1
00:01:36,997 --> 00:01:38,197
¡Byakugan!
2
00:01:36,997 --> 00:01:38,197
{\an8}Ojo Blanco
3
00:01:50,007 --> 00:01:51,977
¿Por qué atacó también a Naruto?
4
00:02:14,497 --> 00:02:15,697
Fue un accidente.
5
00:02:16,097 --> 00:02:20,317
Si no acababa con ella,
nosotros correríamos peligro.
6
00:02:21,917 --> 00:02:25,507
No he visto a nadie más
vencer al Kujaku Myouhou.
7
00:02:21,917 --> 00:02:25,507
{\an8}Sutra del Pavo Real
8
00:02:25,897 --> 00:02:28,007
Es una pena haberlo perdido.
9
00:02:29,607 --> 00:02:33,217
Ninjas de Konoha,
vuestra misión ha acabado.
10
00:02:33,617 --> 00:02:35,547
No recuperamos la estrella.
11
00:02:35,947 --> 00:02:37,947
La buscaremos nosotros.
12
00:02:37,947 --> 00:02:39,557
Buen trabajo.
13
00:02:51,677 --> 00:02:55,717
{\an8}Hoshikage. La verdad enterrada
14
00:03:35,677 --> 00:03:38,357
Tranquilo, no soy tu enemiga.
15
00:03:44,617 --> 00:03:48,577
No recuerdo nada
después de caer por el precipicio.
16
00:03:48,977 --> 00:03:52,187
¿Me salvaste tú, señora?
17
00:03:52,187 --> 00:03:53,057
Sí.
18
00:04:06,967 --> 00:04:10,177
Ya veo. Aunque no me acuerdo.
19
00:04:10,177 --> 00:04:13,407
En fin, gracias por salvarme.
20
00:04:13,817 --> 00:04:18,217
Me llamo Naruto.
Soy un ninja de Konoha y…
21
00:04:18,217 --> 00:04:23,017
la verdad es que vine
a proteger la estrella,
22
00:04:24,217 --> 00:04:26,387
pero la robaste tú.
23
00:04:32,897 --> 00:04:34,517
Yo me llamo Natsuhi.
24
00:04:34,517 --> 00:04:39,307
¿Natsuhi? Me suena haberlo oído antes.
25
00:04:41,067 --> 00:04:44,137
Esa estrella roja es preciosa.
26
00:04:44,137 --> 00:04:49,477
La estrella de verano, Natsuhiboshi.
Siempre me está observando.
27
00:04:49,877 --> 00:04:53,097
Tienes el nombre
de la estrella de verano.
28
00:04:53,097 --> 00:04:57,357
Sumaru dijo que era
la estrella que lo protegía.
29
00:04:58,157 --> 00:04:59,957
¿Sumaru dijo eso?
30
00:05:00,357 --> 00:05:03,557
Sí. ¿Lo conoces, señora?
31
00:05:07,627 --> 00:05:09,497
Sumaru es mi hijo.
32
00:05:10,697 --> 00:05:13,457
¿Eres la madre de Sumaru?
33
00:05:15,107 --> 00:05:17,477
¿Que Sumaru escapó?
34
00:05:17,477 --> 00:05:21,407
{\an8}Estrella
35
00:05:23,007 --> 00:05:24,617
Lo siento mucho.
36
00:05:24,617 --> 00:05:28,387
Pensé que aún estaba anestesiado
y bajé la guardia.
37
00:05:31,197 --> 00:05:34,987
Probablemente
se lo llevaran los de Konoha.
38
00:05:35,277 --> 00:05:36,357
¿Qué hacemos?
39
00:05:36,357 --> 00:05:41,797
Ni los de Konoha ni la gente de la aldea
debe descubrir lo que planeamos.
40
00:05:41,797 --> 00:05:45,337
Tenemos que encontrar
a Sumaru cuanto antes.
41
00:05:45,737 --> 00:05:47,737
No os pongáis nerviosos.
42
00:05:48,137 --> 00:05:52,307
Ya lidiaremos con ellos
cuando encontremos la estrella.
43
00:05:52,307 --> 00:05:53,907
Ya veo.
44
00:05:53,907 --> 00:05:58,317
Podremos decirle a Konoha
que murieron cumpliendo la misión.
45
00:05:58,317 --> 00:06:00,777
A Sumaru podremos convencerlo.
46
00:06:01,177 --> 00:06:03,987
Grabé el chakra de Natsuhi
en mis retinas.
47
00:06:03,987 --> 00:06:08,387
Los restos de su chakra
me llevarán a la estrella.
48
00:06:14,757 --> 00:06:16,227
¿Naruto-san?
49
00:06:16,627 --> 00:06:20,637
Sí. Cayó junto a la kunoichi
que robó la estrella.
