1 00:01:36,747 --> 00:01:37,857 ¡Espera, Naruto! 2 00:01:38,257 --> 00:01:39,697 No esperaré. 3 00:01:39,697 --> 00:01:42,597 Ya te dije que no actúes por tu cuenta. 4 00:01:42,597 --> 00:01:45,297 ¿Quieres que abandone a Sumaru? 5 00:01:45,687 --> 00:01:48,597 Por como actuó antes, parece serio. 6 00:01:48,597 --> 00:01:52,207 De seguro pretende vengarse de Akahoshi. 7 00:01:53,007 --> 00:01:55,047 Ya lo consideran un traidor. 8 00:01:55,047 --> 00:01:58,777 Si además se enfrenta al líder, no podrá quedarse aquí. 9 00:02:02,077 --> 00:02:02,887 ¡Hokuto-san! 10 00:02:35,047 --> 00:02:36,247 ¡Mamá! 11 00:02:41,987 --> 00:02:45,207 Ahora que por fin nos habíamos encontrado… 12 00:02:50,397 --> 00:02:51,997 Mamá… 13 00:02:56,267 --> 00:03:01,187 {\an8}Aumenta el resplandor de la estrella 14 00:03:13,547 --> 00:03:14,747 ¿Qué haces? 15 00:03:15,957 --> 00:03:17,487 Deja de ir a lo loco. 16 00:03:17,487 --> 00:03:19,957 Es que ahí pasa algo raro. 17 00:03:20,357 --> 00:03:23,957 Es verdad. Hay demasiados ninjas. 18 00:03:23,957 --> 00:03:26,797 Parecen estar rodeando el templo. 19 00:03:27,207 --> 00:03:30,007 Será mejor que observemos un poco. 20 00:03:33,207 --> 00:03:34,407 ¡Byakugan! 21 00:03:33,207 --> 00:03:34,407 {\an8}Ojo Blanco 22 00:03:44,617 --> 00:03:47,017 Sumaru está en el pabellón. 23 00:03:47,017 --> 00:03:49,417 ¿Y su mamá? 24 00:03:50,027 --> 00:03:51,017 Maldita sea. 25 00:03:54,627 --> 00:03:55,827 Sumaru… 26 00:03:56,727 --> 00:03:58,727 ¿Seguro que hay que matarlo? 27 00:03:58,727 --> 00:04:02,327 Todavía es un niño. Podemos perdonárselo. 28 00:04:02,327 --> 00:04:04,737 Es peligroso. 29 00:04:04,737 --> 00:04:07,137 Si vive, nos traerá problemas. 30 00:04:07,137 --> 00:04:11,297 Pero Sumaru es el genin que mejor dominó la estrella. 31 00:04:11,937 --> 00:04:14,347 Hay materiales de sobra. 32 00:04:14,747 --> 00:04:16,647 Basta con criar unos nuevos. 33 00:04:16,647 --> 00:04:17,917 ¿Materiales? 34 00:04:17,917 --> 00:04:21,127 No lo perdonaré. ¡Déjamelo a mí! 35 00:04:21,127 --> 00:04:21,927 Detente. 36 00:04:21,927 --> 00:04:25,117 ¡Suéltame! ¡Voy a darle una paliza a Akahoshi! 37 00:04:25,117 --> 00:04:27,117 Es un problema de la Estrella. 38 00:04:27,517 --> 00:04:30,487 Tienen que solucionarlo sus habitantes. 39 00:04:30,487 --> 00:04:32,887 ¿No podemos hacer nada? 40 00:04:32,887 --> 00:04:37,567 Saltemos ahí y golpeemos a Akahoshi en la cara. 41 00:04:37,567 --> 00:04:40,897 No digas tonterías. Eso es lo mismo que pretende Naruto. 42 00:04:40,897 --> 00:04:44,507 ¿Quieres que me quede sin hacer nada después de oír eso? 43 00:04:44,507 --> 00:04:49,707 Sí. Mientras la Estrella no nos encargue la misión de derrotar a Akahoshi, 44 00:04:49,707 --> 00:04:51,747 no podemos intervenir. 