1
00:02:35,917 --> 00:02:41,117
{\an8}Encuentro. El chico de nombre estelar
2
00:03:11,017 --> 00:03:11,987
¡Shizune!
3
00:03:13,587 --> 00:03:14,687
¿Qué sucede?
4
00:03:28,037 --> 00:03:29,637
¿Qué es?
5
00:03:29,637 --> 00:03:32,437
Un encargo de la Aldea de la Estrella
6
00:03:33,637 --> 00:03:35,237
¿Hay algún problema?
7
00:03:35,637 --> 00:03:38,047
¿Nunca oíste hablar de ellos?
8
00:03:38,047 --> 00:03:42,447
La aldea de la Estrella
es pequeña, pero orgullosa.
9
00:03:42,447 --> 00:03:44,987
Causaron problemas en varias ocasiones.
10
00:03:45,387 --> 00:03:47,777
¿Aceptará el encargo?
11
00:03:48,587 --> 00:03:50,687
No puedo ignorarlo.
12
00:03:52,857 --> 00:03:55,727
Porque esa aldea cuenta con eso.
13
00:04:08,737 --> 00:04:13,547
Neji-san será el capitán
del equipo de tres.
14
00:04:13,947 --> 00:04:18,747
La Aldea de la Estrella
es una aldea shinobi, ¿no?
15
00:04:19,547 --> 00:04:23,257
¿Por qué no la protegen ellos mismos?
16
00:04:24,457 --> 00:04:30,057
Por lo visto, las aldeas pequeñas
aliadas suelen pedir ayuda.
17
00:04:30,457 --> 00:04:35,497
La Estrella es pequeña
y no tiene demasiados ninjas.
18
00:04:37,497 --> 00:04:40,297
¿Y por qué iban a atacarla?
19
00:04:42,177 --> 00:04:46,177
Porque hace 200 años…
20
00:04:53,747 --> 00:04:55,487
cayó una estrella allí.
21
00:04:57,887 --> 00:05:00,887
¿Una estrella del cielo?
22
00:05:01,287 --> 00:05:06,327
Sí. Y dicen que tiene
el poder de influir en el chakra.
23
00:05:09,127 --> 00:05:11,137
Solo es una leyenda.
24
00:05:11,137 --> 00:05:14,537
Las estrellas no caen del cielo.
25
00:05:15,337 --> 00:05:16,937
Es la verdad.
26
00:05:16,937 --> 00:05:20,777
Ya los atacaron shinobi
de otros países varias veces.
27
00:05:21,197 --> 00:05:23,577
¿Shinobi de otros países?
28
00:05:25,177 --> 00:05:27,587
Un poder misterioso, ¿eh?
29
00:05:27,587 --> 00:05:30,787
Me imagino a Orochimaru
intentando obtenerlo.
30
00:05:32,337 --> 00:05:35,037
Muy bien, yo también iré.
31
00:05:35,037 --> 00:05:38,217
Pero el equipo ya está decidido.
32
00:05:38,217 --> 00:05:40,227
Tengo un as bajo la manga.
33
00:05:50,617 --> 00:05:55,807
A partir de ahora yo iré en cabeza.
La zona previa a la aldea es peligrosa.
34
00:05:55,807 --> 00:05:57,407
Entendido.
35
00:05:57,407 --> 00:06:01,887
¡Hola, chicos! ¡Os espero allí!
36
00:06:01,887 --> 00:06:03,147
¡Espera, Naruto!
37
00:06:03,547 --> 00:06:04,757
Será…
38
00:06:04,757 --> 00:06:07,957
¿Qué hace Naruto-kun aquí?
39
00:06:07,957 --> 00:06:08,757
Ni idea.
40
00:06:09,557 --> 00:06:13,697
Tsunade-sama, dicen que Naruto-kun
se unió al equipo de Neji.
41
00:06:13,697 --> 00:06:16,557
Sí. Lo añadí a la misión de la Estrella.
42
00:06:16,557 --> 00:06:17,617
¿Por qué?
43
00:06:17,617 --> 00:06:22,637
Los cuatro tuvieron éxito en la mina
y la aldea se volverá tranquila.
44
00:06:22,637 --> 00:06:26,117
¿Modificó un equipo solo por eso?
45
00:06:27,707 --> 00:06:28,907
¡Tsunade-sama!
46
00:06:32,397 --> 00:06:35,987
¿Youkan de castaña
y hojas de oro comestible?
47
00:06:37,197 --> 00:06:40,517
¿Se lo dio Naruto-kun?
