1
00:01:36,747 --> 00:01:37,857
¡Espera, Naruto!
2
00:01:38,257 --> 00:01:39,697
No pienso esperar.
3
00:01:39,697 --> 00:01:42,597
Ya te dije que no actúes por tu cuenta.
4
00:01:42,597 --> 00:01:45,297
¿Quieres que abandone a Sumaru?
5
00:01:45,687 --> 00:01:48,597
Por como actuó antes, parece serio.
6
00:01:48,597 --> 00:01:52,207
Seguro que quiere vengarse de Akahoshi.
7
00:01:53,007 --> 00:01:55,047
Ya lo consideran un traidor.
8
00:01:55,047 --> 00:01:58,777
Si además se enfrenta al líder,
no podrá quedarse aquí.
9
00:02:02,077 --> 00:02:02,887
¡Hokuto-san!
10
00:02:35,047 --> 00:02:36,247
¡Mamá!
11
00:02:41,987 --> 00:02:45,207
Ahora que por fin
nos habíamos encontrado…
12
00:02:50,397 --> 00:02:51,997
Mamá…
13
00:02:56,267 --> 00:03:01,187
{\an8}Aumenta el resplandor de la estrella
14
00:03:13,547 --> 00:03:14,747
¿Qué haces?
15
00:03:15,957 --> 00:03:17,487
Deja de ir a lo loco.
16
00:03:17,487 --> 00:03:19,957
Es que ahí pasa algo raro.
17
00:03:20,357 --> 00:03:23,957
Es verdad. Hay demasiados ninjas.
18
00:03:23,957 --> 00:03:26,797
Parecen estar rodeando el templo.
19
00:03:27,207 --> 00:03:30,007
Será mejor que observemos un poco.
20
00:03:33,207 --> 00:03:34,407
¡Byakugan!
21
00:03:33,207 --> 00:03:34,407
{\an8}Ojo Blanco
22
00:03:44,617 --> 00:03:47,017
Sumaru está en el pabellón.
23
00:03:47,017 --> 00:03:49,417
¿Y su madre?
24
00:03:50,027 --> 00:03:51,017
Maldita sea.
25
00:03:54,627 --> 00:03:55,827
Sumaru…
26
00:03:56,727 --> 00:03:58,727
¿Seguro que hay que matarlo?
27
00:03:58,727 --> 00:04:02,327
Todavía es un niño.
Podemos perdonárselo.
28
00:04:02,327 --> 00:04:04,737
Es peligroso.
29
00:04:04,737 --> 00:04:07,137
Si vive, nos traerá problemas.
30
00:04:07,137 --> 00:04:11,297
Pero Sumaru es el genin
que mejor dominó la estrella.
31
00:04:11,937 --> 00:04:14,347
Hay materiales de sobra.
32
00:04:14,747 --> 00:04:16,647
Basta con criar unos nuevos.
33
00:04:16,647 --> 00:04:17,917
¿Materiales?
34
00:04:17,917 --> 00:04:21,127
No lo perdonaré. ¡Déjamelo a mí!
35
00:04:21,127 --> 00:04:21,927
Detente.
36
00:04:21,927 --> 00:04:25,117
¡Suéltame!
¡Voy a darle una paliza a Akahoshi!
37
00:04:25,117 --> 00:04:27,117
Es un problema de la Estrella.
38
00:04:27,517 --> 00:04:30,487
Tienen que solucionarlo sus habitantes.
39
00:04:30,487 --> 00:04:32,887
¿No podemos hacer nada?
40
00:04:32,887 --> 00:04:37,567
Saltemos ahí
y golpeemos a Akahoshi en la cara.
41
00:04:37,567 --> 00:04:40,897
No digas tonterías.
Eso es lo mismo que pretende Naruto.
42
00:04:40,897 --> 00:04:44,507
¿Quieres que me quede
sin hacer nada después de oír eso?
