1
00:02:24,137 --> 00:02:25,317
Lo siento.
2
00:02:29,737 --> 00:02:33,337
¿Era una caca de águila? Parece que no.
3
00:02:33,337 --> 00:02:36,647
En fin, como estoy sudado,
volveré a darme una ducha.
4
00:02:50,057 --> 00:02:56,057
{\an8}La leyenda de Konoha
¡Los Onbaa existen!
5
00:02:51,147 --> 00:02:55,267
La leyenda de Konoha.
¡Los Onbaa existen!
6
00:02:59,437 --> 00:03:02,017
Hoy también he sudado mucho.
7
00:03:15,537 --> 00:03:17,557
¿Qué pasa, Akamaru?
8
00:03:18,747 --> 00:03:20,357
Dice que apestas.
9
00:03:20,357 --> 00:03:22,757
¿Te duchas habitualmente?
10
00:03:22,757 --> 00:03:25,157
No seas borde.
11
00:03:25,157 --> 00:03:27,157
Es verdad que apestas.
12
00:03:27,157 --> 00:03:30,367
Puede que antes me cayera
una caca de águila.
13
00:03:31,957 --> 00:03:33,137
¡Sakura-chan!
14
00:03:33,537 --> 00:03:37,017
Vaya, si es el ocioso sin misiones.
15
00:03:37,017 --> 00:03:39,417
Yo también estoy ocupado.
16
00:03:39,417 --> 00:03:43,947
Eso parece. Habrás entrenado mucho
para romperte el pantalón.
17
00:03:43,947 --> 00:03:47,717
¡Es verdad! No me había dado cuenta.
18
00:03:48,917 --> 00:03:50,517
No tienes remedio.
19
00:03:50,517 --> 00:03:52,917
Tráemelo más tarde y te lo arreglaré.
20
00:03:52,917 --> 00:03:55,417
¿En serio? ¿En serio?
21
00:03:55,817 --> 00:03:58,637
Sakura-chan, qué buena eres.
22
00:03:59,027 --> 00:04:04,797
Es la primera vez en la vida
que me tratas tan bien.
23
00:04:05,197 --> 00:04:07,767
No exageres, Naruto.
24
00:04:08,737 --> 00:04:10,717
¡Naruto!
25
00:04:19,537 --> 00:04:22,577
¿Qué haces, Sakura-chan?
26
00:04:23,397 --> 00:04:25,717
Me has tocado el pecho.
27
00:04:26,917 --> 00:04:28,917
¡No!
28
00:04:28,917 --> 00:04:32,737
¿Y qué son esas manos peludas
que salen de tus axilas?
29
00:04:35,797 --> 00:04:38,057
¿Qué es eso?
30
00:04:40,067 --> 00:04:41,527
¿Qué…?
31
00:04:42,337 --> 00:04:43,637
En tu espalda.
32
00:04:44,837 --> 00:04:47,237
¿Qué es esto?
33
00:04:52,397 --> 00:04:53,907
Es una caca enorme.
34
00:04:53,907 --> 00:04:56,717
Idiota, es un ser vivo.
35
00:04:56,717 --> 00:04:58,317
¿Es un bicho?
36
00:04:58,317 --> 00:04:59,917
¡Quítamelo!
37
00:04:59,917 --> 00:05:02,337
Es un animal.
38
00:05:03,917 --> 00:05:05,517
No se suelta.
39
00:05:10,657 --> 00:05:13,067
Esto no tiene gracia.
40
00:05:23,737 --> 00:05:27,407
¿Conocéis la leyenda del Onbaa?
41
00:05:27,407 --> 00:05:30,897
¿Onbaa? No me suena de nada.
42
00:05:31,747 --> 00:05:33,917
¿Y tú, Shizune?
43
00:05:33,917 --> 00:05:35,117
No.
44
00:05:35,117 --> 00:05:38,887
¿Es una especie de cuento?
45
00:05:39,287 --> 00:05:41,857
Eso pensaba.
46
00:05:43,057 --> 00:05:48,257
Yo oí la leyenda cuando era niña.
47
00:05:48,257 --> 00:05:50,117
En las montañas cercanas
48
00:05:50,117 --> 00:05:54,327
se decía que vivía
un peligroso animal peludo como un oso.
49
00:05:54,937 --> 00:06:00,677
Un día, el idiota de Jiraiya dijo que
iría a investigarlo para un trabajo.
50
00:06:00,677 --> 00:06:02,547
Fue al bosque entusiasmado.
51
00:06:02,547 --> 00:06:04,247
¿El Sabio Pervertido?
52
00:06:04,647 --> 00:06:05,847
Sí.
53
00:06:08,247 --> 00:06:10,187
Eres tonto.