50
00:06:21,037 --> 00:06:24,567
Pero no los localicé
en el Valle del Infierno.
51
00:06:24,967 --> 00:06:28,207
¿Dices que huyeron
del valle con gas venenoso?
52
00:06:29,007 --> 00:06:30,247
Eso creo.
53
00:06:30,247 --> 00:06:35,057
Si tienes razón, quizás huyeran
al bosque al otro lado de la frontera.
54
00:06:35,057 --> 00:06:37,847
Busquémoslos entre todos.
55
00:06:39,617 --> 00:06:42,017
¿Qué sucede, chicos?
56
00:06:42,017 --> 00:06:44,927
Naruto-san nos salvó a todos,
¿recordáis?
57
00:06:45,317 --> 00:06:50,127
Pero sin órdenes de Akahoshi-sama…
58
00:06:50,127 --> 00:06:51,127
Sí.
59
00:06:51,937 --> 00:06:54,337
No hay tiempo para esperarlas.
60
00:06:54,337 --> 00:06:55,937
Yo voy.
61
00:06:57,907 --> 00:06:59,517
Yo también.
62
00:07:00,877 --> 00:07:04,877
Si vas a buscar a Naruto-san,
yo también voy.
63
00:07:05,677 --> 00:07:07,447
Mizura, no puedes.
64
00:07:07,857 --> 00:07:10,417
Quiero ser útil.
65
00:07:12,417 --> 00:07:14,417
No, ya iré yo.
66
00:07:21,497 --> 00:07:22,697
¡Sumaru!
67
00:07:22,697 --> 00:07:24,297
¡Estás bien!
68
00:07:24,697 --> 00:07:29,297
Lo rescatamos de una sala médica
del Hoshikage.
69
00:07:30,497 --> 00:07:32,907
¿Qué hacías allí?
70
00:07:33,637 --> 00:07:39,547
El que os dejó inconscientes y raptó
a Sumaru-kun no era un ninja forastero.
71
00:07:54,757 --> 00:07:59,157
Fue el líder de vuestra aldea, Akahoshi.
72
00:07:59,157 --> 00:08:05,177
El shinobi que robó la estrella
no era el mismo que el que os atacó.
73
00:08:06,567 --> 00:08:10,177
Acabas de repetir lo que dedujo Neji.
74
00:08:11,377 --> 00:08:13,637
¿Por qué iba a hacerlo?
75
00:08:13,637 --> 00:08:15,277
¿Por qué nos atacó?
76
00:08:15,677 --> 00:08:17,697
¿Qué significa esto, Sumaru?
77
00:08:17,697 --> 00:08:19,677
No lo sé.
78
00:08:19,677 --> 00:08:23,887
Pero Akahoshi-sama nos esconde algo.
79
00:08:24,677 --> 00:08:26,687
Ya es hora de que os deis cuenta.
80
00:08:26,687 --> 00:08:29,857
Akahoshi os está utilizando.
81
00:08:35,197 --> 00:08:37,197
Mizura no es una excepción.
82
00:08:37,197 --> 00:08:41,767
Si seguís con el entrenamiento,
todos enfermaréis y…
83
00:08:42,167 --> 00:08:43,377
No puede ser.
84
00:08:43,377 --> 00:08:45,217
¡Tiene que ser mentira!
85
00:08:45,217 --> 00:08:47,977
Akahoshi-sama
no es esa clase de persona.
86
00:08:50,997 --> 00:08:55,547
La shinobi que se llevó la estrella
sabrá la verdad.
87
00:08:55,947 --> 00:08:59,757
Encontremos a esa shinobi
cueste lo que cueste.
88
00:09:00,557 --> 00:09:03,057
Los bosques del País de los Osos
son profundos.
89
00:09:03,057 --> 00:09:05,727
Si van unos forasteros solos,
se perderán.
90
00:09:06,927 --> 00:09:10,127
De acuerdo. Contaremos con tu apoyo.
91
00:09:10,927 --> 00:09:13,557
Yo me encargo.
92
00:09:13,557 --> 00:09:14,697
Pero…
93
00:09:15,097 --> 00:09:17,507
Tú por ahora descansa.
94
00:09:17,897 --> 00:09:20,907
Seguro que te necesitaremos
en otro momento.
95
00:09:56,577 --> 00:09:58,577
¿Y bien, Akahoshi?
96
00:09:58,577 --> 00:10:02,047
¿Captaste los restos
del chakra de Natsuhi?
97
00:10:20,567 --> 00:10:22,567
Qué rico.
98
00:10:22,567 --> 00:10:25,367
Supongo que así
es la cocina de una madre.
99
00:10:26,567 --> 00:10:28,407
Hay más, si quieres.
100
00:10:29,607 --> 00:10:31,197
¡Más, por favor!
