1 00:01:35,557 --> 00:01:36,527 ¡Naruto! 2 00:01:39,197 --> 00:01:42,017 Nos llamaron urgentemente del pabellón. 3 00:01:42,017 --> 00:01:43,767 ¿Qué ha pasado? 4 00:01:43,767 --> 00:01:46,897 Robaron la estrella. 5 00:01:46,897 --> 00:01:49,967 El ladrón es un ninja que vuela usando el chakra. 6 00:01:50,577 --> 00:01:52,177 Eso es imposible. 7 00:01:52,177 --> 00:01:55,907 Nunca oí de un shinobi capaz de volar. 8 00:01:57,517 --> 00:01:58,647 ¡Byakugan! 9 00:01:57,517 --> 00:01:58,647 {\an8}Ojo Blanco 10 00:02:21,737 --> 00:02:26,137 Lo perdí. Pero Naruto dice la verdad. 11 00:02:26,537 --> 00:02:30,147 Es impresionante que pueda volar con chakra. 12 00:02:30,147 --> 00:02:32,137 Así que era cierto. 13 00:02:32,137 --> 00:02:35,747 Claro que sí. ¿No me creías? 14 00:02:35,747 --> 00:02:36,557 No. 15 00:02:36,557 --> 00:02:41,227 ¿Qué? ¿Tan poco os fiáis de mí? 16 00:02:43,757 --> 00:02:48,357 {\an8}Estrella de verano. Una nana nostálgica 17 00:02:53,597 --> 00:02:58,277 La estrella de la Aldea de la Estrella es un meteorito, ¿no? 18 00:03:01,137 --> 00:03:02,337 Sí. 19 00:03:07,017 --> 00:03:12,157 Ellos llamaron Primer Hoshikage al líder de la aldea. 20 00:03:12,957 --> 00:03:19,957 Fue él quien descubrió que entrenar junto a la estrella potenciaba el chakra. 21 00:03:22,757 --> 00:03:29,307 Desde entonces, la Aldea de la Estrella se encuentra en una posición especial. 22 00:03:29,307 --> 00:03:35,277 En estos documentos dice que dicho entrenamiento cesó hace décadas. 23 00:03:35,677 --> 00:03:40,077 El Tercer supuesto Hoshikage lo prohibió, 24 00:03:40,497 --> 00:03:45,287 pero lo retomaron cuando él falleció hace aproximadamente un año. 25 00:03:45,287 --> 00:03:49,257 ¿Por qué prohibirían el entrenamiento? 26 00:03:49,257 --> 00:03:54,077 Ni idea. Es un asunto secreto de la Estrella. 27 00:03:54,077 --> 00:03:58,267 Pero circulan rumores. 28 00:03:58,267 --> 00:03:59,457 ¿Rumores? 29 00:03:59,457 --> 00:04:00,677 Sí. 30 00:04:00,677 --> 00:04:04,937 Se dice que muchos de los ninjas que entrenaron así murieron. 31 00:04:06,407 --> 00:04:11,207 Potencian a la fuerza el chakra con el poder de esa misteriosa estrella. 32 00:04:11,207 --> 00:04:14,817 Es posible que afecte negativamente al cuerpo. 33 00:04:27,257 --> 00:04:31,567 {\an8}Estrella 34 00:04:30,057 --> 00:04:34,097 ¿Que han robado la estrella? 35 00:04:34,097 --> 00:04:35,297 Sí. 36 00:04:35,297 --> 00:04:39,907 Había gente entrenando, pero el enemigo los dejó inconscientes. 37 00:04:40,867 --> 00:04:42,077 ¡Lamentable! 38 00:04:43,277 --> 00:04:47,277 Es inevitable. Su chakra era impresionante. 39 00:04:47,277 --> 00:04:50,077 Naruto-kun, ¿tan impactante es? 40 00:04:50,077 --> 00:04:53,077 Sí. Lo convirtió en bestias y en alas. 41 00:04:53,077 --> 00:04:54,987 Nunca vi nada igual. 42 00:04:57,757 --> 00:05:00,157 ¿Es eso cierto, Sumaru? 43 00:05:00,157 --> 00:05:01,427 Sí. 44 00:05:01,837 --> 00:05:04,397 Sin duda, usaba el Kujaku Myouhou. 45 00:05:01,837 --> 00:05:04,397 {\an8}Sutra del Pavo Real 46 00:05:09,327 --> 00:05:12,937 Es una técnica de la Aldea de la Estrella, ¿no? 47 00:05:12,937 --> 00:05:16,037 Sí. Solo los que entrenan en… 48 00:05:16,037 --> 00:05:17,237 ¡Sumaru! 