45 00:04:53,367 --> 00:04:54,947 ¡Arqueros al frente! 46 00:05:03,257 --> 00:05:04,457 ¡Fuego! 47 00:05:07,197 --> 00:05:12,667 Hasta ahora te odiaba por abandonarme. 48 00:05:17,327 --> 00:05:24,927 Pero ahora comprendo por qué tuviste que hacerlo. 49 00:05:25,707 --> 00:05:29,317 Jamás perdonaré a Akahoshi. 50 00:05:33,957 --> 00:05:35,167 Sumaru. 51 00:05:55,867 --> 00:05:58,147 Pobre familia. 52 00:05:59,747 --> 00:06:01,347 ¿Qué tonterías dices? 53 00:06:01,347 --> 00:06:04,147 Enterramos juntos a madre e hijo. 54 00:06:04,147 --> 00:06:06,947 Estarán contentos. 55 00:06:16,287 --> 00:06:18,597 Es un chakra impresionante. 56 00:06:28,307 --> 00:06:29,177 Detente. 57 00:06:29,177 --> 00:06:32,567 Es un enemigo. Me atacó de repente. 58 00:06:35,917 --> 00:06:37,917 Son de Konoha, ¿no? 59 00:06:41,447 --> 00:06:43,857 No intentes engañarme. 60 00:06:43,857 --> 00:06:47,857 Todos los extranjeros desean la estrella. 61 00:06:48,267 --> 00:06:52,267 Porque su poder los pondría por encima del resto de aldeas. 62 00:06:52,267 --> 00:06:55,897 ¿El chakra que usaste antes te lo da la estrella? 63 00:06:56,697 --> 00:07:00,467 ¿Todo el mundo puede tener ese chakra con esa estrella? 64 00:07:00,467 --> 00:07:01,667 ¡No! 65 00:07:01,667 --> 00:07:06,077 Cuanto más poderoso es algo, más esfuerzo requiere dominarlo. 66 00:07:06,077 --> 00:07:10,947 ¡Me esforzaré sin descanso para llegar a ser el Hoshikage! 67 00:07:10,947 --> 00:07:13,647 Espero que nos llevemos bien. 68 00:07:14,447 --> 00:07:17,657 Porque yo también seré Hokage algún día. 69 00:07:18,917 --> 00:07:21,427 Eres raro. 70 00:07:21,427 --> 00:07:22,727 ¿Tú crees? 71 00:07:24,797 --> 00:07:27,597 Esa estrella roja es preciosa. 72 00:07:27,597 --> 00:07:29,597 La estrella de verano, Natsuhiboshi. 73 00:07:29,997 --> 00:07:33,337 Siempre me está observando. 74 00:07:35,337 --> 00:07:37,707 ¿Quieres que aguante esto? 75 00:07:46,917 --> 00:07:48,687 ¡Sumaru! 76 00:07:57,957 --> 00:07:59,557 Sumaru… 77 00:08:03,497 --> 00:08:05,027 ¡Escúchenme! 78 00:08:05,027 --> 00:08:09,037 Si seguimos con el entrenamiento, ¡todos moriremos! 79 00:08:11,207 --> 00:08:14,707 Fue la madre de Sumaru la que se llevó la estrella. 80 00:08:14,707 --> 00:08:19,147 Lo hizo para proteger nuestras vidas. 81 00:08:19,147 --> 00:08:20,747 Akahoshi-sama. 82 00:08:20,747 --> 00:08:23,117 ¿Es cierto que moriremos? 83 00:08:26,657 --> 00:08:30,927 ¿Van a creer esas tonterías? 