54
00:06:10,577 --> 00:06:13,387
¿De verdad crees que el Onbaa existe?
55
00:06:13,387 --> 00:06:17,087
Luego no llores cuando veas mi trabajo.
56
00:06:17,087 --> 00:06:18,287
Ni en tus sueños.
57
00:06:18,287 --> 00:06:22,027
Aunque existiera,
no se dignaría a mostrarse ante ti.
58
00:06:22,027 --> 00:06:24,527
¡Retira eso, plana!
59
00:06:24,527 --> 00:06:26,537
¿A quién llamas plana?
60
00:06:26,537 --> 00:06:28,297
El Onbaa no existe.
61
00:06:28,297 --> 00:06:29,907
¿Quieres apostar algo?
62
00:06:29,907 --> 00:06:31,267
¡Adelante!
63
00:06:32,477 --> 00:06:34,237
Yo apuesto por Jiraiya.
64
00:06:39,077 --> 00:06:41,877
Haré sumo con un Onbaa, ya verás.
65
00:06:43,447 --> 00:06:46,257
¿Al final lo encontró?
66
00:06:46,257 --> 00:06:51,057
Volvió tres días después
diciendo que había ganado,
67
00:06:51,057 --> 00:06:52,657
pero seguro que mentía.
68
00:06:58,567 --> 00:07:00,157
Aquí está.
69
00:07:02,837 --> 00:07:05,907
{\an8}Investigando al Onbaa
70
00:07:03,637 --> 00:07:05,237
¿Qué es eso?
71
00:07:06,697 --> 00:07:09,107
Qué mal escribe.
72
00:07:09,107 --> 00:07:11,507
No eres quién para criticarlo.
73
00:07:11,507 --> 00:07:15,877
A ver… "El Onbaa es grande.
Mide tres metros.
74
00:07:16,277 --> 00:07:19,487
El Onbaa da miedo.
Si se cabrea, es invencible.
75
00:07:19,487 --> 00:07:21,887
Pero yo lo vencí en sumo".
76
00:07:23,087 --> 00:07:24,687
¿Qué es esto?
77
00:07:24,687 --> 00:07:29,097
"Los bebés de Onbaa se crían
en la espalda de la madre".
78
00:07:31,997 --> 00:07:36,397
Jiraiya escribió
todo lo que decía la leyenda,
79
00:07:37,197 --> 00:07:38,807
pero existen de verdad.
80
00:07:38,807 --> 00:07:43,607
Vieja Tsunade,
se aferró a mi espalda y no se suelta.
81
00:07:43,607 --> 00:07:45,477
¿Qué puedo hacer?
82
00:07:47,097 --> 00:07:48,677
Según la leyenda,
83
00:07:48,677 --> 00:07:53,487
los bebés de Onbaa
creen que lo primero que ven es su madre
84
00:07:53,487 --> 00:07:55,487
y se aferran a su espalda.
85
00:07:55,487 --> 00:07:59,687
Por lo visto se crían ahí hasta crecer
y convertirse en adultos.
86
00:08:00,337 --> 00:08:03,757
Hasta entonces, no se separan
de la espalda de su madre.
87
00:08:04,557 --> 00:08:07,767
Tendrás que esperar a que crezca.
88
00:08:07,767 --> 00:08:11,137
Sí, pero cuando crezca
89
00:08:11,137 --> 00:08:14,217
será una bestia peligrosa
de tres metros, ¿no?
90
00:08:17,377 --> 00:08:20,137
Podrían reaccionar de forma inesperada.
91
00:08:20,547 --> 00:08:23,857
Es una leyenda. Algún día se separará.
92
00:08:23,857 --> 00:08:26,317
¡No intentes deshacerte de mí!
93
00:08:34,957 --> 00:08:36,527
Ánimo, Naruto.
94
00:08:36,527 --> 00:08:38,687
Te apoyamos desde lejos.
95
00:08:38,687 --> 00:08:41,497
¡Apoyadme desde cerca!
96
00:08:45,497 --> 00:08:47,107
¿Qué quieres?
97
00:08:47,107 --> 00:08:48,697
¡No seré menos!
98
00:08:48,697 --> 00:08:50,677
¡Esto no es un peso!
99
00:09:12,027 --> 00:09:14,027
¿Qué quieres, Hinata?
100
00:09:14,027 --> 00:09:17,497
Es que oí un rumor raro.
101
00:09:17,497 --> 00:09:19,697
Un rumor raro, ¿eh?
102
00:09:20,097 --> 00:09:24,167
Decían que tienes un hijo.
103
00:09:24,167 --> 00:09:26,507
Ah, será él.
104
00:09:31,447 --> 00:09:32,817
¿Hinata?
