1
00:01:35,557 --> 00:01:36,527
¡Naruto!
2
00:01:39,197 --> 00:01:42,017
Nos llamaron urgentemente del pabellón.
3
00:01:42,017 --> 00:01:43,767
¿Qué ha pasado?
4
00:01:43,767 --> 00:01:46,897
Robaron la estrella.
5
00:01:46,897 --> 00:01:49,967
El ladrón es un ninja
que vuela usando el chakra.
6
00:01:50,577 --> 00:01:52,177
Eso es imposible.
7
00:01:52,177 --> 00:01:55,907
Nunca oí de un shinobi capaz de volar.
8
00:01:57,517 --> 00:01:58,647
¡Byakugan!
9
00:01:57,517 --> 00:01:58,647
{\an8}Ojo Blanco
10
00:02:21,737 --> 00:02:26,137
Lo perdí. Pero Naruto dice la verdad.
11
00:02:26,537 --> 00:02:30,147
Es impresionante
que pueda volar con chakra.
12
00:02:30,147 --> 00:02:32,137
Así que era cierto.
13
00:02:32,137 --> 00:02:35,747
Claro que sí. ¿No me creías?
14
00:02:35,747 --> 00:02:36,557
No.
15
00:02:36,557 --> 00:02:41,227
¿Qué? ¿Tan poco os fiáis de mí?
16
00:02:43,757 --> 00:02:48,357
{\an8}Estrella de verano. Una nana nostálgica
17
00:02:53,597 --> 00:02:58,277
La estrella de la Aldea de la Estrella
es un meteorito, ¿no?
18
00:03:01,137 --> 00:03:02,337
Sí.
19
00:03:07,017 --> 00:03:12,157
Ellos llamaron Primer Hoshikage
al líder de la aldea.
20
00:03:12,957 --> 00:03:19,957
Fue él quien descubrió que entrenar
junto a la estrella potenciaba el chakra.
21
00:03:22,757 --> 00:03:29,307
Desde entonces, la Aldea de la Estrella
se encuentra en una posición especial.
22
00:03:29,307 --> 00:03:35,277
En estos documentos dice que dicho
entrenamiento cesó hace décadas.
23
00:03:35,677 --> 00:03:40,077
El Tercer supuesto Hoshikage
lo prohibió,
24
00:03:40,497 --> 00:03:45,287
pero lo retomaron cuando él falleció
hace aproximadamente un año.
25
00:03:45,287 --> 00:03:49,257
¿Por qué prohibirían el entrenamiento?
26
00:03:49,257 --> 00:03:54,077
Ni idea.
Es un asunto secreto de la Estrella.
27
00:03:54,077 --> 00:03:58,267
Pero circulan rumores.
28
00:03:58,267 --> 00:03:59,457
¿Rumores?
29
00:03:59,457 --> 00:04:00,677
Sí.
30
00:04:00,677 --> 00:04:04,937
Se dice que muchos de los ninjas
que entrenaron así murieron.
31
00:04:06,407 --> 00:04:11,207
Potencian a la fuerza el chakra
con el poder de esa misteriosa estrella.
32
00:04:11,207 --> 00:04:14,817
Es posible
que afecte negativamente al cuerpo.
33
00:04:27,257 --> 00:04:31,567
{\an8}Estrella
34
00:04:30,057 --> 00:04:34,097
¿Que han robado la estrella?
35
00:04:34,097 --> 00:04:35,297
Sí.
36
00:04:35,297 --> 00:04:39,907
Había gente entrenando,
pero el enemigo los dejó inconscientes.
37
00:04:40,867 --> 00:04:42,077
¡Lamentable!
38
00:04:43,277 --> 00:04:47,277
Es inevitable.
Su chakra era impresionante.
39
00:04:47,277 --> 00:04:50,077
Naruto-kun, ¿tan impactante es?
40
00:04:50,077 --> 00:04:53,077
Sí. Lo convirtió en bestias y en alas.
41
00:04:53,077 --> 00:04:54,987
Nunca vi nada igual.
42
00:04:57,757 --> 00:05:00,157
¿Es eso cierto, Sumaru?
43
00:05:00,157 --> 00:05:01,427
Sí.
44
00:05:01,837 --> 00:05:04,397
Sin duda, usaba el Kujaku Myouhou.
45
00:05:01,837 --> 00:05:04,397
{\an8}Sutra del Pavo Real
46
00:05:09,327 --> 00:05:12,937
Es una técnica
de la Aldea de la Estrella, ¿no?
