1 00:02:35,917 --> 00:02:41,117 {\an8}Encuentro. El chico de nombre estelar 2 00:03:11,017 --> 00:03:11,987 ¡Shizune! 3 00:03:13,587 --> 00:03:14,687 ¿Qué sucede? 4 00:03:28,037 --> 00:03:29,637 ¿Qué es? 5 00:03:29,637 --> 00:03:32,437 Un encargo de la Aldea de la Estrella 6 00:03:33,637 --> 00:03:35,237 ¿Hay algún problema? 7 00:03:35,637 --> 00:03:38,047 ¿Nunca oíste hablar de ellos? 8 00:03:38,047 --> 00:03:42,447 La aldea de la Estrella es pequeña, pero orgullosa. 9 00:03:42,447 --> 00:03:44,987 Causaron problemas en varias ocasiones. 10 00:03:45,387 --> 00:03:47,777 ¿Aceptará el encargo? 11 00:03:48,587 --> 00:03:50,687 No puedo ignorarlo. 12 00:03:52,857 --> 00:03:55,727 Porque esa aldea cuenta con eso. 13 00:04:08,737 --> 00:04:13,547 Neji-san será el capitán del equipo de tres. 14 00:04:13,947 --> 00:04:18,747 La Aldea de la Estrella es una aldea shinobi, ¿no? 15 00:04:19,547 --> 00:04:23,257 ¿Por qué no la protegen ellos mismos? 16 00:04:24,457 --> 00:04:30,057 Por lo visto, las aldeas pequeñas aliadas suelen pedir ayuda. 17 00:04:30,457 --> 00:04:35,497 La Estrella es pequeña y no tiene demasiados ninjas. 18 00:04:37,497 --> 00:04:40,297 ¿Y por qué iban a atacarla? 19 00:04:42,177 --> 00:04:46,177 Porque hace 200 años… 20 00:04:53,747 --> 00:04:55,487 cayó una estrella allí. 21 00:04:57,887 --> 00:05:00,887 ¿Una estrella del cielo? 22 00:05:01,287 --> 00:05:06,327 Sí. Y dicen que tiene el poder de influir en el chakra. 23 00:05:09,127 --> 00:05:11,137 Solo es una leyenda. 24 00:05:11,137 --> 00:05:14,537 Las estrellas no caen del cielo. 25 00:05:15,337 --> 00:05:16,937 Es la verdad. 26 00:05:16,937 --> 00:05:20,777 Ya los atacaron shinobi de otros países varias veces. 27 00:05:21,197 --> 00:05:23,577 ¿Shinobi de otros países? 28 00:05:25,177 --> 00:05:27,587 Un poder misterioso, ¿eh? 29 00:05:27,587 --> 00:05:30,787 Me imagino a Orochimaru intentando obtenerlo. 30 00:05:32,337 --> 00:05:35,037 Muy bien, yo también iré. 31 00:05:35,037 --> 00:05:38,217 Pero el equipo ya está decidido. 32 00:05:38,217 --> 00:05:40,227 Tengo un as bajo la manga. 33 00:05:50,617 --> 00:05:55,807 A partir de ahora yo iré en cabeza. La zona previa a la aldea es peligrosa. 34 00:05:55,807 --> 00:05:57,407 Entendido. 35 00:05:57,407 --> 00:06:01,887 ¡Hola, chicos! ¡Os espero allí! 36 00:06:01,887 --> 00:06:03,147 ¡Espera, Naruto! 37 00:06:03,547 --> 00:06:04,757 Será… 38 00:06:04,757 --> 00:06:07,957 ¿Qué hace Naruto-kun aquí? 39 00:06:07,957 --> 00:06:08,757 Ni idea. 40 00:06:09,557 --> 00:06:13,697 Tsunade-sama, dicen que Naruto-kun se unió al equipo de Neji. 41 00:06:13,697 --> 00:06:16,557 Sí. Lo añadí a la misión de la Estrella. 42 00:06:16,557 --> 00:06:17,617 ¿Por qué? 43 00:06:17,617 --> 00:06:22,637 Los cuatro tuvieron éxito en la mina y la aldea se volverá tranquila. 44 00:06:22,637 --> 00:06:26,117 ¿Modificó un equipo solo por eso? 45 00:06:27,707 --> 00:06:28,907 ¡Tsunade-sama! 46 00:06:32,397 --> 00:06:35,987 ¿Youkan de castaña y hojas de oro comestible? 47 00:06:37,197 --> 00:06:40,517 ¿Se lo dio Naruto-kun? 48 00:06:40,517 --> 00:06:42,487 ¡Té, por favor! 