48
00:06:40,517 --> 00:06:42,487
¡Té, por favor!
49
00:07:42,417 --> 00:07:43,397
¡Mizura!
50
00:07:43,397 --> 00:07:44,417
¿Estás bien?
51
00:07:44,817 --> 00:07:46,017
Sí.
52
00:07:46,817 --> 00:07:49,217
No hagas esfuerzos.
53
00:07:49,217 --> 00:07:52,957
Pero no quiero quedarme atrás.
54
00:07:55,357 --> 00:07:56,937
Deberíais estar entrenando.
55
00:07:57,317 --> 00:07:59,727
Mizura empezó a sentirse mal.
56
00:08:00,017 --> 00:08:01,397
Llévalo a la enfermería.
57
00:08:01,397 --> 00:08:02,257
Sí.
58
00:08:02,257 --> 00:08:03,397
Os acompaño.
59
00:08:03,817 --> 00:08:05,867
Basta con que vaya Hokuto.
60
00:08:07,667 --> 00:08:10,507
Sumaru, tú tienes una misión.
61
00:08:16,917 --> 00:08:19,487
Soy el primero.
62
00:08:19,887 --> 00:08:23,087
Al otro lado del valle
está el País de los Osos.
63
00:08:23,087 --> 00:08:25,457
La aldea de la Estrella está cerca.
64
00:08:58,057 --> 00:08:59,017
¡Toma eso!
65
00:08:59,417 --> 00:09:01,487
¡Kujaku Myouhou!
66
00:08:59,417 --> 00:09:01,487
{\an8}Sutra del Pavo Real
67
00:09:02,287 --> 00:09:03,457
¡Shu!
68
00:09:02,287 --> 00:09:03,457
{\an8}Protección
69
00:09:04,657 --> 00:09:07,057
Repelió los kunais con chakra.
70
00:09:07,057 --> 00:09:08,877
¡Kage Bunshin no Jutsu!
71
00:09:07,057 --> 00:09:08,877
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
72
00:09:12,197 --> 00:09:13,397
¡Zan!
73
00:09:12,197 --> 00:09:13,397
{\an8}Destrucción
74
00:09:16,997 --> 00:09:18,077
Maldita sea.
75
00:09:23,447 --> 00:09:25,747
Es un chakra impresionante.
76
00:09:40,477 --> 00:09:41,357
Detente.
77
00:09:41,357 --> 00:09:44,767
Es un enemigo. Me atacó de repente.
78
00:09:49,237 --> 00:09:50,967
Sois de Konoha, ¿no?
79
00:09:54,937 --> 00:09:57,507
¿Eres de la aldea de la Estrella?
80
00:09:57,917 --> 00:10:01,217
Soy Sumaru. Vine a buscaros.
81
00:10:01,217 --> 00:10:03,217
¿Y por qué me atacaste?
82
00:10:04,037 --> 00:10:05,247
Mira eso.
83
00:10:29,877 --> 00:10:34,277
En la frontera del País de los Osos
hay gas venenoso.
84
00:10:34,277 --> 00:10:38,297
Es una fortaleza natural
contra los extranjeros.
85
00:10:38,297 --> 00:10:41,277
A esto te referías
con una zona peligrosa, ¿no?
86
00:10:41,777 --> 00:10:43,617
Tuviste suerte, Naruto-kun.
87
00:10:43,617 --> 00:10:46,287
Sumaru-kun te salvó la vida.
88
00:10:46,287 --> 00:10:50,297
Es el inicio de una hermosa amistad
entre Konoha y la Estrella.
89
00:10:51,817 --> 00:10:53,997
Ni en broma.
90
00:10:54,417 --> 00:10:56,397
¿No debí hacerlo?
91
00:10:56,697 --> 00:10:59,207
Podía haberme limitado a verte morir.
92
00:11:16,917 --> 00:11:20,587
{\an8}Estrella
93
00:11:24,197 --> 00:11:28,257
Soy Akahoshi,
el Hoshikage suplente de la Estrella.
94
00:11:28,257 --> 00:11:30,657
¿Hoshikage suplente?
95
00:11:31,627 --> 00:11:35,237
El Tercer Hoshikage
murió repentinamente hace un año,
96
00:11:35,237 --> 00:11:37,937
así que por ahora
no tenemos uno oficial.
97
00:11:37,937 --> 00:11:42,737
Tenía entendido que solo las cinco
grandes naciones tienen Kage.
98
00:11:43,937 --> 00:11:45,547
Eso no importa.
99
00:11:46,147 --> 00:11:49,117
¡No somos inferiores!
