1 00:02:24,137 --> 00:02:25,317 Lo siento. 2 00:02:29,737 --> 00:02:33,337 ¿Era una caca de águila? Parece que no. 3 00:02:33,337 --> 00:02:36,647 En fin, como estoy sudado, volveré a darme una ducha. 4 00:02:50,057 --> 00:02:56,057 {\an8}La leyenda de Konoha ¡Los Onbaa existen! 5 00:02:51,147 --> 00:02:55,267 La leyenda de Konoha. ¡Los Onbaa existen! 6 00:02:59,437 --> 00:03:02,017 Hoy también he sudado mucho. 7 00:03:15,537 --> 00:03:17,557 ¿Qué pasa, Akamaru? 8 00:03:18,747 --> 00:03:20,357 Dice que apestas. 9 00:03:20,357 --> 00:03:22,757 ¿Te duchas habitualmente? 10 00:03:22,757 --> 00:03:25,157 No seas borde. 11 00:03:25,157 --> 00:03:27,157 Es verdad que apestas. 12 00:03:27,157 --> 00:03:30,367 Puede que antes me cayera una caca de águila. 13 00:03:31,957 --> 00:03:33,137 ¡Sakura-chan! 14 00:03:33,537 --> 00:03:37,017 Vaya, si es el ocioso sin misiones. 15 00:03:37,017 --> 00:03:39,417 Yo también estoy ocupado. 16 00:03:39,417 --> 00:03:43,947 Eso parece. Habrás entrenado mucho para romperte el pantalón. 17 00:03:43,947 --> 00:03:47,717 ¡Es verdad! No me había dado cuenta. 18 00:03:48,917 --> 00:03:50,517 No tienes remedio. 19 00:03:50,517 --> 00:03:52,917 Tráemelo más tarde y te lo arreglaré. 20 00:03:52,917 --> 00:03:55,417 ¿En serio? ¿En serio? 21 00:03:55,817 --> 00:03:58,637 Sakura-chan, qué buena eres. 22 00:03:59,027 --> 00:04:04,797 Es la primera vez en la vida que me tratas tan bien. 23 00:04:05,197 --> 00:04:07,767 No exageres, Naruto. 24 00:04:08,737 --> 00:04:10,717 ¡Naruto! 25 00:04:19,537 --> 00:04:22,577 ¿Qué haces, Sakura-chan? 26 00:04:23,397 --> 00:04:25,717 Me has tocado el pecho. 27 00:04:26,917 --> 00:04:28,917 ¡No! 28 00:04:28,917 --> 00:04:32,737 ¿Y qué son esas manos peludas que salen de tus axilas? 29 00:04:35,797 --> 00:04:38,057 ¿Qué es eso? 30 00:04:40,067 --> 00:04:41,527 ¿Qué…? 31 00:04:42,337 --> 00:04:43,637 En tu espalda. 32 00:04:44,837 --> 00:04:47,237 ¿Qué es esto? 33 00:04:52,397 --> 00:04:53,907 Es una caca enorme. 34 00:04:53,907 --> 00:04:56,717 Idiota, es un ser vivo. 35 00:04:56,717 --> 00:04:58,317 ¿Es un bicho? 36 00:04:58,317 --> 00:04:59,917 ¡Quítamelo! 37 00:04:59,917 --> 00:05:02,337 Es un animal. 38 00:05:03,917 --> 00:05:05,517 No se suelta. 39 00:05:10,657 --> 00:05:13,067 Esto no tiene gracia. 40 00:05:23,737 --> 00:05:27,407 ¿Conocéis la leyenda del Onbaa? 41 00:05:27,407 --> 00:05:30,897 ¿Onbaa? No me suena de nada. 42 00:05:31,747 --> 00:05:33,917 ¿Y tú, Shizune? 43 00:05:33,917 --> 00:05:35,117 No. 44 00:05:35,117 --> 00:05:38,887 ¿Es una especie de cuento? 45 00:05:39,287 --> 00:05:41,857 Eso pensaba. 46 00:05:43,057 --> 00:05:48,257 Yo oí la leyenda cuando era niña. 47 00:05:48,257 --> 00:05:50,117 En las montañas cercanas 48 00:05:50,117 --> 00:05:54,327 se decía que vivía un peligroso animal peludo como un oso. 49 00:05:54,937 --> 00:06:00,677 Un día, el idiota de Jiraiya dijo que iría a investigarlo para un trabajo. 50 00:06:00,677 --> 00:06:02,547 Fue al bosque entusiasmado. 51 00:06:02,547 --> 00:06:04,247 ¿El Sabio Pervertido? 52 00:06:04,647 --> 00:06:05,847 Sí. 53 00:06:08,247 --> 00:06:10,187 Eres tonto. 