1
00:01:33,677 --> 00:01:37,687
{\an8}BATAILLE EN MER, LE POUVOIR LIBÉRÉ
2
00:01:45,127 --> 00:01:47,797
Tu ne vaux pas mieux que moi,
monstre !
3
00:01:47,927 --> 00:01:49,827
Alors cesse tes beaux discours !
4
00:01:53,267 --> 00:01:54,367
Prends ça !
5
00:01:59,407 --> 00:02:00,277
Comment ?
6
00:02:04,747 --> 00:02:05,777
Malédiction !
7
00:02:41,877 --> 00:02:43,547
- Il s'est effondré !
- Naruto !
8
00:02:45,887 --> 00:02:46,817
Va, petite...
9
00:03:01,067 --> 00:03:02,707
Tiens bon, Naruto !
10
00:03:03,407 --> 00:03:04,467
Naruto !
11
00:03:10,107 --> 00:03:11,977
Je crois... que je vais m'en sortir.
12
00:03:12,617 --> 00:03:14,777
Je te remercie... Isaribi.
13
00:03:26,227 --> 00:03:27,057
Oh non !
14
00:03:27,597 --> 00:03:29,467
Le Chakra qu'il te reste est à moi !
15
00:03:29,597 --> 00:03:30,627
La Grande Confusion !
16
00:03:31,997 --> 00:03:32,837
C'est insensé !
17
00:03:37,607 --> 00:03:38,937
C'était moins une.
18
00:03:43,447 --> 00:03:46,417
Très étrange...
Mais je crois que j'y vois clair.
19
00:03:46,877 --> 00:03:48,117
C'est toi, la responsable.
20
00:03:52,717 --> 00:03:54,057
Tu vas payer pour ça !
21
00:03:54,717 --> 00:03:56,527
Non, ne m'approche pas !
22
00:04:05,697 --> 00:04:07,967
Ne jamais tourner le dos
à son adversaire.
23
00:04:09,137 --> 00:04:11,337
C'est pourtant la règle d'or
de tout combat.
24
00:04:12,037 --> 00:04:13,937
À l'oublier, on y laisse des plumes.
25
00:04:21,217 --> 00:04:22,487
Je l'ai échappé belle...
26
00:04:27,057 --> 00:04:29,487
Ce gamin m'a vraiment frappé fort.
27
00:04:31,827 --> 00:04:34,227
Visiblement, Yoroï aussi a été vaincu.
28
00:04:41,067 --> 00:04:44,137
C'est ce qui s'appelle
une pêche miraculeuse, ça !
29
00:04:45,167 --> 00:04:47,407
On voulait s'éclipser en douce ?
30
00:05:00,287 --> 00:05:03,387
Les matelots blessés ont été repêchés.
Ils sont hors de danger.
31
00:05:03,787 --> 00:05:05,627
Bien. Je vous remercie.
32
00:05:07,157 --> 00:05:08,597
Les matelots, peut-être...
33
00:05:08,727 --> 00:05:11,127
Mais pas Naruto, je sais.
34
00:05:18,807 --> 00:05:23,607
Lorsque nous serons rentrés au village,
tu seras jugé pour tous tes crimes.
35
00:05:23,747 --> 00:05:24,747
Sois en certain.
36
00:05:25,147 --> 00:05:27,947
Hm !
Je n'ai pas dit mon dernier mot.
37
00:05:28,077 --> 00:05:31,787
La ferme !
J'ai une méchante envie de te frapper.
38
00:05:34,257 --> 00:05:36,187
Il fallait y penser avant...
39
00:05:36,327 --> 00:05:37,827
Tais-toi, je t'ai dit !
40
00:05:49,737 --> 00:05:51,767
C'est quoi... ce bruit étrange ?
41
00:05:53,577 --> 00:05:57,477
Vous oubliez mon Élémentaire d'Eau ?
C'est une créature immortelle.
42
00:06:03,547 --> 00:06:06,957
La mer est une source d'énergie vitale
inépuisable pour elle.
43
00:06:07,087 --> 00:06:09,457
Votre défaite est inéluctable !
44
00:06:10,327 --> 00:06:11,927
Je t'ai dit... de la boucler !
45
00:06:14,657 --> 00:06:15,797
Invocation !
46
00:06:28,337 --> 00:06:31,177
CRAPAUD
47
00:06:35,787 --> 00:06:38,187
Bon !
Je compte sur toi, Boss !
48
00:06:38,317 --> 00:06:40,617
Débarrasse-nous de cette immonde gelée !