101
00:10:34,217 --> 00:10:38,977
¿Por qué robaste la estrella,
madre de Sumaru?
102
00:10:39,417 --> 00:10:43,427
No es la primera vez que me la llevo.
103
00:10:43,427 --> 00:10:45,087
Hace diez años…
104
00:10:46,897 --> 00:10:49,297
El entrenamiento de la estrella
105
00:10:49,297 --> 00:10:53,697
hizo sufrir a muchos shinobi
e incluso causó muertes.
106
00:10:55,697 --> 00:11:00,117
Mi marido Hotarubi y yo sobrevivimos.
107
00:11:02,637 --> 00:11:06,807
Y para que no hubiera más víctimas,
108
00:11:07,617 --> 00:11:11,237
pensamos en sellar la estrella.
109
00:11:23,227 --> 00:11:28,197
Un grupo de perseguidores
nos alcanzaron enseguida.
110
00:11:46,217 --> 00:11:47,487
¡Esperad!
111
00:11:56,127 --> 00:11:58,587
Tercer Hoshikage-sama…
112
00:11:59,327 --> 00:12:03,737
Hotarubi, Natsuhi,
comprendo vuestros sentimientos.
113
00:12:03,737 --> 00:12:06,937
Yo también dudaba.
114
00:12:06,937 --> 00:12:10,937
Como Hoshikage,
debí tomar una decisión antes.
115
00:12:10,937 --> 00:12:15,207
Os prometo que detendré
el entrenamiento de la estrella.
116
00:12:15,207 --> 00:12:20,417
Pero los fanáticos de la estrella
podrían retomarlo en algún momento.
117
00:12:20,417 --> 00:12:25,487
Abandonad la aldea
y vigiladla desde fuera.
118
00:12:25,487 --> 00:12:31,497
Y si algún día
volviera a iniciarse el entrenamiento,
119
00:12:31,897 --> 00:12:34,157
detenedlo.
120
00:12:35,097 --> 00:12:36,697
Hoshikage-sama…
121
00:12:45,507 --> 00:12:47,107
Para Sumaru.
122
00:12:59,587 --> 00:13:03,187
Dígale a Sumaru que fallecimos.
123
00:13:03,587 --> 00:13:05,597
Por favor.
124
00:13:05,997 --> 00:13:07,787
De acuerdo.
125
00:13:08,397 --> 00:13:13,197
El Tercer Hoshikage-sama
nos hizo abandonar la aldea
126
00:13:13,197 --> 00:13:16,407
y prohibió continuar
con el entrenamiento.
127
00:13:17,207 --> 00:13:18,807
Al igual que a nosotros,
128
00:13:18,807 --> 00:13:24,377
al Tercero le entristecían
los efectos de dicho entrenamiento.
129
00:13:24,377 --> 00:13:29,087
Neji también lo dijo.
¿Tan duros son los efectos?
130
00:13:29,887 --> 00:13:31,097
Sí.
131
00:13:31,097 --> 00:13:37,087
Mi esposo murió poco después de irnos
por los efectos secundarios.
132
00:13:37,087 --> 00:13:41,527
A mí también podrían matarme
en cualquier momento.
133
00:13:42,737 --> 00:13:44,327
Eso es terrible.
134
00:13:47,537 --> 00:13:49,537
Regresemos a la aldea.
135
00:13:49,537 --> 00:13:52,707
Digámosle a Akahoshi
que detenga el entrenamiento.
136
00:13:53,907 --> 00:13:59,507
Akahoshi valora más la prosperidad
de la aldea que las vidas de los niños.
137
00:13:59,507 --> 00:14:00,717
Como prueba,
138
00:14:00,717 --> 00:14:05,187
tomó a Sumaru como rehén
para que le devolviera la estrella.
139
00:14:06,377 --> 00:14:09,287
Entonces, ¿aquel ninja
de la máscara de gas…?
140
00:14:12,677 --> 00:14:13,857
¡Espera!
141
00:14:13,857 --> 00:14:15,217
Adiós.
142
00:14:15,217 --> 00:14:16,917
¿Qué?
143
00:14:21,297 --> 00:14:23,357
¿Era Akahoshi?
144
00:14:34,007 --> 00:14:37,017
¿Qué sucede, madre de Sumaru?
145
00:14:37,417 --> 00:14:41,017
Akahoshi y sus compinches están aquí.
146
00:14:54,417 --> 00:14:55,997
¿Es aquí?
147
00:14:56,397 --> 00:14:58,397
¿Dónde ha escondido la estrella?
148
00:15:11,217 --> 00:15:16,257
Hotarubi, protege la estrella
y a Sumaru.
149
00:15:31,817 --> 00:15:33,807
Está bajo esa roca.