54 00:06:10,577 --> 00:06:13,387 ¿De verdad crees que el Onbaa existe? 55 00:06:13,387 --> 00:06:17,087 Luego no llores cuando veas mi trabajo. 56 00:06:17,087 --> 00:06:18,287 Ni en tus sueños. 57 00:06:18,287 --> 00:06:22,027 Aunque existiera, no se dignaría a mostrarse ante ti. 58 00:06:22,027 --> 00:06:24,527 ¡Retira eso, plana! 59 00:06:24,527 --> 00:06:26,537 ¿A quién llamas plana? 60 00:06:26,537 --> 00:06:28,297 El Onbaa no existe. 61 00:06:28,297 --> 00:06:29,907 ¿Quieres apostar algo? 62 00:06:29,907 --> 00:06:31,267 ¡Adelante! 63 00:06:32,477 --> 00:06:34,237 Yo apuesto por Jiraiya. 64 00:06:39,077 --> 00:06:41,877 Haré sumo con un Onbaa, ya verás. 65 00:06:43,447 --> 00:06:46,257 ¿Al final lo encontró? 66 00:06:46,257 --> 00:06:51,057 Volvió tres días después diciendo que había ganado, 67 00:06:51,057 --> 00:06:52,657 pero seguro que mentía. 68 00:06:58,567 --> 00:07:00,157 Aquí está. 69 00:07:02,837 --> 00:07:05,907 {\an8}Investigando al Onbaa 70 00:07:03,637 --> 00:07:05,237 ¿Qué es eso? 71 00:07:06,697 --> 00:07:09,107 Qué mal escribe. 72 00:07:09,107 --> 00:07:11,507 No eres quién para criticarlo. 73 00:07:11,507 --> 00:07:15,877 A ver… "El Onbaa es grande. Mide tres metros. 74 00:07:16,277 --> 00:07:19,487 El Onbaa da miedo. Si se cabrea, es invencible. 75 00:07:19,487 --> 00:07:21,887 Pero yo lo vencí en sumo". 76 00:07:23,087 --> 00:07:24,687 ¿Qué es esto? 77 00:07:24,687 --> 00:07:29,097 "Los bebés de Onbaa se crían en la espalda de la madre". 78 00:07:31,997 --> 00:07:36,397 Jiraiya escribió todo lo que decía la leyenda, 79 00:07:37,197 --> 00:07:38,807 pero existen de verdad. 80 00:07:38,807 --> 00:07:43,607 Vieja Tsunade, se aferró a mi espalda y no se suelta. 81 00:07:43,607 --> 00:07:45,477 ¿Qué puedo hacer? 82 00:07:47,097 --> 00:07:48,677 Según la leyenda, 83 00:07:48,677 --> 00:07:53,487 los bebés de Onbaa creen que lo primero que ven es su madre 84 00:07:53,487 --> 00:07:55,487 y se aferran a su espalda. 85 00:07:55,487 --> 00:07:59,687 Por lo visto se crían ahí hasta crecer y convertirse en adultos. 86 00:08:00,337 --> 00:08:03,757 Hasta entonces, no se separan de la espalda de su madre. 87 00:08:04,557 --> 00:08:07,767 Tendrás que esperar a que crezca. 88 00:08:07,767 --> 00:08:11,137 Sí, pero cuando crezca 89 00:08:11,137 --> 00:08:14,217 será una bestia peligrosa de tres metros, ¿no? 90 00:08:17,377 --> 00:08:20,137 Podrían reaccionar de forma inesperada. 91 00:08:20,547 --> 00:08:23,857 Es una leyenda. Algún día se separará. 92 00:08:23,857 --> 00:08:26,317 ¡No intentes deshacerte de mí! 93 00:08:34,957 --> 00:08:36,527 Ánimo, Naruto. 94 00:08:36,527 --> 00:08:38,687 Te apoyamos desde lejos. 95 00:08:38,687 --> 00:08:41,497 ¡Apoyadme desde cerca! 96 00:08:45,497 --> 00:08:47,107 ¿Qué quieres? 97 00:08:47,107 --> 00:08:48,697 ¡No seré menos! 98 00:08:48,697 --> 00:08:50,677 ¡Esto no es un peso! 99 00:09:12,027 --> 00:09:14,027 ¿Qué quieres, Hinata? 100 00:09:14,027 --> 00:09:17,497 Es que oí un rumor raro. 101 00:09:17,497 --> 00:09:19,697 Un rumor raro, ¿eh? 102 00:09:20,097 --> 00:09:24,167 Decían que tienes un hijo. 103 00:09:24,167 --> 00:09:26,507 Ah, será él. 104 00:09:31,447 --> 00:09:32,817 ¿Hinata? 