43
00:04:44,507 --> 00:04:49,707
Sí. Mientras la Estrella no nos encargue
la misión de derrotar a Akahoshi,
44
00:04:49,707 --> 00:04:51,747
no podemos intervenir.
45
00:04:53,367 --> 00:04:54,947
¡Arqueros al frente!
46
00:05:03,257 --> 00:05:04,457
¡Fuego!
47
00:05:07,197 --> 00:05:12,667
Hasta ahora te odiaba por abandonarme.
48
00:05:17,327 --> 00:05:24,927
Pero ahora comprendo
por qué tuviste que hacerlo.
49
00:05:25,707 --> 00:05:29,317
Jamás perdonaré a Akahoshi.
50
00:05:33,957 --> 00:05:35,167
Sumaru.
51
00:05:55,867 --> 00:05:58,147
Pobre familia.
52
00:05:59,747 --> 00:06:01,347
¿Qué tonterías dices?
53
00:06:01,347 --> 00:06:04,147
Enterramos juntos a madre e hijo.
54
00:06:04,147 --> 00:06:06,947
Estarán contentos.
55
00:06:16,287 --> 00:06:18,597
Es un chakra impresionante.
56
00:06:28,307 --> 00:06:29,177
Detente.
57
00:06:29,177 --> 00:06:32,567
Es un enemigo. Me atacó de repente.
58
00:06:35,917 --> 00:06:37,917
Sois de Konoha, ¿no?
59
00:06:41,447 --> 00:06:43,857
No intentes engañarme.
60
00:06:43,857 --> 00:06:47,857
Todos los extranjeros
desean la estrella.
61
00:06:48,267 --> 00:06:52,267
Porque su poder los pondría
por encima del resto de aldeas.
62
00:06:52,267 --> 00:06:55,897
¿El chakra que usaste antes
te lo da la estrella?
63
00:06:56,697 --> 00:07:00,467
¿Todo el mundo puede tener
ese chakra con esa estrella?
64
00:07:00,467 --> 00:07:01,667
¡No!
65
00:07:01,667 --> 00:07:06,077
Cuanto más poderoso es algo,
más esfuerzo requiere dominarlo.
66
00:07:06,077 --> 00:07:10,947
¡Me esforzaré sin descanso
para llegar a ser el Hoshikage!
67
00:07:10,947 --> 00:07:13,647
Espero que nos llevemos bien.
68
00:07:14,447 --> 00:07:17,657
Porque yo también seré Hokage algún día.
69
00:07:18,917 --> 00:07:21,427
Eres raro.
70
00:07:21,427 --> 00:07:22,727
¿Tú crees?
71
00:07:24,797 --> 00:07:27,597
Esa estrella roja es preciosa.
72
00:07:27,597 --> 00:07:33,337
La estrella de verano, Natsuhiboshi.
Siempre me está observando.
73
00:07:35,337 --> 00:07:37,707
¿Quieres que aguante esto?
74
00:07:46,917 --> 00:07:48,687
¡Sumaru!
75
00:07:57,957 --> 00:07:59,557
Sumaru…
76
00:08:03,497 --> 00:08:05,027
¡Escuchadme!
77
00:08:05,027 --> 00:08:09,037
Si seguimos con el entrenamiento,
¡todos moriremos!
78
00:08:11,207 --> 00:08:14,707
Fue la madre de Sumaru
la que se llevó la estrella.
79
00:08:14,707 --> 00:08:19,147
Lo hizo para proteger nuestras vidas.
80
00:08:19,147 --> 00:08:20,747
Akahoshi-sama.
81
00:08:20,747 --> 00:08:23,117
¿Es cierto que moriremos?
82
00:08:26,657 --> 00:08:30,927
¿Vais a creer esas tonterías?
83
00:08:30,927 --> 00:08:33,177
Si no aguantáis el entrenamiento
84
00:08:33,177 --> 00:08:35,627
es porque no apreciáis
a la aldea lo suficiente.