49 00:05:17,737 --> 00:05:23,347 Tenten, no se debe hablar de las técnicas secretas. 50 00:05:23,347 --> 00:05:27,347 Especialmente las que son únicas de una aldea. 51 00:05:28,947 --> 00:05:30,187 Lo siento. 52 00:05:32,687 --> 00:05:35,487 Akahoshi-sama, deme órdenes. 53 00:05:35,887 --> 00:05:38,697 Es responsabilidad mía que la robaran. 54 00:05:38,697 --> 00:05:43,497 No. Era nuestra misión protegerla, 55 00:05:43,497 --> 00:05:45,657 así que somos responsables. 56 00:05:45,657 --> 00:05:48,437 Nosotros recuperaremos la estrella. 57 00:05:49,637 --> 00:05:53,237 Dejaré que los shinobi de Konoha la rastreen. 58 00:05:53,237 --> 00:05:56,407 Sumaru, ve con tus compañeros heridos. 59 00:05:56,407 --> 00:05:59,117 Pero solo alguien de la aldea… 60 00:05:59,117 --> 00:06:00,317 Es una orden. 61 00:06:11,657 --> 00:06:15,637 ¿Estarán bien tus amigos después del ataque? 62 00:06:16,437 --> 00:06:17,727 No te concierne. 63 00:06:18,897 --> 00:06:22,107 Vosotros sois ninjas de otra aldea. 64 00:06:22,107 --> 00:06:24,107 No sois nuestros compañeros. 65 00:06:25,267 --> 00:06:27,077 ¿Qué problema tiene? 66 00:06:27,077 --> 00:06:32,277 Neji, aunque seamos responsables, ni siquiera presenciamos el robo. 67 00:06:32,277 --> 00:06:35,477 Es verdad. No tenemos pistas. 68 00:06:35,477 --> 00:06:37,487 Sí tenemos. 69 00:06:38,847 --> 00:06:40,457 ¿No os habéis dado cuenta? 70 00:06:40,857 --> 00:06:43,757 Akahoshi sabe algo. 71 00:06:43,757 --> 00:06:45,757 ¿Qué quieres decir? 72 00:06:45,757 --> 00:06:46,957 Ahora que lo dices, 73 00:06:46,957 --> 00:06:51,367 cuando Sumaru-san mencionó eso del Kujaku, le cambió la cara. 74 00:06:46,957 --> 00:06:51,367 {\an8}Pavo Real 75 00:06:51,367 --> 00:06:55,367 ¿El culpable tendrá relación con la aldea? 76 00:06:55,367 --> 00:06:58,267 ¿De qué estáis hablando? 77 00:06:58,667 --> 00:07:03,077 Yo recorreré la aldea en busca de alguna pista. 78 00:07:03,077 --> 00:07:06,477 Lee y Tenten, vosotros vigilad al líder. 79 00:07:06,877 --> 00:07:07,857 Entendido. 80 00:07:07,857 --> 00:07:09,197 De acuerdo. 81 00:07:09,197 --> 00:07:12,747 ¡No los entiendo! ¿Qué tengo que hacer yo? 82 00:07:13,147 --> 00:07:17,157 Veamos… Tú habla con Sumaru. 83 00:07:17,157 --> 00:07:20,357 Bien, yo me encargo de Sumaru. 84 00:07:20,357 --> 00:07:22,627 ¡Voy corriendo! 85 00:07:22,627 --> 00:07:24,227 Siempre igual. 86 00:07:24,227 --> 00:07:27,497 Naruto-kun es muy impaciente. 87 00:07:45,387 --> 00:07:51,377 Estrella de verano, ¿por qué eres roja? 88 00:07:51,377 --> 00:07:57,197 Porque anoche tuve un sueño triste. 89 00:07:57,197 --> 00:08:08,007 Los ojos se me enrojecieron tras llorar. 90 00:08:08,907 --> 00:08:14,507 Estrella de verano, ¿por qué vagas? 91 00:08:14,507 --> 00:08:20,387 Porque busco a un niño perdido. 92 00:08:20,387 --> 00:08:31,327 Por eso mis sueños son tristes. 93 00:08:37,737 --> 00:08:39,737 ¡Sumaru! 94 00:08:40,467 --> 00:08:42,437 ¿Qué haces? 95 00:08:43,237 --> 00:08:46,037 Nada. Solo miraba las estrellas. 96 00:08:46,037 --> 00:08:47,107 ¿Las estrellas? 