105 00:09:33,217 --> 00:09:35,787 ¿Estás bien, Hinata? 106 00:09:35,787 --> 00:09:37,797 ¡Hinata! ¡Hinata! 107 00:09:45,487 --> 00:09:47,327 ¡Hinata! 108 00:10:03,547 --> 00:10:06,747 Qué exigente eres. 109 00:10:18,587 --> 00:10:22,127 ¿Tendré que bañarme cada vez que mee? 110 00:10:31,207 --> 00:10:34,807 Aquí no se puede venir con mascota. 111 00:10:34,807 --> 00:10:37,207 Los seguros de Konoha son estrictos. 112 00:10:37,207 --> 00:10:40,007 Por su culpa no pude cenar. 113 00:10:40,007 --> 00:10:41,617 Permítanmelo por hoy. 114 00:10:41,617 --> 00:10:44,017 Bien visto, es muy mono. 115 00:10:44,817 --> 00:10:46,887 ¿Cómo se llama? 116 00:10:49,687 --> 00:10:52,857 Repite "onbu" todo el rato, así que lo llamaré Onbu. 117 00:10:53,257 --> 00:10:54,827 Onbu, ¿eh? 118 00:11:05,937 --> 00:11:08,757 ¿No querrá comer naruto? 119 00:11:13,107 --> 00:11:14,077 Toma. 120 00:11:18,447 --> 00:11:20,447 Dame un rollo sin cortar. 121 00:11:20,447 --> 00:11:21,247 Enseguida. 122 00:11:53,917 --> 00:11:58,317 Desde que estás conmigo, solo hago recados como este. 123 00:11:58,717 --> 00:12:00,227 Qué remedio. 124 00:12:03,727 --> 00:12:06,627 Creció mucho de golpe. 125 00:12:10,897 --> 00:12:12,097 Esto no es bueno. 126 00:12:23,867 --> 00:12:25,347 Naruto Uzumaki. 127 00:12:25,347 --> 00:12:29,437 Te encargo la misión de eliminar a los bandidos del paso de Yamabuki. 128 00:12:29,847 --> 00:12:31,047 ¿Eliminarlos? 129 00:12:31,047 --> 00:12:35,447 Seguro que quieres librarte de nosotros ahora que Onbu ha crecido. 130 00:12:35,447 --> 00:12:37,467 No, claro que no. 131 00:12:37,847 --> 00:12:42,657 Es que últimamente estás mejorando mucho. 132 00:12:42,657 --> 00:12:44,657 ¿Quién irá conmigo? 133 00:12:45,057 --> 00:12:51,067 Tratándose de ti, sé que puedo enviarte solo. 134 00:12:52,667 --> 00:12:55,067 Lo sabía, es para largarnos. 135 00:13:03,907 --> 00:13:05,907 Es el destino. 136 00:13:05,907 --> 00:13:07,577 De vuelta al trabajo. 137 00:13:22,497 --> 00:13:24,697 Gracias. 138 00:13:35,327 --> 00:13:38,637 Na, na, naruto, naruto. 139 00:13:38,637 --> 00:13:42,277 Onbu, es muy divertido estar contigo. 140 00:13:45,267 --> 00:13:50,857 La vieja Tsunade no se librará de nosotros tan fácilmente. 141 00:13:50,857 --> 00:13:53,657 Derrotaré a los bandidos enseguida 142 00:13:53,657 --> 00:13:57,257 y volveremos a Konoha con la cabeza bien alta. 143 00:13:57,257 --> 00:13:58,457 ¿Verdad que sí, Onbu? 144 00:14:06,767 --> 00:14:09,067 ¡Salid, bandidos! 145 00:14:12,837 --> 00:14:14,047 ¿Qué quieres? 146 00:14:14,047 --> 00:14:15,247 ¿Quién eres? 147 00:14:15,247 --> 00:14:16,547 ¿A qué has venido? 148 00:14:16,547 --> 00:14:19,347 Soy Naruto Uzumaki y vengo con Onbu. 149 00:14:19,347 --> 00:14:20,787 ¡Preparaos! 150 00:14:20,787 --> 00:14:21,927 ¿Cómo dices? 151 00:14:21,927 --> 00:14:22,787 ¡Matadlo! 152 00:14:24,687 --> 00:14:26,257 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 153 00:14:24,687 --> 00:14:26,257 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 154 00:14:32,597 --> 00:14:33,797 ¡Onbu! 155 00:14:36,767 --> 00:14:39,027 Aunque sea un clon, 156 00:14:39,027 --> 00:14:41,967 ¡no perdonaré a los que hagan daño a Onbu! 157 00:14:53,647 --> 00:14:54,847 Qué fácil. 