85
00:08:39,627 --> 00:08:43,637
Los que de verdad la améis,
seréis grandes shinobi.
86
00:08:43,637 --> 00:08:48,747
Y un día superaremos
a las cinco grandes Aldeas Ocultas.
87
00:08:48,747 --> 00:08:53,547
¿Hokuto o Akahoshi-sama?
¿Quién dice la verdad?
88
00:09:02,787 --> 00:09:03,987
¡Mizura!
89
00:09:03,987 --> 00:09:06,087
¡No debería salir!
90
00:09:08,097 --> 00:09:09,857
Esperad.
91
00:09:13,467 --> 00:09:18,507
Quiero mostraros algo.
92
00:09:21,977 --> 00:09:23,087
Mizura…
93
00:09:27,677 --> 00:09:29,277
¿Qué es eso?
94
00:09:29,277 --> 00:09:30,877
¿Qué le pasa?
95
00:09:31,147 --> 00:09:33,947
¿Es un efecto del entrenamiento?
96
00:09:33,947 --> 00:09:35,767
Es terrible.
97
00:09:35,767 --> 00:09:40,727
Akahoshi-sama, yo estoy orgulloso
de la Aldea de la Estrella.
98
00:09:42,427 --> 00:09:47,547
Soporté el dolor
y continué el entrenamiento.
99
00:09:47,547 --> 00:09:52,327
Y aun así, ¿mi aprecio
por la aldea no es suficiente?
100
00:09:54,037 --> 00:09:55,207
¡Mizura!
101
00:09:55,207 --> 00:09:59,207
Las palabras y el cuerpo
de ese chico no son mentira.
102
00:09:59,207 --> 00:10:00,427
No.
103
00:10:00,427 --> 00:10:06,807
Por eso el Tercer Hoshikage-sama
prohibió el entrenamiento.
104
00:10:06,807 --> 00:10:13,327
Es posible que al pensar en la aldea
tomáramos la decisión equivocada.
105
00:10:13,327 --> 00:10:15,727
Perdedores despreciables.
106
00:10:15,727 --> 00:10:18,927
¿Queréis engatusarlos
para hundir a la aldea?
107
00:10:23,637 --> 00:10:25,487
¿Qué haces, Akahoshi?
108
00:10:25,487 --> 00:10:27,237
¡No son traidores!
109
00:10:27,237 --> 00:10:29,337
¡Son los niños de nuestra aldea!
110
00:10:33,307 --> 00:10:35,007
¡Proteged a Hokuto y Mizura!
111
00:10:36,477 --> 00:10:38,577
¿Vais a traicionar a la aldea?
112
00:10:38,577 --> 00:10:43,347
¡No puedo seguir por su camino,
Akahoshi-sama!
113
00:10:44,567 --> 00:10:45,487
Ni yo.
114
00:10:45,487 --> 00:10:47,087
Yo tampoco.
115
00:10:47,487 --> 00:10:48,687
Ni yo.
116
00:10:48,687 --> 00:10:49,887
¡Yo tampoco!
117
00:10:53,927 --> 00:10:56,727
Los traidores merecen la muerte.
118
00:10:56,727 --> 00:10:58,637
¡Ejcutadlos a todos!
119
00:10:59,027 --> 00:11:00,627
¿Te has vuelto loco?
120
00:11:00,627 --> 00:11:04,337
Si perdemos a los niños,
la aldea no tiene futuro.
121
00:11:04,337 --> 00:11:07,937
Te estás excediendo, Akahoshi.
122
00:11:07,937 --> 00:11:10,607
Escucha a la gente y retírate.
123
00:11:10,607 --> 00:11:11,947
¡Silencio!
124
00:11:11,947 --> 00:11:14,447
¿A qué viene ahora toda esa palabrería?