100
00:11:50,737 --> 00:11:52,357
Aunque sea pequeña,
101
00:11:52,357 --> 00:11:55,717
un día estará al nivel
de las cinco grandes Aldeas Ocultas.
102
00:11:55,717 --> 00:11:58,557
Y entonces, yo seré el Hoshikage.
103
00:12:00,027 --> 00:12:01,227
Silencio.
104
00:12:03,827 --> 00:12:05,977
Regresa al pabellón de entrenamiento.
105
00:12:10,237 --> 00:12:12,237
¡Espera!
106
00:12:12,237 --> 00:12:13,267
¡Naruto-kun!
107
00:12:13,677 --> 00:12:14,877
¡Naruto!
108
00:12:15,867 --> 00:12:17,477
Incluso ahora…
109
00:12:19,077 --> 00:12:22,277
Continúe, no se preocupe por él.
110
00:12:24,277 --> 00:12:25,877
Disculpadme.
111
00:12:25,877 --> 00:12:31,257
Tenéis razón, nuestros shinobi
no tienen derecho a hacerse llamar Kage.
112
00:12:31,917 --> 00:12:37,527
Pero nuestra aldea tiene la estrella
que incluso los Kages envidian.
113
00:12:37,527 --> 00:12:42,727
Gracias a su poder,
un día seremos la aldea del sexto Kage.
114
00:12:43,127 --> 00:12:45,937
Esa estrella
es la que está en peligro, ¿no?
115
00:12:45,937 --> 00:12:47,137
Así es.
116
00:12:47,137 --> 00:12:50,507
Nuestros exploradores
obtuvieron información.
117
00:12:53,717 --> 00:12:55,717
¿Dónde se ha metido?
118
00:13:11,537 --> 00:13:13,117
¡Oye!
119
00:13:14,717 --> 00:13:17,827
Por fin te alcanzo. ¿Te llamabas Omaru?
120
00:13:18,637 --> 00:13:20,997
No es Omaru, es Sumaru.
121
00:13:20,997 --> 00:13:23,417
¿Eh? Perdón.
122
00:13:23,417 --> 00:13:25,717
Es un nombre curioso.
123
00:13:26,107 --> 00:13:30,107
Es uno de los nombres del cúmulo
estelar de las Pléyades.
124
00:13:30,107 --> 00:13:34,517
La gente de nuestra aldea tiene
nombres relacionados con las estrellas.
125
00:13:34,517 --> 00:13:36,517
Porque es donde cayó una.
126
00:13:40,017 --> 00:13:41,887
¿Qué piensas preguntarme?
127
00:13:41,887 --> 00:13:45,087
¿Qué? Nada.
128
00:13:45,087 --> 00:13:47,877
Es que antes no te di las gracias.
129
00:13:47,877 --> 00:13:50,257
No intentes engañarme.
130
00:13:50,257 --> 00:13:54,267
Todos los extranjeros
desean la estrella.
131
00:13:54,597 --> 00:13:58,337
Porque su poder los pondría
por encima del resto de aldeas.
132
00:13:58,737 --> 00:14:02,317
¿El chakra que usaste antes
te lo da la estrella?
133
00:14:04,707 --> 00:14:08,517
¿Todo el mundo puede tener
ese chakra con esa estrella?
134
00:14:08,517 --> 00:14:09,717
¡No!
135
00:14:09,717 --> 00:14:14,117
Cuanto más poderoso es algo,
más esfuerzo requiere dominarlo.
136
00:14:14,117 --> 00:14:18,987
¡Me esforzaré sin descanso
para llegar a ser el Hoshikage!
137
00:14:19,387 --> 00:14:21,697
Espero que nos llevemos bien.
138
00:14:22,897 --> 00:14:25,717
Porque yo también seré Hokage algún día.
139
00:14:26,967 --> 00:14:29,467
Eres raro.
140
00:14:29,467 --> 00:14:30,667
¿Tú crees?
141
00:15:31,697 --> 00:15:32,897
¡Intrusos!
142
00:15:33,297 --> 00:15:34,697
¡Proteged la estrella!
143
00:15:40,257 --> 00:15:44,637
Es verdad, todo quedó tumbado
desde el centro hacia fuera.
144
00:15:44,637 --> 00:15:48,647
Es lo que provocó la explosión
de la estrella en el aire.
145
00:15:49,397 --> 00:15:52,117
Ese es el pabellón
donde se guarda la estrella.
146
00:15:54,947 --> 00:15:57,017
Enséñamela, por favor.
147
00:15:57,017 --> 00:15:58,217
Imposible.