47
00:05:12,937 --> 00:05:16,037
Sí. Solo los que entrenan en…
48
00:05:16,037 --> 00:05:17,237
¡Sumaru!
49
00:05:17,737 --> 00:05:23,347
Tenten, no se debe hablar
de las técnicas secretas.
50
00:05:23,347 --> 00:05:27,347
Especialmente
las que son únicas de una aldea.
51
00:05:28,947 --> 00:05:30,187
Lo siento.
52
00:05:32,687 --> 00:05:35,487
Akahoshi-sama, deme órdenes.
53
00:05:35,887 --> 00:05:38,697
Es responsabilidad mía que la robaran.
54
00:05:38,697 --> 00:05:43,497
No. Era nuestra misión protegerla,
55
00:05:43,497 --> 00:05:45,657
así que somos responsables.
56
00:05:45,657 --> 00:05:48,437
Nosotros recuperaremos la estrella.
57
00:05:49,637 --> 00:05:53,237
Dejaré que los shinobi
de Konoha la rastreen.
58
00:05:53,237 --> 00:05:56,407
Sumaru, ve con tus compañeros heridos.
59
00:05:56,407 --> 00:05:59,117
Pero solo alguien de la aldea…
60
00:05:59,117 --> 00:06:00,317
Es una orden.
61
00:06:11,657 --> 00:06:15,637
¿Estarán bien tus amigos
después del ataque?
62
00:06:16,437 --> 00:06:17,727
No te concierne.
63
00:06:18,897 --> 00:06:22,107
Vosotros sois ninjas de otra aldea.
64
00:06:22,107 --> 00:06:24,107
No sois nuestros compañeros.
65
00:06:25,267 --> 00:06:27,077
¿Qué problema tiene?
66
00:06:27,077 --> 00:06:32,277
Neji, aunque seamos responsables,
ni siquiera presenciamos el robo.
67
00:06:32,277 --> 00:06:35,477
Es verdad. No tenemos pistas.
68
00:06:35,477 --> 00:06:37,487
Sí tenemos.
69
00:06:38,847 --> 00:06:40,457
¿No os habéis dado cuenta?
70
00:06:40,857 --> 00:06:43,757
Akahoshi sabe algo.
71
00:06:43,757 --> 00:06:45,757
¿Qué quieres decir?
72
00:06:45,757 --> 00:06:46,957
Ahora que lo dices,
73
00:06:46,957 --> 00:06:51,367
cuando Sumaru-san mencionó eso
del Kujaku, le cambió la cara.
74
00:06:46,957 --> 00:06:51,367
{\an8}Pavo Real
75
00:06:51,367 --> 00:06:55,367
¿El culpable
tendrá relación con la aldea?
76
00:06:55,367 --> 00:06:58,267
¿De qué estáis hablando?
77
00:06:58,667 --> 00:07:03,077
Yo recorreré la aldea
en busca de alguna pista.
78
00:07:03,077 --> 00:07:06,477
Lee y Tenten, vosotros vigilad al líder.
79
00:07:06,877 --> 00:07:07,857
Entendido.
80
00:07:07,857 --> 00:07:09,197
De acuerdo.
81
00:07:09,197 --> 00:07:12,747
¡No los entiendo!
¿Qué tengo que hacer yo?
82
00:07:13,147 --> 00:07:17,157
Veamos… Tú habla con Sumaru.
83
00:07:17,157 --> 00:07:20,357
Bien, yo me encargo de Sumaru.
84
00:07:20,357 --> 00:07:22,627
¡Voy corriendo!
85
00:07:22,627 --> 00:07:24,227
Siempre igual.
86
00:07:24,227 --> 00:07:27,497
Naruto-kun es muy impaciente.
87
00:07:45,387 --> 00:07:51,377
Estrella de verano, ¿por qué eres roja?
88
00:07:51,377 --> 00:07:57,197
Porque anoche tuve un sueño triste.
89
00:07:57,197 --> 00:08:08,007
Los ojos se me enrojecieron tras llorar.
90
00:08:08,907 --> 00:08:14,507
Estrella de verano, ¿por qué vagas?
91
00:08:14,507 --> 00:08:20,387
Porque busco a un niño perdido.
92
00:08:20,387 --> 00:08:31,327
Por eso mis sueños son tristes.
93
00:08:37,737 --> 00:08:39,737
¡Sumaru!
94
00:08:40,467 --> 00:08:42,437
¿Qué haces?
95
00:08:43,237 --> 00:08:46,037
Nada. Solo miraba las estrellas.
96
00:08:46,037 --> 00:08:47,107
¿Las estrellas?