49
00:06:44,857 --> 00:06:47,927
Gama Bunta ! Ce n'est pas le moment
de jouer les divas !
50
00:06:48,057 --> 00:06:49,567
Détruis-moi ce monstre !
51
00:06:52,197 --> 00:06:54,037
Ça brûle ! Ça brûle !
52
00:07:01,007 --> 00:07:03,977
Ça t'apprendra à me donner des ordres !
53
00:07:05,977 --> 00:07:10,317
Cette eau salée, ça me démange partout !
Je ne tiens plus en place.
54
00:07:10,717 --> 00:07:12,957
Non, Naruto !
Ne viens pas par ici !
55
00:07:16,057 --> 00:07:17,127
Abruti !
56
00:07:17,527 --> 00:07:20,627
Après la mission,
tu vas passer un sale quart d'heure !
57
00:07:21,097 --> 00:07:24,667
Naruto, comment vas-tu réparer
le tort que tu m'as fait ?
58
00:07:24,797 --> 00:07:28,167
Quel délire ! Tu es le crapaud
le plus puissant du monde !
59
00:07:28,297 --> 00:07:31,137
Tu ne devrais pas craindre l'eau salée.
Au travail !
60
00:07:32,577 --> 00:07:36,447
Ce nul est incapable de se faire obéir
par la créature qu'il a invoquée.
61
00:07:36,577 --> 00:07:38,177
C'est moi que tu traites de nul ?
62
00:07:38,307 --> 00:07:39,647
Un conseil, l'ami...
63
00:07:40,217 --> 00:07:44,617
rappelle vite ta monture ou bien
elle finira digérée par mon Élémentaire.
64
00:07:45,017 --> 00:07:47,087
Moi, son repas ?
65
00:07:47,687 --> 00:07:52,327
Naruto, je te corrigerai plus tard.
Avant, je vais clouer le bec à ce type !
66
00:07:52,457 --> 00:07:53,557
Oh, pour de bon ?
67
00:07:53,897 --> 00:07:56,397
On n'insulte pas
le Père des Batraciens !
68
00:07:56,527 --> 00:07:59,037
Je vais lui apprendre
le sens du mot terreur !
69
00:07:59,897 --> 00:08:02,207
Bien parlé !
C'est comme ça que je te préfère !
70
00:08:02,567 --> 00:08:04,567
Accroche-toi bien !
71
00:08:09,607 --> 00:08:12,117
Mais enfin...
Qu'est-ce que...
72
00:08:12,247 --> 00:08:13,977
Tu vas me lâcher, oui ?
73
00:08:14,717 --> 00:08:17,117
Tu t'es fait avoir comme un têtard !
74
00:08:17,247 --> 00:08:18,657
Tais-toi un peu, tu veux ?
75
00:08:23,557 --> 00:08:25,927
Lâche-moi !
76
00:08:32,467 --> 00:08:35,067
Ça va prendre
plus de temps que prévu...
77
00:08:35,667 --> 00:08:38,577
Comment il fonctionne, ce tas de gelée ?
78
00:08:40,507 --> 00:08:45,347
À priori, c'est un noyau d'énergie
entouré d'une membrane d'eau.
79
00:08:46,017 --> 00:08:48,047
Ça, c'est le postulat de départ.
80
00:08:48,177 --> 00:08:49,617
Saleté !
81
00:08:49,747 --> 00:08:52,417
En tout cas,
il faut trouver une solution, et vite !
82
00:08:52,557 --> 00:08:54,557
Même si j'extirpe le noyau,
83
00:08:54,687 --> 00:08:57,527
il va replonger
pour reconstituer son corps.
84
00:08:57,787 --> 00:08:59,997
Alors qu'est-ce que tu proposes ?
85
00:09:00,357 --> 00:09:03,397
La seule solution pour anéantir
cette masse informe,
86
00:09:03,527 --> 00:09:05,237
c'est d'attaquer directement le noyau.
87
00:09:05,367 --> 00:09:07,967
Attaquer le noyau...
Mais comment ?
88
00:09:08,097 --> 00:09:10,437
Cette créature
n'est constituée que d'eau !
89
00:09:10,567 --> 00:09:13,937
Si on la soumet à une forte chaleur,
elle devrait s'évaporer.
90
00:09:14,477 --> 00:09:17,647
Ce genre de raisonnement idiot
ne vous mènera nulle part.
91
00:09:18,617 --> 00:09:22,347
Vous n'avez plus qu'à vous prosterner
devant moi... le Maître des Mers !