97 00:08:48,307 --> 00:08:52,077 Es verdad, desde tu aldea se ven muy bien. 98 00:08:52,477 --> 00:08:55,477 Esa estrella roja es preciosa. 99 00:08:55,477 --> 00:09:00,887 La estrella de verano, Natsuhiboshi. Siempre me está observando. 100 00:09:00,887 --> 00:09:03,787 ¿Qué? Eh, oye, espera. 101 00:09:03,787 --> 00:09:07,457 Quiero ir a visitar a tus compañeros. 102 00:09:07,457 --> 00:09:12,667 Mira, traje el famoso youkan de Konoha. 103 00:09:12,667 --> 00:09:15,467 Ve si quieres. Están al lado del pabellón. 104 00:09:19,317 --> 00:09:22,007 Qué frío es. 105 00:09:40,697 --> 00:09:43,497 ¿Eh? ¿No hay nadie? 106 00:09:44,697 --> 00:09:47,097 Con permiso. 107 00:09:50,307 --> 00:09:52,037 ¿Dónde están todos? 108 00:09:52,837 --> 00:09:55,257 Ahí hay alguien, ¿no? 109 00:10:06,117 --> 00:10:08,417 Detente, Hokuto. 110 00:10:08,817 --> 00:10:12,627 Él no es un enemigo, lo sé. 111 00:10:13,027 --> 00:10:14,327 Mizura… 112 00:10:14,327 --> 00:10:15,657 ¡Ahora verás! 113 00:10:20,137 --> 00:10:21,497 Eso ha dolido. 114 00:10:21,497 --> 00:10:23,337 ¿Una chica? 115 00:10:24,537 --> 00:10:26,537 ¿Quién eres tú? 116 00:10:26,937 --> 00:10:30,547 Soy Naruto Uzumaki, un ninja de Konoha. 117 00:10:30,547 --> 00:10:33,347 Vine a proteger la estrella. 118 00:10:34,937 --> 00:10:39,207 ¿Eres uno de ellos? ¡Siento haber sido tan violenta! 119 00:10:39,207 --> 00:10:42,557 No importa. Solo vine a visitaros. 120 00:10:42,557 --> 00:10:45,687 ¿Eh? ¿Dónde está el youkan de Amaguriama? 121 00:10:48,857 --> 00:10:50,997 ¡Es eso! 122 00:10:50,997 --> 00:10:52,597 Qué vergüenza. 123 00:10:54,357 --> 00:10:55,837 No hay duda. 124 00:10:57,437 --> 00:11:01,037 Entonces, ¿fue ella la que se llevó la estrella? 125 00:11:01,037 --> 00:11:03,437 Conque sigue viva. 126 00:11:03,437 --> 00:11:05,447 Será una dura oponente. 127 00:11:05,447 --> 00:11:09,447 Es la última que dominó a la perfección el poder de la estrella. 128 00:11:09,447 --> 00:11:11,057 Por tanto… 129 00:11:11,057 --> 00:11:13,747 No podremos vencerla. 130 00:11:14,157 --> 00:11:15,757 No os pongáis nerviosos. 131 00:11:15,757 --> 00:11:20,987 Si ella es la culpable, su debilidad está bajo nuestro control. 132 00:11:22,997 --> 00:11:24,597 Ya veo. 133 00:11:25,397 --> 00:11:27,397 Lo prepararemos enseguida. 134 00:11:27,397 --> 00:11:28,597 Esperad. 135 00:11:32,897 --> 00:11:38,107 Antes de eso debemos distraer a las moscas. 136 00:11:41,847 --> 00:11:43,047 Lo siento. 137 00:11:43,047 --> 00:11:45,447 Me llamo Hokuto. 138 00:11:45,847 --> 00:11:48,317 Al sentir un chakra extranjero… 139 00:11:49,117 --> 00:11:50,287 No pude evitarlo. 140 00:11:56,657 --> 00:11:59,327 El sabor no cambia, así que come. 141 00:11:59,727 --> 00:12:00,927 Sí. 142 00:12:04,937 --> 00:12:07,737 Es verdad. ¡Qué rico! 143 00:12:07,737 --> 00:12:09,337 ¿Verdad? 144 00:12:10,137 --> 00:12:11,337 Esto… 145 00:12:12,177 --> 00:12:14,777 ¿Dónde están los demás? 146 00:12:15,177 --> 00:12:17,977 El ladrón solo nos dejó inconscientes. 147 00:12:17,977 --> 00:12:19,877 No sufrimos daños. 