97
00:08:48,307 --> 00:08:52,077
Es verdad, desde tu aldea
se ven muy bien.
98
00:08:52,477 --> 00:08:55,477
Esa estrella roja es preciosa.
99
00:08:55,477 --> 00:09:00,887
La estrella de verano, Natsuhiboshi.
Siempre me está observando.
100
00:09:00,887 --> 00:09:03,787
¿Qué? Eh, oye, espera.
101
00:09:03,787 --> 00:09:07,457
Quiero ir a visitar a tus compañeros.
102
00:09:07,457 --> 00:09:12,667
Mira, traje el famoso youkan de Konoha.
103
00:09:12,667 --> 00:09:15,467
Ve si quieres.
Están al lado del pabellón.
104
00:09:19,317 --> 00:09:22,007
Qué frío es.
105
00:09:40,697 --> 00:09:43,497
¿Eh? ¿No hay nadie?
106
00:09:44,697 --> 00:09:47,097
Con permiso.
107
00:09:50,307 --> 00:09:52,037
¿Dónde están todos?
108
00:09:52,837 --> 00:09:55,257
Ahí hay alguien, ¿no?
109
00:10:06,117 --> 00:10:08,417
Detente, Hokuto.
110
00:10:08,817 --> 00:10:12,627
Él no es un enemigo, lo sé.
111
00:10:13,027 --> 00:10:14,327
Mizura…
112
00:10:14,327 --> 00:10:15,657
¡Ahora verás!
113
00:10:20,137 --> 00:10:21,497
Eso ha dolido.
114
00:10:21,497 --> 00:10:23,337
¿Una chica?
115
00:10:24,537 --> 00:10:26,537
¿Quién eres tú?
116
00:10:26,937 --> 00:10:30,547
Soy Naruto Uzumaki, un ninja de Konoha.
117
00:10:30,547 --> 00:10:33,347
Vine a proteger la estrella.
118
00:10:34,937 --> 00:10:39,207
¿Eres uno de ellos?
¡Siento haber sido tan violenta!
119
00:10:39,207 --> 00:10:42,557
No importa. Solo vine a visitaros.
120
00:10:42,557 --> 00:10:45,687
¿Eh? ¿Dónde está
el youkan de Amaguriama?
121
00:10:48,857 --> 00:10:50,997
¡Es eso!
122
00:10:50,997 --> 00:10:52,597
Qué vergüenza.
123
00:10:54,357 --> 00:10:55,837
No hay duda.
124
00:10:57,437 --> 00:11:01,037
Entonces,
¿fue ella la que se llevó la estrella?
125
00:11:01,037 --> 00:11:03,437
Conque sigue viva.
126
00:11:03,437 --> 00:11:05,447
Será una dura oponente.
127
00:11:05,447 --> 00:11:09,447
Es la última que dominó a la perfección
el poder de la estrella.
128
00:11:09,447 --> 00:11:11,057
Por tanto…
129
00:11:11,057 --> 00:11:13,747
No podremos vencerla.
130
00:11:14,157 --> 00:11:15,757
No os pongáis nerviosos.
131
00:11:15,757 --> 00:11:20,987
Si ella es la culpable,
su debilidad está bajo nuestro control.
132
00:11:22,997 --> 00:11:24,597
Ya veo.
133
00:11:25,397 --> 00:11:27,397
Lo prepararemos enseguida.
134
00:11:27,397 --> 00:11:28,597
Esperad.
135
00:11:32,897 --> 00:11:38,107
Antes de eso
debemos distraer a las moscas.
136
00:11:41,847 --> 00:11:43,047
Lo siento.
137
00:11:43,047 --> 00:11:45,447
Me llamo Hokuto.
138
00:11:45,847 --> 00:11:48,317
Al sentir un chakra extranjero…
139
00:11:49,117 --> 00:11:50,287
No pude evitarlo.
140
00:11:56,657 --> 00:11:59,327
El sabor no cambia, así que come.
141
00:11:59,727 --> 00:12:00,927
Sí.
142
00:12:04,937 --> 00:12:07,737
Es verdad. ¡Qué rico!
143
00:12:07,737 --> 00:12:09,337
¿Verdad?
144
00:12:10,137 --> 00:12:11,337
Esto…
145
00:12:12,177 --> 00:12:14,777
¿Dónde están los demás?
146
00:12:15,177 --> 00:12:17,977
El ladrón solo nos dejó inconscientes.
147
00:12:17,977 --> 00:12:19,877
No sufrimos daños.
148
00:12:19,877 --> 00:12:21,487
Ya veo.
149
00:12:25,757 --> 00:12:26,957
¿Estás bien?
