,777 --> 00:09:25,677
Qui est-ce ?
130
00:09:32,887 --> 00:09:35,057
OFFRANDES
131
00:09:35,187 --> 00:09:36,887
Le bonze est arrivé.
132
00:09:50,337 --> 00:09:53,407
Pourquoi lui ?
C'est pas les bonzes qui manquent !
133
00:09:53,537 --> 00:09:57,507
J'en sais rien, moi !
C'est pas le bonze qui était prévu !
134
00:10:04,687 --> 00:10:06,517
Faut pas rire ! Faut pas rire !
135
00:10:07,517 --> 00:10:10,287
Rigole ! Rigole ! Rigole !
136
00:10:10,857 --> 00:10:13,197
Bien, nous allons commencer.
137
00:10:24,667 --> 00:10:27,907
- Quel est ce bruit ?
- Juste un coup de vent, non ?
138
00:10:29,037 --> 00:10:31,947
Naruto !
Ne venez-vous pas de rire ?
139
00:10:32,607 --> 00:10:34,947
Pas du tout !
Je n'ai absolument pas rigolé !
140
00:10:35,077 --> 00:10:37,147
Maï, tu l'as entendu, non ?
141
00:10:37,287 --> 00:10:40,887
À vrai dire, tout ce que j'ai entendu,
c'est le bruit de ce sceau.
142
00:10:43,087 --> 00:10:44,087
Ça ne fait rien...
143
00:10:45,087 --> 00:10:49,827
La cérémonie ne fait que débuter.
Les occasions ne vont pas manquer.
144
00:10:49,967 --> 00:10:51,297
Surtout que ce gamin
145
00:10:51,427 --> 00:10:53,397
m'a l'air totalement abruti.
146
00:10:54,137 --> 00:10:55,397
J'ai eu chaud !
147
00:11:00,907 --> 00:11:02,977
Un coup de Shino ! Merci, vieux !
148
00:11:04,577 --> 00:11:06,177
On a frôlé le pire, là !
149
00:11:12,217 --> 00:11:14,117
Si vous voulez bien venir
à tour de rôle.
150
00:11:14,557 --> 00:11:16,087
Bien, je vais commencer.
151
00:11:23,867 --> 00:11:26,697
Rigole ! Rigole ! Rigole !
152
00:11:27,197 --> 00:11:29,807
Raté...
Il ne rira pas pour si peu.
153
00:11:30,507 --> 00:11:32,677
Je vais pousser le bouchon
un peu plus loin.
154
00:11:33,877 --> 00:11:37,147
Je dois pas rire !
Faut que je me retienne !
155
00:11:37,507 --> 00:11:39,347
Tss... Regardez-moi ce morveux...
156
00:11:39,917 --> 00:11:42,817
Il ne tiendra pas une seconde
devant mon numéro !
157
00:11:43,917 --> 00:11:46,017
Il a l'air déterminé, celui-là.
158
00:11:46,157 --> 00:11:48,787
Il peut y aller, je rigolerai pas !
159
00:11:52,757 --> 00:11:54,227
Kinoyasu, toi alors.
160
00:12:00,837 --> 00:12:03,107
Quoi qu'il fasse...
161
00:12:04,707 --> 00:12:06,537
je ne rigolerai pas !
162
00:12:06,677 --> 00:12:09,507
Rigole ! Rigole ! Rigole !
163
00:12:09,647 --> 00:12:10,977
Atchoum !
164
00:12:13,277 --> 00:12:14,447
Toutes mes "nezcuses".
165
00:12:15,077 --> 00:12:16,147
Je ne dois pas rire !
166
00:12:16,287 --> 00:12:19,357
Rigole ! Rigole ! Rigole !
167
00:12:26,597 --> 00:12:28,657
Ne pas rire ! Ne pas rire ! Ne pas...
168
00:12:28,797 --> 00:12:29,967
Ne pas rire !
169
00:12:30,097 --> 00:12:32,167
Rigole ! Rigole ! Rigole !
170
00:12:32,737 --> 00:12:33,897
Quoi qu'il arrive...
171
00:12:34,037 --> 00:12:35,867
Ne pas rire !
172
00:12:36,607 --> 00:12:39,337
Il est plus coriace
que je ne l'aurais cru.