84 00:08:30,927 --> 00:08:33,177 Si no soportan el entrenamiento 85 00:08:33,177 --> 00:08:35,627 es porque no aprecian a la aldea lo suficiente. 86 00:08:39,627 --> 00:08:43,637 Los que realmente la aman serán grandes shinobi. 87 00:08:43,637 --> 00:08:48,747 Y un día superaremos a las cinco grandes Aldeas Ocultas. 88 00:08:48,747 --> 00:08:53,547 ¿Hokuto o Akahoshi-sama? ¿Quién dice la verdad? 89 00:09:02,787 --> 00:09:03,987 ¡Mizura! 90 00:09:03,987 --> 00:09:06,087 ¡No debería salir! 91 00:09:08,097 --> 00:09:09,857 Esperen. 92 00:09:13,467 --> 00:09:18,507 Quiero mostrarles algo. 93 00:09:21,977 --> 00:09:23,087 Mizura… 94 00:09:27,677 --> 00:09:29,277 ¿Qué es eso? 95 00:09:29,277 --> 00:09:30,877 ¿Qué le pasa? 96 00:09:31,147 --> 00:09:33,947 ¿Es un efecto del entrenamiento? 97 00:09:33,947 --> 00:09:35,767 Es terrible. 98 00:09:35,767 --> 00:09:40,727 Akahoshi-sama, yo estoy orgulloso de la Aldea de la Estrella. 99 00:09:42,427 --> 00:09:47,547 Soporté el dolor y continué el entrenamiento. 100 00:09:47,547 --> 00:09:52,327 Y aun así, ¿mi aprecio por la aldea no es suficiente? 101 00:09:54,037 --> 00:09:55,207 ¡Mizura! 102 00:09:55,207 --> 00:09:59,207 Las palabras y el cuerpo de ese chico no son mentira. 103 00:09:59,207 --> 00:10:00,427 No. 104 00:10:00,427 --> 00:10:06,807 Por eso el Tercer Hoshikage-sama prohibió el entrenamiento. 105 00:10:06,807 --> 00:10:13,327 Es posible que al pensar en la aldea tomáramos la decisión equivocada. 106 00:10:13,327 --> 00:10:15,727 Perdedores despreciables. 107 00:10:15,727 --> 00:10:18,927 ¿Quieren engatusarlos para hundir a la aldea? 108 00:10:23,637 --> 00:10:25,487 ¿Qué haces, Akahoshi? 109 00:10:25,487 --> 00:10:27,237 ¡No son traidores! 110 00:10:27,237 --> 00:10:29,337 ¡Son los niños de nuestra aldea! 111 00:10:33,307 --> 00:10:35,007 ¡Protejan a Hokuto y Mizura! 112 00:10:36,477 --> 00:10:38,577 ¿Van a traicionar a la aldea? 113 00:10:38,577 --> 00:10:43,347 ¡No puedo seguir por su camino, Akahoshi-sama! 114 00:10:44,567 --> 00:10:45,487 Ni yo. 115 00:10:45,487 --> 00:10:47,087 Yo tampoco. 116 00:10:47,487 --> 00:10:48,687 Ni yo. 117 00:10:48,687 --> 00:10:49,887 ¡Yo tampoco! 118 00:10:53,927 --> 00:10:56,727 Los traidores merecen la muerte. 119 00:10:56,727 --> 00:10:58,637 ¡Ejecútenlos a todos! 120 00:10:59,027 --> 00:11:00,627 ¿Te volviste loco? 121 00:11:00,627 --> 00:11:04,337 Si perdemos a los niños, la aldea no tiene futuro. 122 00:11:04,337 --> 00:11:07,937 Te estás excediendo, Akahoshi. 123 00:11:07,937 --> 00:11:10,607 Escucha a la gente y retírate. 124 00:11:10,607 --> 00:11:11,947 ¡Silencio! 125 00:11:11,947 --> 00:11:14,447 ¿A qué viene ahora toda esa palabrería? 