125
00:11:14,447 --> 00:11:17,567
¡Nos manchamos las manos hace tiempo!
126
00:11:17,567 --> 00:11:20,317
¡Espera! ¿Qué vas a decir?
127
00:11:20,317 --> 00:11:22,927
¿Qué significa eso, Akahoshi?
128
00:11:22,927 --> 00:11:27,327
La estrella es un poder exclusivo
de nuestra aldea.
129
00:11:27,327 --> 00:11:33,037
Tan solo pensamos que no necesitábamos
un líder idiota que se negaba a usarlo.
130
00:11:33,037 --> 00:11:37,237
¿Qué? ¿Vosotros matasteis al Tercero?
131
00:11:37,237 --> 00:11:41,737
Es cierto que circularon rumores
sobre su muerte, pero…
132
00:11:42,947 --> 00:11:45,567
Prepárate antes de contestar, Akahoshi.
133
00:11:45,567 --> 00:11:48,177
Según tu respuesta, no saldrás ileso.
134
00:11:50,187 --> 00:11:54,187
¡Nosotros tres asesinamos
al Tercer Hoshikage!
135
00:11:54,187 --> 00:11:57,387
Era el camino más rápido
para salvar la aldea.
136
00:11:57,387 --> 00:11:58,707
¿Qué?
137
00:11:58,707 --> 00:12:00,467
¡Los traidores sois vosotros!
138
00:12:00,467 --> 00:12:01,857
¡Sí!
139
00:12:01,857 --> 00:12:04,007
No os confundáis.
140
00:12:04,007 --> 00:12:06,387
Simplemente lo ayudamos.
141
00:12:06,387 --> 00:12:08,987
¡Lo estás admitiendo, idiota!
142
00:12:08,987 --> 00:12:13,367
Akahoshi, ya no te acepto como líder.
143
00:12:13,367 --> 00:12:15,777
La justicia no está contigo.
144
00:12:15,777 --> 00:12:18,607
¡Son esos niños
los que piensan más en la aldea!
145
00:12:19,807 --> 00:12:25,747
¡Levantémonos por la aldea,
igual que hicieron esos jóvenes!
146
00:12:25,747 --> 00:12:27,477
¡Sí!
147
00:12:31,657 --> 00:12:33,787
Lo siento, chicos.
148
00:12:34,187 --> 00:12:38,327
Dejamos que Akahoshi nos convenciera.
149
00:12:38,327 --> 00:12:41,767
A partir de ahora pelearemos
a vuestro lado.
150
00:12:43,737 --> 00:12:45,337
Ríndete, Akahoshi.
151
00:12:45,337 --> 00:12:47,167
Hemos perdido.
152
00:12:47,167 --> 00:12:50,537
¡Silencio! ¡Aún no he perdido!
153
00:12:55,717 --> 00:12:56,817
¡Mizura!
154
00:12:58,027 --> 00:13:02,157
Hokuto, vive por mí.
155
00:13:02,547 --> 00:13:03,757
¡Mizura!
156
00:13:05,357 --> 00:13:08,557
¡Akahoshi, no te saldrás con la tuya!
157
00:13:10,157 --> 00:13:12,527
No permitiré que os opongáis a mí.
158
00:13:12,927 --> 00:13:14,527
¿Has perdido la cabeza?
159
00:13:14,527 --> 00:13:18,237
¡Akahoshi, has perdido!
¡Entrégate para ser juzgado!
160
00:13:20,237 --> 00:13:22,227
No pienso perder.
161
00:13:23,437 --> 00:13:26,547
¡La estrella está en mis manos!
162
00:13:26,547 --> 00:13:27,747
¿La estrella?
163
00:13:29,377 --> 00:13:33,787
¡Me convertiré en el Cuarto Hoshikage!
164
00:14:09,377 --> 00:14:13,387
Noto cómo brota mi fuerza.