148 00:12:19,877 --> 00:12:21,487 Ya veo. 149 00:12:25,757 --> 00:12:26,957 ¿Estás bien? 150 00:12:27,757 --> 00:12:30,557 Gracias por lo de antes. 151 00:12:31,727 --> 00:12:33,727 ¿Estás enfermo? 152 00:12:33,727 --> 00:12:36,527 No, no es nada. 153 00:12:36,527 --> 00:12:40,637 Mizura empeoró desde que empezó a entrenar. 154 00:12:40,637 --> 00:12:44,637 ¡Hokuto! No hables de la estrella con extranje… 155 00:12:46,007 --> 00:12:48,007 ¿Estás bien, Mizura? 156 00:12:49,207 --> 00:12:52,217 Lo siento, hablé demasiado. 157 00:12:52,217 --> 00:12:54,217 Un extranjero, ¿eh? 158 00:12:54,217 --> 00:12:57,917 Sois todos muy fríos. Especialmente Sumaru. 159 00:12:57,917 --> 00:12:59,517 Lo siento. 160 00:12:59,517 --> 00:13:02,727 Pero Sumaru se volvió así por un motivo. 161 00:13:04,287 --> 00:13:08,297 Sucedió hace diez años. 162 00:13:14,457 --> 00:13:17,207 Los padres de Sumaru vigilaban la estrella 163 00:13:19,277 --> 00:13:23,877 y fueron asesinados por ninjas de otra aldea que venían a robarla. 164 00:13:24,677 --> 00:13:27,477 Creo que por eso actúa así. 165 00:13:27,477 --> 00:13:31,337 No lo sabía. Por eso antes… 166 00:13:35,717 --> 00:13:40,027 ¿Dónde está Sumaru? ¿Y los demás? 167 00:13:40,357 --> 00:13:44,427 Fueron a recuperar la estrella. 168 00:13:47,697 --> 00:13:50,497 ¿Naruto-san? 169 00:14:02,377 --> 00:14:03,577 Ya han salido. 170 00:14:04,377 --> 00:14:06,647 Enfrentémoslos cara a cara. 171 00:14:06,647 --> 00:14:09,427 Idiota, ¿no estamos de vigías? 172 00:14:09,427 --> 00:14:12,387 No me gusta espiar a escondidas. 173 00:14:12,387 --> 00:14:15,657 Baja la voz, o nos descubrirán. 174 00:14:20,657 --> 00:14:23,207 Yo me encargo del ninjutsu de seguimiento. 175 00:14:23,207 --> 00:14:24,667 Tú sígueme calladito. 176 00:14:24,667 --> 00:14:25,867 Pero… 177 00:14:25,867 --> 00:14:27,067 Es una misión. 178 00:14:28,267 --> 00:14:29,867 Entendido. 179 00:14:29,867 --> 00:14:31,067 Vamos. 180 00:14:31,067 --> 00:14:32,837 Sigilosamente. 181 00:14:44,547 --> 00:14:47,217 No se percataron de que estamos aquí. 182 00:14:47,217 --> 00:14:51,227 Esto va contra mi camino del ninja. 183 00:14:51,227 --> 00:14:52,697 No te quejes. 184 00:14:52,697 --> 00:14:54,287 Sigilosamente. 185 00:14:54,287 --> 00:14:56,167 Deja de decir eso. 186 00:14:56,167 --> 00:14:59,097 ¿De verdad esto es ninjutsu de seguimiento? 187 00:15:01,637 --> 00:15:02,837 Oh, no. 188 00:15:04,407 --> 00:15:05,607 ¿Nos han descubierto? 189 00:15:05,607 --> 00:15:06,807 Un momento… 190 00:15:22,687 --> 00:15:25,487 Parece que no nos han visto. 191 00:15:25,487 --> 00:15:27,097 Sigamos tras ellos. 192 00:15:30,867 --> 00:15:33,267 Giraron a la derecha. 193 00:15:33,267 --> 00:15:34,697 Entendido. 194 00:15:38,707 --> 00:15:39,937 Desaparecieron. 195 00:15:41,137 --> 00:15:42,737 ¿Nos han perdido? 196 00:15:42,737 --> 00:15:45,147 ¿Se habían percatado? 197 00:15:54,057 --> 00:15:56,857 ¡Un momento, no somos enemigos! 198 00:15:56,857 --> 00:16:00,527 Efectivamente. Vinimos de Konoha a cumplir una misión. 199 00:16:00,527 --> 00:16:03,727 ¿Sois shinobi de Konoha? 200 00:16:04,127 --> 00:16:07,687 ¿Y no os equivocáis de gente a la que seguir? 