150
00:12:27,757 --> 00:12:30,557
Gracias por lo de antes.
151
00:12:31,727 --> 00:12:33,727
¿Estás enfermo?
152
00:12:33,727 --> 00:12:36,527
No, no es nada.
153
00:12:36,527 --> 00:12:40,637
Mizura empeoró
desde que empezó a entrenar.
154
00:12:40,637 --> 00:12:44,637
¡Hokuto!
No hables de la estrella con extranje…
155
00:12:46,007 --> 00:12:48,007
¿Estás bien, Mizura?
156
00:12:49,207 --> 00:12:52,217
Lo siento, hablé demasiado.
157
00:12:52,217 --> 00:12:54,217
Un extranjero, ¿eh?
158
00:12:54,217 --> 00:12:57,917
Sois todos muy fríos.
Especialmente Sumaru.
159
00:12:57,917 --> 00:12:59,517
Lo siento.
160
00:12:59,517 --> 00:13:02,727
Pero Sumaru se volvió así por un motivo.
161
00:13:04,287 --> 00:13:08,297
Sucedió hace diez años.
162
00:13:14,457 --> 00:13:17,207
Los padres de Sumaru
vigilaban la estrella
163
00:13:19,277 --> 00:13:23,877
y fueron asesinados por ninjas
de otra aldea que venían a robarla.
164
00:13:24,677 --> 00:13:27,477
Creo que por eso actúa así.
165
00:13:27,477 --> 00:13:31,337
No lo sabía. Por eso antes…
166
00:13:35,717 --> 00:13:40,027
¿Dónde está Sumaru? ¿Y los demás?
167
00:13:40,357 --> 00:13:44,427
Fueron a recuperar la estrella.
168
00:13:47,697 --> 00:13:50,497
¿Naruto-san?
169
00:14:02,377 --> 00:14:03,577
Ya han salido.
170
00:14:04,377 --> 00:14:06,647
Enfrentémoslos cara a cara.
171
00:14:06,647 --> 00:14:09,427
Idiota, ¿no estamos de vigías?
172
00:14:09,427 --> 00:14:12,387
No me gusta espiar a escondidas.
173
00:14:12,387 --> 00:14:15,657
Baja la voz, o nos descubrirán.
174
00:14:20,657 --> 00:14:23,207
Yo me encargo
del ninjutsu de seguimiento.
175
00:14:23,207 --> 00:14:24,667
Tú sígueme calladito.
176
00:14:24,667 --> 00:14:25,867
Pero…
177
00:14:25,867 --> 00:14:27,067
Es una misión.
178
00:14:28,267 --> 00:14:29,867
Entendido.
179
00:14:29,867 --> 00:14:31,067
Vamos.
180
00:14:31,067 --> 00:14:32,837
Sigilosamente.
181
00:14:44,547 --> 00:14:47,217
No se percataron de que estamos aquí.
182
00:14:47,217 --> 00:14:51,227
Esto va contra mi camino del ninja.
183
00:14:51,227 --> 00:14:52,697
No te quejes.
184
00:14:52,697 --> 00:14:54,287
Sigilosamente.
185
00:14:54,287 --> 00:14:56,167
Deja de decir eso.
186
00:14:56,167 --> 00:14:59,097
¿De verdad esto es
ninjutsu de seguimiento?
187
00:15:01,637 --> 00:15:02,837
Oh, no.
188
00:15:04,407 --> 00:15:05,607
¿Nos han descubierto?
189
00:15:05,607 --> 00:15:06,807
Un momento…
190
00:15:22,687 --> 00:15:25,487
Parece que no nos han visto.
191
00:15:25,487 --> 00:15:27,097
Sigamos tras ellos.
192
00:15:30,867 --> 00:15:33,267
Giraron a la derecha.
193
00:15:33,267 --> 00:15:34,697
Entendido.
194
00:15:38,707 --> 00:15:39,937
Desaparecieron.
195
00:15:41,137 --> 00:15:42,737
¿Nos han perdido?
196
00:15:42,737 --> 00:15:45,147
¿Se habían percatado?
197
00:15:54,057 --> 00:15:56,857
¡Un momento, no somos enemigos!
198
00:15:56,857 --> 00:16:00,527
Efectivamente. Vinimos de Konoha
a cumplir una misión.
199
00:16:00,527 --> 00:16:03,727
¿Sois shinobi de Konoha?
200
00:16:04,127 --> 00:16:07,687
¿Y no os equivocáis
de gente a la que seguir?
201
00:16:07,687 --> 00:16:09,297
Es posible.