126 00:11:14,447 --> 00:11:17,567 ¡Nos ensuciamos las manos hace tiempo! 127 00:11:17,567 --> 00:11:20,317 ¡Espera! ¿Qué vas a decir? 128 00:11:20,317 --> 00:11:22,927 ¿Qué significa eso, Akahoshi? 129 00:11:22,927 --> 00:11:27,327 La estrella es un poder exclusivo de nuestra aldea. 130 00:11:27,327 --> 00:11:33,037 Tan solo pensamos que no necesitábamos un líder idiota que se negaba a usarlo. 131 00:11:33,037 --> 00:11:37,237 ¿Qué? ¿Fueron ustedes los que mataron al Tercero? 132 00:11:37,237 --> 00:11:41,737 Es cierto que circularon rumores sobre su muerte, pero… 133 00:11:42,947 --> 00:11:45,567 Prepárate antes de contestar, Akahoshi. 134 00:11:45,567 --> 00:11:48,177 Según tu respuesta, no saldrás ileso. 135 00:11:50,187 --> 00:11:54,187 ¡Nosotros tres asesinamos al Tercer Hoshikage! 136 00:11:54,187 --> 00:11:57,387 Era el camino más rápido para salvar la aldea. 137 00:11:57,387 --> 00:11:58,707 ¿Qué? 138 00:11:58,707 --> 00:12:00,467 ¡Los traidores son ustedes! 139 00:12:00,467 --> 00:12:01,857 ¡Sí! 140 00:12:01,857 --> 00:12:04,007 No se confundan. 141 00:12:04,007 --> 00:12:06,387 Simplemente lo ayudamos. 142 00:12:06,387 --> 00:12:08,987 ¡Lo estás admitiendo, idiota! 143 00:12:08,987 --> 00:12:13,367 Akahoshi, ya no te acepto como líder. 144 00:12:13,367 --> 00:12:15,777 La justicia no está contigo. 145 00:12:15,777 --> 00:12:18,607 ¡Son esos niños los que piensan más en la aldea! 146 00:12:19,807 --> 00:12:25,747 ¡Levantémonos por la aldea, así como lo hicieron esos jóvenes! 147 00:12:25,747 --> 00:12:27,477 ¡Sí! 148 00:12:31,657 --> 00:12:33,787 Lo siento, chicos. 149 00:12:34,187 --> 00:12:38,327 Dejamos que Akahoshi nos convenciera. 150 00:12:38,327 --> 00:12:41,767 A partir de ahora pelearemos a su lado. 151 00:12:43,737 --> 00:12:45,337 Ríndete, Akahoshi. 152 00:12:45,337 --> 00:12:47,167 Perdimos. 153 00:12:47,167 --> 00:12:50,537 ¡Silencio! ¡Aún no pierdo! 154 00:12:55,717 --> 00:12:56,817 ¡Mizura! 155 00:12:58,027 --> 00:13:02,157 Hokuto, vive por mí. 156 00:13:02,547 --> 00:13:03,757 ¡Mizura! 157 00:13:05,357 --> 00:13:08,557 ¡Akahoshi, no te saldrás con la tuya! 158 00:13:10,157 --> 00:13:12,527 No permitiré que se opongan a mí. 159 00:13:12,927 --> 00:13:14,527 ¿Perdiste la cabeza? 160 00:13:14,527 --> 00:13:18,237 ¡Akahoshi, perdiste! ¡Entrégate para ser juzgado! 161 00:13:20,237 --> 00:13:22,227 No perderé. 162 00:13:23,437 --> 00:13:26,547 ¡La estrella está en mis manos! 163 00:13:26,547 --> 00:13:27,747 ¿La estrella? 164 00:13:29,377 --> 00:13:33,787 ¡Me convertiré en el Cuarto Hoshikage! 165 00:14:09,377 --> 00:14:13,387 Noto cómo brota mi fuerza. 