165
00:14:13,387 --> 00:14:15,777
No necesitaba entrenamiento.
166
00:14:15,777 --> 00:14:20,427
Esto bastaba
para ser uno con la estrella.
167
00:14:23,627 --> 00:14:26,027
¿Qué…? ¿Qué está…?
168
00:14:32,467 --> 00:14:34,477
¿Qué es eso?
169
00:14:35,277 --> 00:14:36,577
¡Byakugan!
170
00:14:35,277 --> 00:14:36,577
{\an8}Ojo Blanco
171
00:14:42,547 --> 00:14:46,957
Una tremenda cantidad de chakra
de la estrella fluye por sus meridianos.
172
00:14:46,957 --> 00:14:48,557
Está descontrolado.
173
00:15:24,657 --> 00:15:25,617
¡Hokuto!
174
00:15:47,307 --> 00:15:49,147
Ya no lo aguanto más.
175
00:15:49,147 --> 00:15:50,747
Neji. ¡Neji!
176
00:15:51,947 --> 00:15:54,117
No, Naruto.
177
00:15:54,117 --> 00:15:58,317
Digas lo que digas,
voy a darle una paliza a Akahoshi.
178
00:16:01,127 --> 00:16:04,327
Luego no digas que no te advertí.
179
00:16:04,327 --> 00:16:08,567
No. Puedes decir que me lancé
sin preguntar nada.
180
00:16:15,167 --> 00:16:16,067
¡Akahoshi-sama!
181
00:16:21,247 --> 00:16:22,247
¡Akahoshi!
182
00:16:30,987 --> 00:16:33,387
¡Tajuu Kage Bunshin no Jutsu!
183
00:16:30,987 --> 00:16:33,387
{\an8}Técnica de Multiclones de Sombra
184
00:16:43,927 --> 00:16:45,537
Maldita sea.
185
00:16:51,167 --> 00:16:52,737
¡Desgraciado!
186
00:17:05,217 --> 00:17:07,217
Serás…
187
00:17:07,617 --> 00:17:13,617
{\an8}Estrella de verano, ¿por qué eres roja?
188
00:17:11,227 --> 00:17:15,227
Es la voz de la madre de Sumaru.
189
00:17:13,617 --> 00:17:19,227
{\an8}Porque anoche tuve un sueño triste.
190
00:17:19,227 --> 00:17:30,877
{\an8}Los ojos se me enrojecieron tras llorar.
191
00:17:31,047 --> 00:17:37,057
{\an8}Estrella de verano, ¿por qué vagas?
192
00:17:37,057 --> 00:17:42,517
{\an8}Porque busco a un niño perdido.
193
00:17:37,847 --> 00:17:39,447
Sumaru…
194
00:17:42,517 --> 00:17:54,037
{\an8}Por eso mis sueños son tristes.
195
00:17:50,027 --> 00:17:54,137
El Kujaku Myouhou controla su chakra
después de la muerte.
196
00:17:54,137 --> 00:17:56,037
¿Eso fue lo que hizo Natsuhi?
197
00:17:56,037 --> 00:17:58,437
¡Maldita seas!
198
00:17:58,437 --> 00:18:01,237
¿Vas a cubrir a Sumaru incluso muerta?
199
00:18:06,017 --> 00:18:12,047
{\an8}Estrella de verano, ¿por qué eres roja?
200
00:18:12,047 --> 00:18:17,387
{\an8}Porque anoche tuve un sueño triste.
201
00:18:17,787 --> 00:18:28,297
{\an8}Los ojos se me enrojecieron tras llorar.
202
00:18:18,597 --> 00:18:23,627
Madre de Sumaru,
¿me prestarás tu fuerza?
203
00:18:23,627 --> 00:18:26,827
¡Entendido!
204
00:18:29,517 --> 00:18:35,737
{\an8}Estrella de verano, ¿por qué vagas?