49 00:07:42,417 --> 00:07:43,397 ¡Mizura! 50 00:07:43,397 --> 00:07:44,417 ¿Estás bien? 51 00:07:44,817 --> 00:07:46,017 Sí. 52 00:07:46,817 --> 00:07:49,217 No hagas esfuerzos. 53 00:07:49,217 --> 00:07:52,957 Pero no quiero quedarme atrás. 54 00:07:55,357 --> 00:07:56,937 Deberíais estar entrenando. 55 00:07:57,317 --> 00:07:59,727 Mizura empezó a sentirse mal. 56 00:08:00,017 --> 00:08:01,397 Llévalo a la enfermería. 57 00:08:01,397 --> 00:08:02,257 Sí. 58 00:08:02,257 --> 00:08:03,397 Os acompaño. 59 00:08:03,817 --> 00:08:05,867 Basta con que vaya Hokuto. 60 00:08:07,667 --> 00:08:10,507 Sumaru, tú tienes una misión. 61 00:08:16,917 --> 00:08:19,487 Soy el primero. 62 00:08:19,887 --> 00:08:23,087 Al otro lado del valle está el País de los Osos. 63 00:08:23,087 --> 00:08:25,457 La aldea de la Estrella está cerca. 64 00:08:58,057 --> 00:08:59,017 ¡Toma eso! 65 00:08:59,417 --> 00:09:01,487 ¡Kujaku Myouhou! 66 00:08:59,417 --> 00:09:01,487 {\an8}Sutra del Pavo Real 67 00:09:02,287 --> 00:09:03,457 ¡Shu! 68 00:09:02,287 --> 00:09:03,457 {\an8}Protección 69 00:09:04,657 --> 00:09:07,057 Repelió los kunais con chakra. 70 00:09:07,057 --> 00:09:08,877 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 71 00:09:07,057 --> 00:09:08,877 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 72 00:09:12,197 --> 00:09:13,397 ¡Zan! 73 00:09:12,197 --> 00:09:13,397 {\an8}Destrucción 74 00:09:16,997 --> 00:09:18,077 Maldita sea. 75 00:09:23,447 --> 00:09:25,747 Es un chakra impresionante. 76 00:09:40,477 --> 00:09:41,357 Detente. 77 00:09:41,357 --> 00:09:44,767 Es un enemigo. Me atacó de repente. 78 00:09:49,237 --> 00:09:50,967 Sois de Konoha, ¿no? 79 00:09:54,937 --> 00:09:57,507 ¿Eres de la aldea de la Estrella? 80 00:09:57,917 --> 00:10:01,217 Soy Sumaru. Vine a buscaros. 81 00:10:01,217 --> 00:10:03,217 ¿Y por qué me atacaste? 82 00:10:04,037 --> 00:10:05,247 Mira eso. 83 00:10:29,877 --> 00:10:34,277 En la frontera del País de los Osos hay gas venenoso. 84 00:10:34,277 --> 00:10:38,297 Es una fortaleza natural contra los extranjeros. 85 00:10:38,297 --> 00:10:41,277 A esto te referías con una zona peligrosa, ¿no? 86 00:10:41,777 --> 00:10:43,617 Tuviste suerte, Naruto-kun. 87 00:10:43,617 --> 00:10:46,287 Sumaru-kun te salvó la vida. 88 00:10:46,287 --> 00:10:50,297 Es el inicio de una hermosa amistad entre Konoha y la Estrella. 89 00:10:51,817 --> 00:10:53,997 Ni en broma. 90 00:10:54,417 --> 00:10:56,397 ¿No debí hacerlo? 91 00:10:56,697 --> 00:10:59,207 Podía haberme limitado a verte morir. 92 00:11:16,917 --> 00:11:20,587 {\an8}Estrella 93 00:11:24,197 --> 00:11:28,257 Soy Akahoshi, el Hoshikage suplente de la Estrella. 94 00:11:28,257 --> 00:11:30,657 ¿Hoshikage suplente? 95 00:11:31,627 --> 00:11:35,237 El Tercer Hoshikage murió repentinamente hace un año, 96 00:11:35,237 --> 00:11:37,937 así que por ahora no tenemos uno oficial. 97 00:11:37,937 --> 00:11:42,737 Tenía entendido que solo las cinco grandes naciones tienen Kage. 98 00:11:43,937 --> 00:11:45,547 Eso no importa. 99 00:11:46,147 --> 00:11:49,117 ¡No somos inferiores! 