150
00:15:34,617 --> 00:15:37,947
Pero selló la entrada.
151
00:15:39,947 --> 00:15:43,287
¿Cómo vamos a mover
una roca tan grande?
152
00:15:44,087 --> 00:15:47,727
Habrá que desgastarla
con talismanes explosivos.
153
00:15:50,127 --> 00:15:52,567
¡No os lo permitiré!
154
00:16:02,077 --> 00:16:04,607
¿Ese mocoso no había muerto en el valle?
155
00:16:05,807 --> 00:16:09,047
No muero tan fácilmente.
156
00:16:09,847 --> 00:16:11,847
Retroceded.
157
00:16:13,447 --> 00:16:15,867
En ese caso, lo repetiremos.
158
00:16:16,917 --> 00:16:20,527
¡Kujaku Myouhou: Kemono!
159
00:16:16,917 --> 00:16:20,527
{\an8}Sutra del Pavo Real: Bestia
160
00:16:26,627 --> 00:16:28,937
¡Vamos!
161
00:17:01,867 --> 00:17:03,867
¡Ya te tengo!
162
00:17:11,707 --> 00:17:14,107
Sabía que harías eso.
163
00:17:14,107 --> 00:17:16,707
¡Conviértete en un sacrificio
para mi bestia!
164
00:17:29,627 --> 00:17:30,487
¿Qué?
165
00:17:35,267 --> 00:17:38,937
Natsuhi, ¿tú también sigues viva?
166
00:17:39,327 --> 00:17:42,937
Akahoshi, rectifica, por favor.
167
00:17:43,347 --> 00:17:46,937
Si detienes el entrenamiento
y liberas a los niños,
168
00:17:46,937 --> 00:17:49,407
no me inmiscuiré más en la aldea.
169
00:17:50,207 --> 00:17:51,777
¡Jamás!
170
00:17:53,547 --> 00:17:59,167
El Tercer Hoshikage nunca cedió
en su postura prohibitiva.
171
00:17:59,167 --> 00:18:04,757
Pese a que nosotros queríamos mejorar
la aldea creando shinobi de la Estrella.
172
00:18:08,927 --> 00:18:10,547
¡No!
173
00:18:10,547 --> 00:18:16,007
Mientras viva, no se retomará
el entrenamiento de la estrella.
174
00:18:18,507 --> 00:18:21,177
Regresad a vuestros puestos.
175
00:18:38,227 --> 00:18:40,627
¿Acaso te has vuelto loco,
176
00:18:41,827 --> 00:18:43,347
Akahoshi?
177
00:18:43,727 --> 00:18:46,927
Eres tú el que está loco.
178
00:18:47,347 --> 00:18:50,137
Vete al otro mundo tranquilo.
179
00:18:50,137 --> 00:18:52,987
Nuestra generación hará que la Estrella
180
00:18:52,987 --> 00:18:57,747
esté al nivel
de las cinco grandes Aldeas Ocultas.
181
00:19:06,847 --> 00:19:09,657
¿De verdad era lo mejor?
182
00:19:09,657 --> 00:19:13,447
Era necesario
para que la aldea progresase, ¿no?
183
00:19:13,827 --> 00:19:15,657
Exactamente.
184
00:19:15,657 --> 00:19:19,267
Ahora podremos entrenar
junto a la estrella.
185
00:19:25,907 --> 00:19:27,507
Es imperdonable.
186
00:19:27,507 --> 00:19:31,907
¿Qué piensas de la gente
que entrena confiando en ti?
187
00:19:31,907 --> 00:19:35,277
¡Algunos se están muriendo!
¿Eres consciente?
188
00:19:35,277 --> 00:19:38,887
El progreso de la aldea
requiere sacrificios.
189
00:19:38,887 --> 00:19:42,857
Los shinobi son herramientas para eso.
190
00:19:43,647 --> 00:19:46,867
¿El progreso de la aldea? ¡Tonterías!
191
00:19:46,867 --> 00:19:49,857
¡Lo único que haces es engañarlos!
192
00:19:51,057 --> 00:19:55,067
Es un problema de la Estrella.
Yo me encargaré de él.
193
00:19:55,067 --> 00:19:56,067
Pero…
194
00:19:56,597 --> 00:19:58,037
Retrocede.
195
00:20:06,777 --> 00:20:08,547
¡Yotaka! ¡Shisou!
196
00:20:22,757 --> 00:20:25,847
¡Devoró el chakra de sus compañeros!
197
00:20:31,897 --> 00:20:34,707
Mi bestia de chakra está satisfecha.
198
00:20:34,707 --> 00:20:37,037
No será como nuestro último encuentro.
199
00:20:37,837 --> 00:20:39,547
Di lo que quieras.
200
00:20:40,747 --> 00:20:42,007
Madre de Sumaru…