173
00:12:39,737 --> 00:12:42,747
Seulement,
ce n'est qu'une question de temps.
174
00:12:43,277 --> 00:12:48,017
Car quoi qu'il arrive, il finira bien
par rire avant la fin de la cérémonie !
175
00:12:56,957 --> 00:12:58,427
Cette grand-mère !
176
00:12:59,597 --> 00:13:02,557
Au village de Motoyoshi,
même les morts rigolent.
177
00:13:03,197 --> 00:13:06,037
Et si l'on rit avec eux, c'est la fin !
178
00:13:06,997 --> 00:13:09,067
Qu'est-ce qu'elle fiche ici ?
179
00:13:11,337 --> 00:13:12,837
- Qui est là ?
- Zut !
180
00:13:15,207 --> 00:13:17,007
Quoi, c'est toi, Maï ?
181
00:13:36,927 --> 00:13:41,897
Ceci devrait régler le problème.
Verse-la dans le thé qu'ils boiront.
182
00:13:43,437 --> 00:13:44,507
Oui, mais...
183
00:13:44,837 --> 00:13:47,637
Avec cette potion, tout se passera bien.
184
00:13:48,737 --> 00:13:50,207
En êtes-vous bien sûre ?
185
00:13:50,547 --> 00:13:52,407
- Qui es-tu ?
- Shino !
186
00:13:58,387 --> 00:14:00,457
J'ai entendu votre conversation !
187
00:14:11,527 --> 00:14:13,067
Il va me rendre chèvre...
188
00:14:13,197 --> 00:14:16,867
Dire qu'il suffirait d'un seul rire
pour toucher l'héritage de père.
189
00:14:17,007 --> 00:14:19,307
Messieurs-dames,
je vous remercie pour tout.
190
00:14:19,437 --> 00:14:22,137
Je suis très honoré
d'avoir pu conduire ce deuil.
191
00:14:22,707 --> 00:14:25,177
Mission accomplie !
192
00:14:26,647 --> 00:14:28,877
Finalement, il s'en est sorti.
193
00:14:29,447 --> 00:14:32,017
Le départ du bonze
sonnera la fin de la cérémonie.
194
00:14:32,147 --> 00:14:33,357
Un instant !
195
00:14:33,987 --> 00:14:37,657
Permettez à mon époux
d'adresser un petit mot de remerciement.
196
00:14:37,787 --> 00:14:38,757
Vas-y, chéri.
197
00:14:48,067 --> 00:14:50,607
Salut !
Merci à tous d'être venus aujourd'hui !
198
00:14:53,177 --> 00:14:55,007
Qu'est-ce qu'il fait, lui ?
199
00:14:55,477 --> 00:14:57,577
C'était vraiment de belles funérailles !
200
00:14:57,707 --> 00:14:59,717
J'ai vraiment été très ému !
201
00:15:01,917 --> 00:15:03,817
J'en ai eu les larmes aux yeux !
202
00:15:09,087 --> 00:15:12,187
Je n'aurais jamais pensé
que tu en arriverais là, sœurette !
203
00:15:12,657 --> 00:15:16,197
Naruto, c'est la dernière épreuve !
Tu dois résister !
204
00:15:18,767 --> 00:15:21,097
Rien à faire !
Je ne sens plus la douleur !
205
00:15:21,867 --> 00:15:24,307
Je dois penser
à quelque chose de triste...
206
00:15:25,107 --> 00:15:26,277
HUILE
207
00:15:26,637 --> 00:15:29,277
Pourquoi c'est sa tête de pervers
qui apparaît ?
208
00:15:29,407 --> 00:15:31,247
Et maintenant, le coup de grâce !
209
00:15:32,577 --> 00:15:36,917
Mon Dieu !
Mes larmes abîment mon beau visage !
210
00:15:37,047 --> 00:15:38,387
Qu'est-ce que tu racontes ?
211
00:15:38,517 --> 00:15:39,787
Ton visage se trouve...
212
00:15:40,657 --> 00:15:41,687
ici, n'est-ce pas ?
213
00:15:43,027 --> 00:15:44,587
Non, ne ris pas !
214
00:15:46,897 --> 00:15:47,727
C'en est trop !
215
00:15:48,357 --> 00:15:49,197
On a réussi !