158 00:14:55,247 --> 00:14:56,817 ¡Muere! 159 00:15:00,617 --> 00:15:02,927 Gracias, Onbu. 160 00:15:06,997 --> 00:15:10,997 Eres mi salvador, Onbu. 161 00:15:18,067 --> 00:15:21,737 Volvamos a casa para darles una sorpresa. 162 00:15:22,947 --> 00:15:28,147 Onbu, no me creo que seas peligroso. 163 00:15:28,547 --> 00:15:33,217 A partir de ahora seremos un equipo como el de Kiba y Akamaru. 164 00:15:39,027 --> 00:15:40,627 ¿Qué ha sido eso? 165 00:15:41,827 --> 00:15:45,027 Tranquilo, estoy aquí. 166 00:15:54,637 --> 00:15:56,837 ¿Onbu? No, es enorme. 167 00:16:09,717 --> 00:16:13,127 ¿Acaso es la madre de Onbu? 168 00:16:13,527 --> 00:16:18,097 ¡Espera! ¡No te lo he robado! 169 00:16:18,497 --> 00:16:20,897 ¡Onbu, dile algo! 170 00:16:24,367 --> 00:16:25,727 ¿Qué haces, tonto? 171 00:16:28,207 --> 00:16:30,227 Es un malentendido. 172 00:16:30,227 --> 00:16:32,927 Onbu, es tu madre. 173 00:16:35,577 --> 00:16:38,077 ¡Yo no hice nada! 174 00:17:05,767 --> 00:17:08,677 En serio, ¿por qué me pasa esto a mí? 175 00:17:09,087 --> 00:17:12,667 Si es su madre, debería tratarlo con más cuidado. 176 00:17:14,247 --> 00:17:18,657 Tranquila, te devolveré a Onbu. 177 00:17:18,657 --> 00:17:20,657 ¿Eh? Qué ligero voy. 178 00:17:28,927 --> 00:17:30,937 ¿Onbu? 179 00:17:30,937 --> 00:17:33,497 ¿Cuándo has crecido tanto? 180 00:17:36,467 --> 00:17:40,077 ¿Qué sucede, Onbu? 181 00:17:43,907 --> 00:17:46,117 ¿Qué te ha pasado? 182 00:18:03,397 --> 00:18:06,597 Espera, Onbu, soy yo. 183 00:18:06,597 --> 00:18:08,197 ¿No me reconoces? 184 00:18:08,197 --> 00:18:10,607 Éramos amigos hasta hace nada. 185 00:18:12,567 --> 00:18:18,177 ¡Recuérdame! Soy Naruto Uzumaki. 186 00:18:18,177 --> 00:18:19,777 ¡Eso es, el naruto! 187 00:18:19,777 --> 00:18:22,177 ¿Recuerdas el naruto? 188 00:18:22,177 --> 00:18:23,547 Mira esto, Onbu. 189 00:18:25,017 --> 00:18:27,987 Recuerda este remolino. 190 00:18:29,457 --> 00:18:32,427 ¡Naruto! ¡Soy Naruto! 191 00:18:37,267 --> 00:18:41,337 Estuviste en mi espalda todo este tiempo, ¿no te acuerdas? 192 00:18:52,347 --> 00:18:54,047 Es inútil. 193 00:19:07,997 --> 00:19:09,557 Onbu… 194 00:19:13,807 --> 00:19:15,997 Estoy agotado. 195 00:19:24,807 --> 00:19:28,017 Qué bien se está. 196 00:19:28,017 --> 00:19:30,817 Como si fuera en la espalda de alguien. 197 00:19:36,417 --> 00:19:38,017 Onbu… 198 00:19:58,137 --> 00:19:59,707 ¡Onbu! 199 00:20:03,087 --> 00:20:06,287 ¡Vive feliz con tu madre! ¡Cuidaos! 200 00:20:10,287 --> 00:20:11,487 Bien. 201 00:20:17,627 --> 00:20:20,067 Me duele la barriga. 202 00:20:22,467 --> 00:20:25,537 El Onbaa dejó de ser una leyenda. 203 00:20:25,537 --> 00:20:28,987 Están por toda la aldea. 204 00:20:28,987 --> 00:20:31,937 Los traen esas dichosas águilas. 205 00:20:34,707 --> 00:20:38,727 Naruto, ¿cómo te separaste del tuyo? 206 00:20:38,727 --> 00:20:42,917 Quién sabe. Solo hacíamos sumo. 207 00:20:42,917 --> 00:20:46,917 ¡No seas cruel! ¡Van a hundir la aldea! 208 00:20:58,967 --> 00:21:00,967 ¡Dímelo, Naruto! 209 00:21:00,967 --> 00:21:02,967 Yo no sé nada.