100 00:11:50,737 --> 00:11:52,357 Aunque sea pequeña, 101 00:11:52,357 --> 00:11:55,717 un día estará al nivel de las cinco grandes Aldeas Ocultas. 102 00:11:55,717 --> 00:11:58,557 Y entonces, yo seré el Hoshikage. 103 00:12:00,027 --> 00:12:01,227 Silencio. 104 00:12:03,827 --> 00:12:05,977 Regresa al pabellón de entrenamiento. 105 00:12:10,237 --> 00:12:12,237 ¡Espera! 106 00:12:12,237 --> 00:12:13,267 ¡Naruto-kun! 107 00:12:13,677 --> 00:12:14,877 ¡Naruto! 108 00:12:15,867 --> 00:12:17,477 Incluso ahora… 109 00:12:19,077 --> 00:12:22,277 Continúe, no se preocupe por él. 110 00:12:24,277 --> 00:12:25,877 Disculpadme. 111 00:12:25,877 --> 00:12:31,257 Tenéis razón, nuestros shinobi no tienen derecho a hacerse llamar Kage. 112 00:12:31,917 --> 00:12:37,527 Pero nuestra aldea tiene la estrella que incluso los Kages envidian. 113 00:12:37,527 --> 00:12:42,727 Gracias a su poder, un día seremos la aldea del sexto Kage. 114 00:12:43,127 --> 00:12:45,937 Esa estrella es la que está en peligro, ¿no? 115 00:12:45,937 --> 00:12:47,137 Así es. 116 00:12:47,137 --> 00:12:50,507 Nuestros exploradores obtuvieron información. 117 00:12:53,717 --> 00:12:55,717 ¿Dónde se ha metido? 118 00:13:11,537 --> 00:13:13,117 ¡Oye! 119 00:13:14,717 --> 00:13:17,827 Por fin te alcanzo. ¿Te llamabas Omaru? 120 00:13:18,637 --> 00:13:20,997 No es Omaru, es Sumaru. 121 00:13:20,997 --> 00:13:23,417 ¿Eh? Perdón. 122 00:13:23,417 --> 00:13:25,717 Es un nombre curioso. 123 00:13:26,107 --> 00:13:30,107 Es uno de los nombres del cúmulo estelar de las Pléyades. 124 00:13:30,107 --> 00:13:34,517 La gente de nuestra aldea tiene nombres relacionados con las estrellas. 125 00:13:34,517 --> 00:13:36,517 Porque es donde cayó una. 126 00:13:40,017 --> 00:13:41,887 ¿Qué piensas preguntarme? 127 00:13:41,887 --> 00:13:45,087 ¿Qué? Nada. 128 00:13:45,087 --> 00:13:47,877 Es que antes no te di las gracias. 129 00:13:47,877 --> 00:13:50,257 No intentes engañarme. 130 00:13:50,257 --> 00:13:54,267 Todos los extranjeros desean la estrella. 131 00:13:54,597 --> 00:13:58,337 Porque su poder los pondría por encima del resto de aldeas. 132 00:13:58,737 --> 00:14:02,317 ¿El chakra que usaste antes te lo da la estrella? 133 00:14:04,707 --> 00:14:08,517 ¿Todo el mundo puede tener ese chakra con esa estrella? 134 00:14:08,517 --> 00:14:09,717 ¡No! 135 00:14:09,717 --> 00:14:14,117 Cuanto más poderoso es algo, más esfuerzo requiere dominarlo. 136 00:14:14,117 --> 00:14:18,987 ¡Me esforzaré sin descanso para llegar a ser el Hoshikage! 137 00:14:19,387 --> 00:14:21,697 Espero que nos llevemos bien. 138 00:14:22,897 --> 00:14:25,717 Porque yo también seré Hokage algún día. 139 00:14:26,967 --> 00:14:29,467 Eres raro. 140 00:14:29,467 --> 00:14:30,667 ¿Tú crees? 141 00:15:31,697 --> 00:15:32,897 ¡Intrusos! 142 00:15:33,297 --> 00:15:34,697 ¡Proteged la estrella! 143 00:15:40,257 --> 00:15:44,637 Es verdad, todo quedó tumbado desde el centro hacia fuera. 144 00:15:44,637 --> 00:15:48,647 Es lo que provocó la explosión de la estrella en el aire. 145 00:15:49,397 --> 00:15:52,117 Ese es el pabellón donde se guarda la estrella. 