216
00:16:00,877 --> 00:16:02,237
Père !
217
00:16:04,247 --> 00:16:06,417
Vous êtes vivant, père ?
218
00:16:06,777 --> 00:16:09,177
- Arrêtez tous les deux !
- Hein ?
219
00:16:09,317 --> 00:16:11,017
Père n'aime pas les disputes !
220
00:16:11,417 --> 00:16:13,517
Mon gag est hilarant !
221
00:16:13,657 --> 00:16:15,987
Pas aussi hilarant que le mien !
222
00:16:16,627 --> 00:16:18,957
Qui sont ces enfants ?
D'où sortent-ils ?
223
00:16:19,257 --> 00:16:21,597
Je vais faire rire père en premier !
224
00:16:21,727 --> 00:16:23,927
Moi d'abord !
Pousse-toi de là !
225
00:16:24,227 --> 00:16:26,397
Arrêtez ! Pas de dispute !
226
00:16:27,497 --> 00:16:30,367
C'est Maï qui a raison,
les disputes, ce n'est pas bien.
227
00:16:30,507 --> 00:16:31,367
Pas bien du tout !
228
00:16:32,307 --> 00:16:34,337
Fûta ! Tsukiko !
229
00:16:34,807 --> 00:16:36,447
- Fûta ?
- Tsukiko ?
230
00:16:36,577 --> 00:16:38,547
Alors, ça veut dire...
231
00:16:38,877 --> 00:16:42,277
Oui, aucun doute,
il s'agit bien de nous, autrefois.
232
00:16:43,817 --> 00:16:45,987
Oui !
Se disputer, c'est vilain !
233
00:16:46,117 --> 00:16:47,717
Boire du thé, ça fait du bien !
234
00:16:48,257 --> 00:16:51,687
Vous savez que ma frimousse
ressemble à un pamplemousse !
235
00:16:51,827 --> 00:16:55,097
Les canettes, non merci !
Mais le saké chaud, je dis oui !
236
00:16:55,227 --> 00:16:58,167
Chaque sou qu'on lui offre,
ma douce le met au coffre !
237
00:16:58,867 --> 00:17:01,567
Moi, je garde mon épargne
sous mon pagne !
238
00:17:01,697 --> 00:17:04,767
Sous mon pagne ! Sous mon pagne !
239
00:17:05,207 --> 00:17:06,737
Sous mon pagne !
240
00:17:11,077 --> 00:17:14,917
C'est vrai, j'avais oublié...
Quand nous étions enfants,
241
00:17:15,617 --> 00:17:19,087
Papa nous faisait hurler de rire
avec ses gags sans queue ni tête !
242
00:17:19,217 --> 00:17:22,417
Cela faisait si longtemps
que je n'avais ri de ses pitreries.
243
00:17:22,557 --> 00:17:26,327
C'est ça que je rêvais de revoir !
244
00:17:34,537 --> 00:17:35,797
Père !
245
00:17:35,937 --> 00:17:37,967
Mais alors, qui est cet homme ?
246
00:17:43,247 --> 00:17:45,177
La rigolade est finie.
247
00:17:45,477 --> 00:17:47,977
- Shino !
- Vous tous, pardonnez-moi !
248
00:17:48,477 --> 00:17:52,857
Mais organiser mes funérailles
était le seul moyen de tous vous réunir.
249
00:17:53,757 --> 00:17:57,657
Et sans l'aide précieuse de Maï,
tout cela n'aurait pas été possible.
250
00:17:58,187 --> 00:18:00,997
C'est bien toi, ce coup-ci ?
Alors tu es vivant ?
251
00:18:01,127 --> 00:18:03,227
Pourquoi cette comédie ?
252
00:18:04,397 --> 00:18:09,137
Autrefois, lorsque nous ignorions
que ces plantes nous rendraient riches,
253
00:18:10,067 --> 00:18:11,607
nous étions pauvres, certes,
254
00:18:12,167 --> 00:18:14,307
mais nous étions toujours joyeux !
255
00:18:16,847 --> 00:18:22,177
Seulement, nous avons fait fortune
grâce au commerce de ces plantes
256
00:18:22,417 --> 00:18:26,187
et nous n'avons plus eu
que le mot "argent" à la bouche !