105
00:09:33,217 --> 00:09:35,787
¿Estás bien, Hinata?
106
00:09:35,787 --> 00:09:37,797
¡Hinata! ¡Hinata!
107
00:09:45,487 --> 00:09:47,327
¡Hinata!
108
00:10:03,547 --> 00:10:06,747
Qué exigente eres.
109
00:10:18,587 --> 00:10:22,127
¿Tendré que bañarme cada vez que mee?
110
00:10:31,207 --> 00:10:34,807
Aquí no se puede venir con mascota.
111
00:10:34,807 --> 00:10:37,207
Los seguros de Konoha son estrictos.
112
00:10:37,207 --> 00:10:40,007
Por su culpa no pude cenar.
113
00:10:40,007 --> 00:10:41,617
Permítanmelo por hoy.
114
00:10:41,617 --> 00:10:44,017
Bien visto, es muy mono.
115
00:10:44,817 --> 00:10:46,887
¿Cómo se llama?
116
00:10:49,687 --> 00:10:52,857
Repite "onbu" todo el rato,
así que lo llamaré Onbu.
117
00:10:53,257 --> 00:10:54,827
Onbu, ¿eh?
118
00:11:05,937 --> 00:11:08,757
¿No querrá comer naruto?
119
00:11:13,107 --> 00:11:14,077
Toma.
120
00:11:18,447 --> 00:11:20,447
Dame un rollo sin cortar.
121
00:11:20,447 --> 00:11:21,247
Enseguida.
122
00:11:53,917 --> 00:11:58,317
Desde que estás conmigo,
solo hago recados como este.
123
00:11:58,717 --> 00:12:00,227
Qué remedio.
124
00:12:03,727 --> 00:12:06,627
Creció mucho de golpe.
125
00:12:10,897 --> 00:12:12,097
Esto no es bueno.
126
00:12:23,867 --> 00:12:25,347
Naruto Uzumaki.
127
00:12:25,347 --> 00:12:29,437
Te encargo la misión de eliminar
a los bandidos del paso de Yamabuki.
128
00:12:29,847 --> 00:12:31,047
¿Eliminarlos?
129
00:12:31,047 --> 00:12:35,447
Seguro que quieres librarte de nosotros
ahora que Onbu ha crecido.
130
00:12:35,447 --> 00:12:37,467
No, claro que no.
131
00:12:37,847 --> 00:12:42,657
Es que últimamente
estás mejorando mucho.
132
00:12:42,657 --> 00:12:44,657
¿Quién irá conmigo?
133
00:12:45,057 --> 00:12:51,067
Tratándose de ti,
sé que puedo enviarte solo.
134
00:12:52,667 --> 00:12:55,067
Lo sabía, es para largarnos.
135
00:13:03,907 --> 00:13:05,907
Es el destino.
136
00:13:05,907 --> 00:13:07,577
De vuelta al trabajo.
137
00:13:22,497 --> 00:13:24,697
Gracias.
138
00:13:35,327 --> 00:13:38,637
Na, na, naruto, naruto.
139
00:13:38,637 --> 00:13:42,277
Onbu, es muy divertido estar contigo.
140
00:13:45,267 --> 00:13:50,857
La vieja Tsunade no se librará
de nosotros tan fácilmente.
141
00:13:50,857 --> 00:13:53,657
Derrotaré a los bandidos enseguida
142
00:13:53,657 --> 00:13:57,257
y volveremos a Konoha
con la cabeza bien alta.
143
00:13:57,257 --> 00:13:58,457
¿Verdad que sí, Onbu?
144
00:14:06,767 --> 00:14:09,067
¡Salid, bandidos!
145
00:14:12,837 --> 00:14:14,047
¿Qué quieres?
146
00:14:14,047 --> 00:14:15,247
¿Quién eres?
147
00:14:15,247 --> 00:14:16,547
¿A qué has venido?
148
00:14:16,547 --> 00:14:19,347
Soy Naruto Uzumaki y vengo con Onbu.
149
00:14:19,347 --> 00:14:20,787
¡Preparaos!
150
00:14:20,787 --> 00:14:21,927
¿Cómo dices?
151
00:14:21,927 --> 00:14:22,787
¡Matadlo!
152
00:14:24,687 --> 00:14:26,257
¡Kage Bunshin no Jutsu!
153
00:14:24,687 --> 00:14:26,257
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
154
00:14:32,597 --> 00:14:33,797
¡Onbu!
155
00:14:36,767 --> 00:14:39,027
Aunque sea un clon,
156
00:14:39,027 --> 00:14:41,967
¡no perdonaré
a los que hagan daño a Onbu!
157
00:14:53,647 --> 00:14:54,847
Qué fácil.