146 00:15:54,947 --> 00:15:57,017 Enséñamela, por favor. 147 00:15:57,017 --> 00:15:58,217 Imposible. 148 00:15:58,217 --> 00:16:00,987 Los extranjeros no pueden pasar. 149 00:16:01,787 --> 00:16:03,787 Pero está ahí, ¿no? 150 00:16:03,787 --> 00:16:07,257 ¿Cómo vamos a defenderla sin acercarnos? 151 00:16:07,257 --> 00:16:10,467 No confiamos en vosotros. 152 00:16:11,277 --> 00:16:13,917 Qué desconfiado. 153 00:16:13,917 --> 00:16:17,167 ¿Por qué no te fías si vinimos a petición vuestra? 154 00:16:18,377 --> 00:16:19,877 Somos así. 155 00:16:25,947 --> 00:16:27,537 No puede ser. 156 00:16:28,347 --> 00:16:32,357 Yo lo seguiré. Tú ve con tus compañeros. 157 00:16:33,557 --> 00:16:35,157 ¡Date prisa! 158 00:16:36,357 --> 00:16:38,527 Está bien. 159 00:16:48,167 --> 00:16:49,337 ¡Hokuto! 160 00:16:59,147 --> 00:17:03,547 Sumaru. Lo siento, no pudimos proteger la estrella. 161 00:17:09,177 --> 00:17:10,277 ¡Oye, tú! 162 00:17:15,497 --> 00:17:20,257 ¿Eres un ladronzuelo que roba en pleno día en aldeas ajenas? 163 00:17:24,037 --> 00:17:25,937 ¡Tajuu Kage Bunshin no Jutsu! 164 00:17:24,037 --> 00:17:25,937 {\an8}Técnica de Multiclones de Sombra 165 00:17:31,307 --> 00:17:33,377 No escaparás. 166 00:17:37,947 --> 00:17:39,747 ¡Kujaku Myouhou! 167 00:17:37,947 --> 00:17:39,747 {\an8}Sutra del Pavo Real 168 00:17:46,937 --> 00:17:47,927 Ese chakra… 169 00:17:49,127 --> 00:17:50,327 ¡Kemono! 170 00:17:49,127 --> 00:17:50,327 {\an8}Bestia 171 00:17:59,207 --> 00:18:00,367 ¡Oh, no! ¡Alejaos! 172 00:18:03,777 --> 00:18:07,647 ¡Shihouhappou Shuriken no Jutsu hacia ese monstruo! 173 00:18:03,777 --> 00:18:07,647 {\an8}Shuriken en Todas Direcciones 174 00:18:16,617 --> 00:18:17,687 Es inútil. 175 00:18:21,697 --> 00:18:23,837 Esto era lo que pretendía. 176 00:18:23,837 --> 00:18:25,627 Encontré tu punto débil. 177 00:18:25,627 --> 00:18:29,637 Mientras controlas el chakra, tú no te mueves. 178 00:18:29,637 --> 00:18:32,337 ¡Vamos! ¡Bunshin Taiatari! 179 00:18:29,637 --> 00:18:32,337 {\an8}Placaje de Clones 180 00:18:37,477 --> 00:18:40,277 No solo hay un hilo de chakra. 181 00:19:01,077 --> 00:19:02,527 Eso ha dolido. 182 00:19:09,267 --> 00:19:10,067 ¡Gou! 183 00:19:09,267 --> 00:19:10,067 {\an8}Fusión 184 00:19:17,547 --> 00:19:18,637 Maldición. 185 00:19:22,517 --> 00:19:24,037 ¡Naruto! 186 00:19:34,157 --> 00:19:35,067 ¡Yoku! 187 00:19:34,157 --> 00:19:35,067 {\an8}Alas 188 00:19:52,817 --> 00:19:55,217 ¿Puede volar? 189 00:20:09,417 --> 00:20:10,627 Escapó. 190 00:20:10,627 --> 00:20:12,227 Lo siento. Pero… 191 00:20:12,227 --> 00:20:14,337 Fue error mío dejarlo en tus manos. 192 00:20:16,337 --> 00:20:20,317 Pero usaba el mismo Arte que tú. 193 00:20:23,697 --> 00:20:26,077 ¿Qué significa esto? 194 00:20:28,477 --> 00:20:32,887 Ese Arte solo puede usarlo alguien que entrena con la estrella. 195 00:20:32,887 --> 00:20:36,097 Entonces, ¿es alguien de la aldea? 196 00:20:37,687 --> 00:20:39,287 No lo sé. 197 00:20:49,667 --> 00:20:52,467 Fui yo el que lo dejó escapar. 198 00:20:53,267 --> 00:20:56,407 Recuperaré la estrella a toda costa.