201 00:16:07,687 --> 00:16:09,297 Es posible. 202 00:16:09,297 --> 00:16:14,107 Pero vosotros podríais ser forasteros disfrazados. 203 00:16:15,307 --> 00:16:16,677 Qué insolente. 204 00:16:17,077 --> 00:16:18,677 Disculpad nuestra rudeza. 205 00:16:18,677 --> 00:16:23,147 Pero ahora que han robado la estrella, no tenemos ninguna pista. 206 00:16:23,147 --> 00:16:27,347 ¿Por eso nos investigabais? 207 00:16:28,557 --> 00:16:30,057 Trabajáis en vano. 208 00:16:30,057 --> 00:16:31,587 No importa. 209 00:16:31,587 --> 00:16:34,227 Recuperaremos la estrella nosotros mismos. 210 00:16:34,227 --> 00:16:38,067 Vosotros procurad no ser un estorbo. 211 00:16:38,927 --> 00:16:40,927 Qué asquerosos son. 212 00:16:40,927 --> 00:16:45,737 Pero Neji tenía razón. Esta aldea guarda algún secreto. 213 00:16:45,737 --> 00:16:47,307 Sí. 214 00:16:52,607 --> 00:16:55,007 Tomaos de las manos. 215 00:16:58,017 --> 00:17:02,417 Buscamos un chakra estelar como el nuestro. 216 00:17:28,877 --> 00:17:29,967 Ahí está. 217 00:17:47,527 --> 00:17:50,097 Las cuerdas de chakra no pueden cortarse. 218 00:17:53,067 --> 00:17:57,027 Devuelve la estrella. ¡Es nuestra vida! 219 00:18:05,247 --> 00:18:07,807 Neji, ¿viste a Sumaru y los demás? 220 00:18:07,807 --> 00:18:09,927 ¿No estabas tú con ellos? 221 00:18:09,927 --> 00:18:15,127 Por lo visto, la mayoría fueron a buscar la estrella. 222 00:18:15,527 --> 00:18:17,087 Ya veo. 223 00:18:17,087 --> 00:18:19,897 ¿Seguro que podemos estar tan calmados? 224 00:18:30,537 --> 00:18:32,537 ¿Qué sucede? 225 00:18:32,537 --> 00:18:34,937 Percibo un gran chakra en el valle. 226 00:18:34,937 --> 00:18:36,547 ¿Ha aparecido otra vez? 227 00:18:36,547 --> 00:18:37,607 ¡Vamos! 228 00:18:37,607 --> 00:18:38,707 ¡Sí! 229 00:19:13,747 --> 00:19:15,747 Devuélvenosla. 230 00:19:16,147 --> 00:19:20,717 Devuélvenos la estrella. 231 00:19:32,827 --> 00:19:34,297 ¡Alto ahí! 232 00:19:34,297 --> 00:19:35,927 ¡Toma esto! 233 00:19:37,197 --> 00:19:39,207 ¡Kujaku Myouhou! 234 00:19:37,197 --> 00:19:39,207 {\an9}Sutra del Pavo Real 235 00:19:47,907 --> 00:19:49,277 ¡No escaparás! 236 00:19:53,217 --> 00:19:54,817 ¡Espera! 237 00:19:54,817 --> 00:19:56,187 Adiós. 238 00:19:56,187 --> 00:19:57,887 ¿Qué? 239 00:20:01,857 --> 00:20:03,317 ¡Desgraciado! 240 00:20:03,317 --> 00:20:04,297 ¡Espera! 241 00:20:04,707 --> 00:20:07,097 ¡Suéltame! ¡Que me sueltes! 242 00:20:07,097 --> 00:20:11,467 Cálmate. Recuerda que el valle está lleno de gas venenoso. 243 00:20:16,907 --> 00:20:18,677 Está bien. 244 00:20:20,547 --> 00:20:23,987 Sin una máscara, morirías en segundos. 245 00:20:23,987 --> 00:20:26,017 Mierda, casi lo teníamos. 246 00:20:27,217 --> 00:20:29,217 ¿Ese era el ladrón? 247 00:20:29,217 --> 00:20:31,687 Sí, estoy seguro. 248 00:20:32,487 --> 00:20:33,687 No lo entiendo. 249 00:20:33,687 --> 00:20:37,657 ¿Qué necesidad había de secuestrar a Sumaru ahora? 250 00:20:39,257 --> 00:20:43,627 Quizás tenga relación con el intento de robo de hace diez años. 251 00:20:44,427 --> 00:20:50,207 Los padres de Sumaru protegían la estrella y los mataron. 252 00:20:50,207 --> 00:20:51,407 ¿Qué?