166 00:14:13,387 --> 00:14:15,777 No necesitaba entrenamiento. 167 00:14:15,777 --> 00:14:20,427 Esto bastaba para ser uno con la estrella. 168 00:14:23,627 --> 00:14:26,027 ¿Qué…? ¿Qué está…? 169 00:14:32,467 --> 00:14:34,477 ¿Qué es eso? 170 00:14:35,277 --> 00:14:36,577 ¡Byakugan! 171 00:14:35,277 --> 00:14:36,577 {\an8}Ojo Blanco 172 00:14:42,547 --> 00:14:46,957 Una tremenda cantidad de chakra de la estrella fluye por sus meridianos. 173 00:14:46,957 --> 00:14:48,557 Está descontrolado. 174 00:15:24,657 --> 00:15:25,617 ¡Hokuto! 175 00:15:47,307 --> 00:15:49,147 Ya no lo aguanto más. 176 00:15:49,147 --> 00:15:50,747 Neji. ¡Neji! 177 00:15:51,947 --> 00:15:54,117 No, Naruto. 178 00:15:54,117 --> 00:15:58,317 Digas lo que digas, voy a darle una paliza a Akahoshi. 179 00:16:01,127 --> 00:16:04,327 Luego no digas que no te lo advertí. 180 00:16:04,327 --> 00:16:08,567 No. Puedes decir que me lancé sin preguntar nada. 181 00:16:15,167 --> 00:16:16,067 ¡Akahoshi-sama! 182 00:16:21,247 --> 00:16:22,247 ¡Akahoshi! 183 00:16:30,987 --> 00:16:33,387 ¡Tajuu Kage Bunshin no Jutsu! 184 00:16:30,987 --> 00:16:33,387 {\an8}Técnica de Multiclones de Sombra 185 00:16:43,927 --> 00:16:45,537 Maldita sea. 186 00:16:51,167 --> 00:16:52,737 ¡Desgraciado! 187 00:17:05,217 --> 00:17:07,217 Serás… 188 00:17:07,617 --> 00:17:13,617 {\an8}Estrella de verano, ¿por qué eres roja? 189 00:17:11,227 --> 00:17:15,227 Es la voz de la mamá de Sumaru. 190 00:17:13,617 --> 00:17:19,227 {\an8}Porque anoche tuve un sueño triste. 191 00:17:19,227 --> 00:17:30,877 {\an8}Los ojos se me enrojecieron tras llorar. 192 00:17:31,047 --> 00:17:37,057 {\an8}Estrella de verano, ¿por qué vagas? 193 00:17:37,057 --> 00:17:42,517 {\an8}Porque busco a un niño perdido. 194 00:17:37,847 --> 00:17:39,447 Sumaru… 195 00:17:42,517 --> 00:17:54,037 {\an8}Por eso mis sueños son tristes. 196 00:17:50,027 --> 00:17:54,137 El Kujaku Myouhou controla su chakra después de la muerte. 197 00:17:54,137 --> 00:17:56,037 ¿Eso fue lo que hizo Natsuhi? 198 00:17:56,037 --> 00:17:58,437 ¡Maldita seas! 199 00:17:58,437 --> 00:18:01,237 ¿Vas a cubrir a Sumaru incluso muerta? 200 00:18:06,017 --> 00:18:12,047 {\an8}Estrella de verano, ¿por qué eres roja? 201 00:18:12,047 --> 00:18:17,387 {\an8}Porque anoche tuve un sueño triste. 202 00:18:17,787 --> 00:18:28,297 {\an8}Los ojos se me enrojecieron tras llorar. 203 00:18:18,597 --> 00:18:23,627 Mamá de Sumaru, ¿me prestará su fuerza? 204 00:18:23,627 --> 00:18:26,827 ¡Entendido! 205 00:18:29,517 --> 00:18:35,737 {\an8}Estrella de verano, ¿por qué vagas? 206 00:18:35,737 --> 00:18:41,307 {\an8}Porque busco a un niño perdido. 