92
00:09:28,757 --> 00:09:31,127
Il commence à m'agacer.
93
00:09:31,257 --> 00:09:32,657
Montrons-lui qui on est, Naruto !
94
00:09:33,127 --> 00:09:34,827
Mais... qu'est-ce que tu comptes faire ?
95
00:09:35,427 --> 00:09:38,937
Tu n'es vraiment pas futé !
L'asperger d'huile, c'est évident.
96
00:09:45,777 --> 00:09:48,747
Ensuite, on le fera rôtir
avec une technique Katon !
97
00:09:48,877 --> 00:09:52,217
Tu es dingue !
Je ne maîtrise pas l'Art du Feu, moi !
98
00:09:52,577 --> 00:09:53,477
À l'attaque !
99
00:10:01,457 --> 00:10:02,527
Essayons avec ça !
100
00:10:10,627 --> 00:10:11,827
Je n'y crois pas !
101
00:10:14,167 --> 00:10:16,067
Ça marche...
102
00:10:16,637 --> 00:10:17,907
Bien joué.
103
00:10:18,907 --> 00:10:20,007
Naruto...
104
00:10:20,337 --> 00:10:22,247
Mais... c'est impossible.
105
00:10:22,847 --> 00:10:24,507
On a réussi, Boss !
106
00:10:24,647 --> 00:10:27,217
Je n'en ai jamais douté.
Et voilà le travail !
107
00:10:27,347 --> 00:10:30,687
Quand nous allions nos forces,
personne ne nous résiste !
108
00:10:31,317 --> 00:10:34,157
Ne te réjouis pas trop vite, Naruto !
109
00:10:34,287 --> 00:10:36,657
Tu oublies un petit détail...
110
00:10:36,987 --> 00:10:38,627
De quoi veux-tu parler ?
111
00:10:39,157 --> 00:10:42,497
Tu n'aurais jamais dû m'invoquer
en milieu salin !
112
00:10:42,627 --> 00:10:45,097
Je suis couvert de verrues
à cause de toi.
113
00:10:46,537 --> 00:10:48,437
Je t'ai toujours connu comme ça...
114
00:10:48,837 --> 00:10:50,337
C'est un mensonge éhonté !
115
00:10:50,467 --> 00:10:53,437
Tu vas payer pour cette offense
et toutes les autres !
116
00:10:53,577 --> 00:10:56,747
Attends !
Ce n'est pas ce que je voulais dire...
117
00:10:56,877 --> 00:10:58,307
Je ne veux rien savoir !
118
00:11:05,357 --> 00:11:07,987
Ah, c'est insupportable,
comme ça gratte.
119
00:11:08,117 --> 00:11:11,327
Tu mériterais que je te donne
une vraie correction,
120
00:11:11,457 --> 00:11:13,627
mais ma petite famille m'attend.
121
00:11:13,757 --> 00:11:15,527
Je m'en tiendrai donc là !
122
00:11:17,697 --> 00:11:19,467
À la prochaine !
123
00:11:20,597 --> 00:11:24,267
Désolé...
'Recommencerai plus.
124
00:11:24,637 --> 00:11:27,207
'Secours !
'Suis en train... de me noyer !
125
00:11:38,117 --> 00:11:40,517
Ta créature n'est plus,
tu as perdu la partie.
126
00:11:40,647 --> 00:11:44,657
Je t'arrête pour l'attaque
des transports de fonds.
127
00:11:44,787 --> 00:11:46,627
Tu seras jugé à Konoha.
128
00:11:46,957 --> 00:11:48,357
Sale tordu !
129
00:11:48,487 --> 00:11:51,097
J'ai failli me noyer à cause de toi !
130
00:11:53,097 --> 00:11:56,067
Eh bien, réagis, Isaribi.
Liquide-les tous !
131
00:12:00,437 --> 00:12:01,267
Hors de question.
132
00:12:01,537 --> 00:12:05,747
Aurais-tu oublié que moi seul
peux te rendre ton apparence humaine ?
133
00:12:06,207 --> 00:12:10,447
Si je continue dans cette voie,
même mon cœur sera celui d'un monstre.
134
00:12:10,577 --> 00:12:12,917
Alors ça, c'est bien envoyé !
135
00:12:18,287 --> 00:12:22,097
Je suis l'incarnation de la perfection,
tandis que toi...
136
00:12:23,627 --> 00:12:27,267
Vis donc sous la forme
d'un monstre inachevé, si ça te chante !