158
00:14:55,247 --> 00:14:56,817
¡Muere!
159
00:15:00,617 --> 00:15:02,927
Gracias, Onbu.
160
00:15:06,997 --> 00:15:10,997
Eres mi salvador, Onbu.
161
00:15:18,067 --> 00:15:21,737
Volvamos a casa
para darles una sorpresa.
162
00:15:22,947 --> 00:15:28,147
Onbu, no me creo que seas peligroso.
163
00:15:28,547 --> 00:15:33,217
A partir de ahora seremos un equipo
como el de Kiba y Akamaru.
164
00:15:39,027 --> 00:15:40,627
¿Qué ha sido eso?
165
00:15:41,827 --> 00:15:45,027
Tranquilo, estoy aquí.
166
00:15:54,637 --> 00:15:56,837
¿Onbu? No, es enorme.
167
00:16:09,717 --> 00:16:13,127
¿Acaso es la madre de Onbu?
168
00:16:13,527 --> 00:16:18,097
¡Espera! ¡No te lo he robado!
169
00:16:18,497 --> 00:16:20,897
¡Onbu, dile algo!
170
00:16:24,367 --> 00:16:25,727
¿Qué haces, tonto?
171
00:16:28,207 --> 00:16:30,227
Es un malentendido.
172
00:16:30,227 --> 00:16:32,927
Onbu, es tu madre.
173
00:16:35,577 --> 00:16:38,077
¡Yo no hice nada!
174
00:17:05,767 --> 00:17:08,677
En serio, ¿por qué me pasa esto a mí?
175
00:17:09,087 --> 00:17:12,667
Si es su madre,
debería tratarlo con más cuidado.
176
00:17:14,247 --> 00:17:18,657
Tranquila, te devolveré a Onbu.
177
00:17:18,657 --> 00:17:20,657
¿Eh? Qué ligero voy.
178
00:17:28,927 --> 00:17:30,937
¿Onbu?
179
00:17:30,937 --> 00:17:33,497
¿Cuándo has crecido tanto?
180
00:17:36,467 --> 00:17:40,077
¿Qué sucede, Onbu?
181
00:17:43,907 --> 00:17:46,117
¿Qué te ha pasado?
182
00:18:03,397 --> 00:18:06,597
Espera, Onbu, soy yo.
183
00:18:06,597 --> 00:18:08,197
¿No me reconoces?
184
00:18:08,197 --> 00:18:10,607
Éramos amigos hasta hace nada.
185
00:18:12,567 --> 00:18:18,177
¡Recuérdame! Soy Naruto Uzumaki.
186
00:18:18,177 --> 00:18:19,777
¡Eso es, el naruto!
187
00:18:19,777 --> 00:18:22,177
¿Recuerdas el naruto?
188
00:18:22,177 --> 00:18:23,547
Mira esto, Onbu.
189
00:18:25,017 --> 00:18:27,987
Recuerda este remolino.
190
00:18:29,457 --> 00:18:32,427
¡Naruto! ¡Soy Naruto!
191
00:18:37,267 --> 00:18:41,337
Estuviste en mi espalda
todo este tiempo, ¿no te acuerdas?
192
00:18:52,347 --> 00:18:54,047
Es inútil.
193
00:19:07,997 --> 00:19:09,557
Onbu…
194
00:19:13,807 --> 00:19:15,997
Estoy agotado.
195
00:19:24,807 --> 00:19:28,017
Qué bien se está.
196
00:19:28,017 --> 00:19:30,817
Como si fuera en la espalda de alguien.
197
00:19:36,417 --> 00:19:38,017
Onbu…
198
00:19:58,137 --> 00:19:59,707
¡Onbu!
199
00:20:03,087 --> 00:20:06,287
¡Vive feliz con tu madre! ¡Cuidaos!
200
00:20:10,287 --> 00:20:11,487
Bien.
201
00:20:17,627 --> 00:20:20,067
Me duele la barriga.
202
00:20:22,467 --> 00:20:25,537
El Onbaa dejó de ser una leyenda.
203
00:20:25,537 --> 00:20:28,987
Están por toda la aldea.
204
00:20:28,987 --> 00:20:31,937
Los traen esas dichosas águilas.
205
00:20:34,707 --> 00:20:38,727
Naruto, ¿cómo te separaste del tuyo?
206
00:20:38,727 --> 00:20:42,917
Quién sabe. Solo hacíamos sumo.
207
00:20:42,917 --> 00:20:46,917
¡No seas cruel! ¡Van a hundir la aldea!
208
00:20:58,967 --> 00:21:00,967
¡Dímelo, Naruto!
209
00:21:00,967 --> 00:21:02,967
Yo no sé nada.