202
00:16:09,297 --> 00:16:14,107
Pero vosotros podríais ser
forasteros disfrazados.
203
00:16:15,307 --> 00:16:16,677
Qué insolente.
204
00:16:17,077 --> 00:16:18,677
Disculpad nuestra rudeza.
205
00:16:18,677 --> 00:16:23,147
Pero ahora que han robado la estrella,
no tenemos ninguna pista.
206
00:16:23,147 --> 00:16:27,347
¿Por eso nos investigabais?
207
00:16:28,557 --> 00:16:30,057
Trabajáis en vano.
208
00:16:30,057 --> 00:16:31,587
No importa.
209
00:16:31,587 --> 00:16:34,227
Recuperaremos la estrella
nosotros mismos.
210
00:16:34,227 --> 00:16:38,067
Vosotros procurad no ser un estorbo.
211
00:16:38,927 --> 00:16:40,927
Qué asquerosos son.
212
00:16:40,927 --> 00:16:45,737
Pero Neji tenía razón.
Esta aldea guarda algún secreto.
213
00:16:45,737 --> 00:16:47,307
Sí.
214
00:16:52,607 --> 00:16:55,007
Tomaos de las manos.
215
00:16:58,017 --> 00:17:02,417
Buscamos un chakra estelar
como el nuestro.
216
00:17:28,877 --> 00:17:29,967
Ahí está.
217
00:17:47,527 --> 00:17:50,097
Las cuerdas de chakra
no pueden cortarse.
218
00:17:53,067 --> 00:17:57,027
Devuelve la estrella. ¡Es nuestra vida!
219
00:18:05,247 --> 00:18:07,807
Neji, ¿viste a Sumaru y los demás?
220
00:18:07,807 --> 00:18:09,927
¿No estabas tú con ellos?
221
00:18:09,927 --> 00:18:15,127
Por lo visto,
la mayoría fueron a buscar la estrella.
222
00:18:15,527 --> 00:18:17,087
Ya veo.
223
00:18:17,087 --> 00:18:19,897
¿Seguro que podemos estar tan calmados?
224
00:18:30,537 --> 00:18:32,537
¿Qué sucede?
225
00:18:32,537 --> 00:18:34,937
Percibo un gran chakra en el valle.
226
00:18:34,937 --> 00:18:36,547
¿Ha aparecido otra vez?
227
00:18:36,547 --> 00:18:37,607
¡Vamos!
228
00:18:37,607 --> 00:18:38,707
¡Sí!
229
00:19:13,747 --> 00:19:15,747
Devuélvenosla.
230
00:19:16,147 --> 00:19:20,717
Devuélvenos la estrella.
231
00:19:32,827 --> 00:19:34,297
¡Alto ahí!
232
00:19:34,297 --> 00:19:35,927
¡Toma esto!
233
00:19:37,197 --> 00:19:39,207
¡Kujaku Myouhou!
234
00:19:37,197 --> 00:19:39,207
{\an9}Sutra del Pavo Real
235
00:19:47,907 --> 00:19:49,277
¡No escaparás!
236
00:19:53,217 --> 00:19:54,817
¡Espera!
237
00:19:54,817 --> 00:19:56,187
Adiós.
238
00:19:56,187 --> 00:19:57,887
¿Qué?
239
00:20:01,857 --> 00:20:03,317
¡Desgraciado!
240
00:20:03,317 --> 00:20:04,297
¡Espera!
241
00:20:04,707 --> 00:20:07,097
¡Suéltame! ¡Que me sueltes!
242
00:20:07,097 --> 00:20:11,467
Cálmate. Recuerda que el valle
está lleno de gas venenoso.
243
00:20:16,907 --> 00:20:18,677
Está bien.
244
00:20:20,547 --> 00:20:23,987
Sin una máscara, morirías en segundos.
245
00:20:23,987 --> 00:20:26,017
Mierda, casi lo teníamos.
246
00:20:27,217 --> 00:20:29,217
¿Ese era el ladrón?
247
00:20:29,217 --> 00:20:31,687
Sí, estoy seguro.
248
00:20:32,487 --> 00:20:33,687
No lo entiendo.
249
00:20:33,687 --> 00:20:37,657
¿Qué necesidad había
de secuestrar a Sumaru ahora?
250
00:20:39,257 --> 00:20:43,627
Quizás tenga relación con el intento
de robo de hace diez años.
251
00:20:44,427 --> 00:20:50,207
Los padres de Sumaru
protegían la estrella y los mataron.
252
00:20:50,207 --> 00:20:51,407
¿Qué?