257
00:18:26,817 --> 00:18:29,687
Le sourire a disparu de nos visages.
258
00:18:30,557 --> 00:18:35,127
J'avais envie que chacun d'entre vous
se souvienne de ce qui compte vraiment !
259
00:18:35,597 --> 00:18:38,567
Je voulais redonner le sourire
à notre famille !
260
00:18:39,197 --> 00:18:41,237
En rédigeant ce testament farfelu,
261
00:18:41,367 --> 00:18:44,337
je savais que vous feriez les pitres
pour faire rire Fûta.
262
00:18:44,707 --> 00:18:49,307
J'espérais ainsi que tous, ici présents,
vous passiez un bon moment ensemble.
263
00:18:49,907 --> 00:18:52,007
L'argent ne fait pas le bonheur !
264
00:18:52,477 --> 00:18:56,017
Il faut vivre en s'aimant
et en prenant la vie du bon côté !
265
00:18:59,087 --> 00:19:00,587
Je me souviens maintenant...
266
00:19:02,287 --> 00:19:04,587
C'est vrai, rire est important !
267
00:19:05,087 --> 00:19:06,527
Oui, tu as raison.
268
00:19:06,657 --> 00:19:10,667
À vrai dire, je suis lasse
de ne vivre que pour l'argent.
269
00:19:10,797 --> 00:19:14,037
Menteuse !
Tu aimes l'argent plus que quiconque !
270
00:19:14,167 --> 00:19:17,407
C'est juste
que j'aime avoir de l'argent en poche,
271
00:19:19,137 --> 00:19:20,677
car je ne suis pas cloche !
272
00:19:22,407 --> 00:19:23,877
{\an3}OFFRANDE
273
00:19:36,887 --> 00:19:38,727
Dites, c'est ce que je crois ?
274
00:19:38,857 --> 00:19:40,257
La potion euphorisante...
275
00:19:40,727 --> 00:19:42,727
C'est encore expérimental, mais bon...
276
00:19:43,367 --> 00:19:46,037
Vu qu'il avait le droit
de se faire représenter,
277
00:19:46,167 --> 00:19:50,407
j'étais sûr que Fûta ferait appel
à quelqu'un qui n'a pas le rire facile.
278
00:19:50,837 --> 00:19:53,207
Alors vous avez été mon cobaye.
279
00:19:54,907 --> 00:19:58,577
Je m'étais dit que si personne
ne riait avant la fin de la cérémonie,
280
00:19:58,707 --> 00:20:01,947
je verserais la potion
dans le thé qui leur serait servi.
281
00:20:02,547 --> 00:20:03,447
Seulement...
282
00:20:05,547 --> 00:20:08,317
Cela n'aura aucun sens
si vous utilisez cette potion.
283
00:20:09,287 --> 00:20:12,697
Parce que leurs rires
ne viendront pas du cœur.
284
00:20:16,267 --> 00:20:18,927
En vérité,
ils pleureront intérieurement...
285
00:20:20,467 --> 00:20:22,367
Comme je le fais
en ce moment même...
286
00:20:27,607 --> 00:20:30,347
Finalement,
la mission est réussie ou pas ?
287
00:20:30,747 --> 00:20:32,477
Oui, je pense qu'elle l'est.
288
00:20:32,607 --> 00:20:33,617
Parce qu'à mon avis,
289
00:20:33,747 --> 00:20:37,147
le Hokage connaissait sûrement
le véritable but de la mission.
290
00:20:37,287 --> 00:20:41,457
Au fait, j'y repense,
c'était toi sous ce déguisement !
291
00:20:41,587 --> 00:20:44,857
Alors le : "Moi, je garde mon épargne
sous mon pagne !"
292
00:20:44,987 --> 00:20:45,827
C'est de toi...
293
00:20:47,397 --> 00:20:48,427
Oublie tout ça !
294
00:20:49,597 --> 00:20:51,797
Raye cet épisode de ta mémoire !
295
00:20:52,737 --> 00:20:54,937
En... Entendu...
296
00:20:55,067 --> 00:20:56,307
Ça va, alors.
297
00:20:58,937 --> 00:21:00,137
Y a pas à dire...
298
00:21:01,537 --> 00:21:03,147
J'ai du mal avec lui !