148
00:15:58,217 --> 00:16:00,987
Los extranjeros no pueden pasar.
149
00:16:01,787 --> 00:16:03,787
Pero está ahí, ¿no?
150
00:16:03,787 --> 00:16:07,257
¿Cómo vamos a defenderla
sin acercarnos?
151
00:16:07,257 --> 00:16:10,467
No confiamos en vosotros.
152
00:16:11,277 --> 00:16:13,917
Qué desconfiado.
153
00:16:13,917 --> 00:16:17,167
¿Por qué no te fías
si vinimos a petición vuestra?
154
00:16:18,377 --> 00:16:19,877
Somos así.
155
00:16:25,947 --> 00:16:27,537
No puede ser.
156
00:16:28,347 --> 00:16:32,357
Yo lo seguiré.
Tú ve con tus compañeros.
157
00:16:33,557 --> 00:16:35,157
¡Date prisa!
158
00:16:36,357 --> 00:16:38,527
Está bien.
159
00:16:48,167 --> 00:16:49,337
¡Hokuto!
160
00:16:59,147 --> 00:17:03,547
Sumaru. Lo siento,
no pudimos proteger la estrella.
161
00:17:09,177 --> 00:17:10,277
¡Oye, tú!
162
00:17:15,497 --> 00:17:20,257
¿Eres un ladronzuelo que roba
en pleno día en aldeas ajenas?
163
00:17:24,037 --> 00:17:25,937
¡Tajuu Kage Bunshin no Jutsu!
164
00:17:24,037 --> 00:17:25,937
{\an8}Técnica de Multiclones de Sombra
165
00:17:31,307 --> 00:17:33,377
No escaparás.
166
00:17:37,947 --> 00:17:39,747
¡Kujaku Myouhou!
167
00:17:37,947 --> 00:17:39,747
{\an8}Sutra del Pavo Real
168
00:17:46,937 --> 00:17:47,927
Ese chakra…
169
00:17:49,127 --> 00:17:50,327
¡Kemono!
170
00:17:49,127 --> 00:17:50,327
{\an8}Bestia
171
00:17:59,207 --> 00:18:00,367
¡Oh, no! ¡Alejaos!
172
00:18:03,777 --> 00:18:07,647
¡Shihouhappou Shuriken no Jutsu
hacia ese monstruo!
173
00:18:03,777 --> 00:18:07,647
{\an8}Shuriken en Todas Direcciones
174
00:18:16,617 --> 00:18:17,687
Es inútil.
175
00:18:21,697 --> 00:18:23,837
Esto era lo que pretendía.
176
00:18:23,837 --> 00:18:25,627
Encontré tu punto débil.
177
00:18:25,627 --> 00:18:29,637
Mientras controlas el chakra,
tú no te mueves.
178
00:18:29,637 --> 00:18:32,337
¡Vamos! ¡Bunshin Taiatari!
179
00:18:29,637 --> 00:18:32,337
{\an8}Placaje de Clones
180
00:18:37,477 --> 00:18:40,277
No solo hay un hilo de chakra.
181
00:19:01,077 --> 00:19:02,527
Eso ha dolido.
182
00:19:09,267 --> 00:19:10,067
¡Gou!
183
00:19:09,267 --> 00:19:10,067
{\an8}Fusión
184
00:19:17,547 --> 00:19:18,637
Maldición.
185
00:19:22,517 --> 00:19:24,037
¡Naruto!
186
00:19:34,157 --> 00:19:35,067
¡Yoku!
187
00:19:34,157 --> 00:19:35,067
{\an8}Alas
188
00:19:52,817 --> 00:19:55,217
¿Puede volar?
189
00:20:09,417 --> 00:20:10,627
Escapó.
190
00:20:10,627 --> 00:20:12,227
Lo siento. Pero…
191
00:20:12,227 --> 00:20:14,337
Fue error mío dejarlo en tus manos.
192
00:20:16,337 --> 00:20:20,317
Pero usaba el mismo Arte que tú.
193
00:20:23,697 --> 00:20:26,077
¿Qué significa esto?
194
00:20:28,477 --> 00:20:32,887
Ese Arte solo puede usarlo
alguien que entrena con la estrella.
195
00:20:32,887 --> 00:20:36,097
Entonces, ¿es alguien de la aldea?
196
00:20:37,687 --> 00:20:39,287
No lo sé.
197
00:20:49,667 --> 00:20:52,467
Fui yo el que lo dejó escapar.
198
00:20:53,267 --> 00:20:56,407
Recuperaré la estrella a toda costa.