205
00:18:35,737 --> 00:18:41,307
{\an8}Porque busco a un niño perdido.
206
00:18:41,307 --> 00:18:52,697
{\an8}Por eso mis sueños son tristes.
207
00:18:42,547 --> 00:18:44,147
¡Rasengan!
208
00:18:44,537 --> 00:18:45,617
¿Qué?
209
00:18:49,087 --> 00:18:50,677
¡Vamos!
210
00:19:01,657 --> 00:19:07,267
Vuestra misión era proteger la estrella
y acabasteis destruyéndola.
211
00:19:07,677 --> 00:19:10,077
No solo fracasasteis en la misión.
212
00:19:10,077 --> 00:19:12,477
La compensación nos saldrá muy cara.
213
00:19:12,477 --> 00:19:17,277
Es que no tuvimos otra opción.
214
00:19:17,277 --> 00:19:21,287
Es responsabilidad mía por no detenerlo.
215
00:19:21,287 --> 00:19:22,897
Y mía.
216
00:19:22,897 --> 00:19:24,717
Mía también.
217
00:19:24,717 --> 00:19:27,327
Eso sería lo que debería haber ocurrido.
218
00:19:28,927 --> 00:19:33,327
Pero la aldea no presentó cargos
por la destrucción de la estrella.
219
00:19:34,297 --> 00:19:41,107
Aunque el culpable de este incidente fue
el Hoshikage suplente, nuestro cliente,
220
00:19:41,107 --> 00:19:43,267
así que trabajamos a cambio de nada.
221
00:19:43,267 --> 00:19:46,237
¿Qué pasará con ellos?
222
00:19:46,237 --> 00:19:51,047
Akahoshi y sus cómplices,
Yotaka y Shisou,
223
00:19:51,047 --> 00:19:54,847
recibirán un duro castigo
en la Aldea de la Estrella.
224
00:19:54,847 --> 00:20:00,057
Me alegra oírlo.
Por fin volverán a vivir en paz.
225
00:20:01,957 --> 00:20:03,057
Adelante.
226
00:20:03,457 --> 00:20:07,857
Tsunade-sama, terminamos de examinar
a todos los genin de la Estrella.
227
00:20:08,257 --> 00:20:09,067
¿Y?
228
00:20:09,067 --> 00:20:12,977
Todos recuperarán la salud
con el tratamiento adecuado.
229
00:20:12,977 --> 00:20:14,067
¿Y Mizura?
230
00:20:14,067 --> 00:20:16,477
Por supuesto, él también.
231
00:20:16,477 --> 00:20:19,517
¡Viva! ¿Dónde están?
232
00:20:19,517 --> 00:20:22,077
Se dirigen hacia sus hospedajes.
233
00:20:23,177 --> 00:20:25,997
¡Naruto, aún no he acabado de regaña…!
234
00:20:27,577 --> 00:20:29,197
No tiene remedio.
235
00:20:34,857 --> 00:20:36,627
¡Chicos!
236
00:20:37,027 --> 00:20:39,697
Qué alegría. Mejórate pronto, Mizura.
237
00:20:39,697 --> 00:20:40,897
Sí.
238
00:20:40,897 --> 00:20:43,297
No me quedaré atrás.
239
00:20:43,297 --> 00:20:44,527
¿Qué?
240
00:20:44,527 --> 00:20:47,337
Seré Hoshikage antes que tú.
241
00:20:47,337 --> 00:20:48,937
Aun sin la estrella,
242
00:20:48,937 --> 00:20:53,577
haré que nuestra aldea sea
la mejor aldea de ninjas.
243
00:20:53,577 --> 00:20:55,177
¿Cómo dices?
244
00:20:55,177 --> 00:20:58,977
No pienso perder.
Me haré Hokage yo primero.
245
00:20:58,977 --> 00:21:00,797
¡No, yo!
246
00:21:00,797 --> 00:21:02,817
¡No, yo, te digo!