207 00:18:41,307 --> 00:18:52,697 {\an8}Por eso mis sueños son tristes. 208 00:18:42,547 --> 00:18:44,147 ¡Rasengan! 209 00:18:44,537 --> 00:18:45,617 ¿Qué? 210 00:18:49,087 --> 00:18:50,677 ¡Vamos! 211 00:19:01,657 --> 00:19:07,267 Su misión era proteger la estrella y acabaron destruyéndola. 212 00:19:07,677 --> 00:19:10,077 No solo fracasaron en la misión. 213 00:19:10,077 --> 00:19:12,477 La compensación nos saldrá muy cara. 214 00:19:12,477 --> 00:19:17,277 Es que no tuvimos otra opción. 215 00:19:17,277 --> 00:19:21,287 Es responsabilidad mía por no detenerlo. 216 00:19:21,287 --> 00:19:22,897 Y mía. 217 00:19:22,897 --> 00:19:24,717 Mía también. 218 00:19:24,717 --> 00:19:27,327 Eso sería lo que debería haber ocurrido. 219 00:19:28,927 --> 00:19:33,327 Pero la aldea no presentó cargos por la destrucción de la estrella. 220 00:19:34,297 --> 00:19:41,107 Aunque el culpable de este incidente fue el Hoshikage suplente, nuestro cliente, 221 00:19:41,107 --> 00:19:43,267 así que trabajamos a cambio de nada. 222 00:19:43,267 --> 00:19:46,237 ¿Qué pasará con ellos? 223 00:19:46,237 --> 00:19:51,047 Akahoshi y sus cómplices, Yotaka y Shisou, 224 00:19:51,047 --> 00:19:54,847 recibirán un duro castigo en la Aldea de la Estrella. 225 00:19:54,847 --> 00:20:00,057 Me alegra oírlo. Por fin volverán a vivir en paz. 226 00:20:01,957 --> 00:20:03,057 Adelante. 227 00:20:03,457 --> 00:20:07,857 Tsunade-sama, terminamos de examinar a todos los genin de la Estrella. 228 00:20:08,257 --> 00:20:09,067 ¿Y? 229 00:20:09,067 --> 00:20:12,977 Todos recuperarán la salud con el tratamiento adecuado. 230 00:20:12,977 --> 00:20:14,067 ¿Y Mizura? 231 00:20:14,067 --> 00:20:16,477 Por supuesto, él también. 232 00:20:16,477 --> 00:20:19,517 ¡Viva! ¿Dónde están? 233 00:20:19,517 --> 00:20:22,077 Se dirigen hacia sus hospedajes. 234 00:20:23,177 --> 00:20:25,997 ¡Naruto, aún no termino de sermonea…! 235 00:20:27,577 --> 00:20:29,197 No tiene remedio. 236 00:20:34,857 --> 00:20:36,627 ¡Chicos! 237 00:20:37,027 --> 00:20:39,697 Qué bueno. Mejórate pronto, Mizura. 238 00:20:39,697 --> 00:20:40,897 Sí. 239 00:20:40,897 --> 00:20:43,297 No me quedaré atrás. 240 00:20:43,297 --> 00:20:44,527 ¿Qué? 241 00:20:44,527 --> 00:20:47,337 Seré Hoshikage antes que tú. 242 00:20:47,337 --> 00:20:48,937 Aun sin la estrella, 243 00:20:48,937 --> 00:20:53,577 haré que nuestra aldea sea la mejor aldea de ninjas. 244 00:20:53,577 --> 00:20:55,177 ¿Cómo dices? 245 00:20:55,177 --> 00:20:58,977 No pienso perder. Me haré Hokage yo primero. 246 00:20:58,977 --> 00:21:00,797 ¡No, yo! 247 00:21:00,797 --> 00:21:02,817 ¡No, yo, te digo!