137
00:12:28,767 --> 00:12:33,607
De toute façon, je n'avais pas réfléchi
à un procédé pour te rendre normale.
138
00:12:35,237 --> 00:12:36,807
Je te l'ai déjà dit...
139
00:12:38,107 --> 00:12:41,007
J'avais même prévu de te disséquer...
140
00:12:41,447 --> 00:12:42,747
Je ne vous crois pas...
141
00:12:42,877 --> 00:12:43,977
Amachi...
142
00:12:44,517 --> 00:12:45,987
Tu es une pourriture finie !
143
00:12:49,257 --> 00:12:50,387
Du calme.
144
00:12:51,017 --> 00:12:54,857
Une fois au village,
il sera puni comme il se doit.
145
00:13:03,367 --> 00:13:06,437
Bon...
Le moment est venu de te mettre à table.
146
00:13:08,337 --> 00:13:11,337
La question est simple :
où est Orochimaru ?
147
00:13:14,607 --> 00:13:16,677
Je n'en ai pas la moindre idée.
148
00:13:19,787 --> 00:13:23,187
Poursuis son ombre tant qu'il te plaira,
je m'en fiche.
149
00:13:25,257 --> 00:13:27,127
Nous n'avons pas le même parcours.
150
00:13:27,257 --> 00:13:30,227
Il m'avait confié la responsabilité
de ses recherches
151
00:13:30,357 --> 00:13:32,027
et j'aurais fini par le surpasser.
152
00:13:34,467 --> 00:13:35,497
Comme tu veux.
153
00:13:40,667 --> 00:13:42,907
C'est pas juste !
Pourquoi pas moi ?
154
00:13:43,037 --> 00:13:45,237
Voilà.
La mission est finie.
155
00:13:45,377 --> 00:13:46,847
On retourne sur l'île.
156
00:13:46,977 --> 00:13:49,017
Minute !
Moi aussi, avant de parti...
157
00:13:49,377 --> 00:13:50,217
Arrête !
158
00:13:52,587 --> 00:13:53,417
Tss...
159
00:14:07,597 --> 00:14:09,937
Voici Jirôjima,
l'île dont parlait Amachi.
160
00:14:11,897 --> 00:14:15,137
C'est ici que repose
l'origine de mes cauchemars.
161
00:14:16,277 --> 00:14:19,407
Reste à savoir si j'y trouverai
des traces de ma mémoire...
162
00:15:34,917 --> 00:15:38,487
Maître...
Qu'est-ce que... vous m'avez fait ?
163
00:16:14,457 --> 00:16:15,857
Elle est encore en vie.
164
00:16:18,227 --> 00:16:20,397
Cette petite a bien de la chance...
165
00:16:21,397 --> 00:16:25,407
Dix enfants ont subi le même traitement,
mais elle est la seule à avoir survécu.
166
00:16:25,807 --> 00:16:28,777
Force est de constater
que la récolte est bien maigre,
167
00:16:28,907 --> 00:16:30,507
mon cher Amachi...
168
00:16:31,337 --> 00:16:32,507
Maigre ?
169
00:16:33,047 --> 00:16:35,947
Je crains de n'avoir
plus rien à faire ici...
170
00:16:36,747 --> 00:16:39,187
Mais...
Et les recherches, alors ?
171
00:16:40,047 --> 00:16:44,317
Je te laisse la voie libre pour utiliser
cette installation comme bon te semble.
172
00:16:45,217 --> 00:16:48,257
Personnellement...
j'ai vu tout ce que j'avais à voir.
173
00:16:52,467 --> 00:16:55,337
Pourquoi...
Pourquoi m'avoir fait ça ?
174
00:16:56,167 --> 00:16:59,707
Moi qui n'ai jamais cessé
de vous respecter ?
175
00:17:07,047 --> 00:17:09,617
Tout simplement
parce que tu es incomplète...
176
00:17:09,747 --> 00:17:12,747
Il n'y a en toi rien
pour nourrir le désir de puissance...
177
00:17:13,417 --> 00:17:14,717
Ni ambition...
178
00:17:15,357 --> 00:17:16,687
ni haine...
179
00:17:17,657 --> 00:17:19,957
Je ne décèle rien de tout cela en toi.
180
00:17:26,527 --> 00:17:28,767
Ceci dit...
181
00:17:30,067 --> 00:17:31,867
tu as réussi à survivre...
182
00:17:32,007 --> 00:17:35,277
Peut-être es-tu plus douée
que tu ne le sembles ?
183
00:17:37,307 --> 00:17:41,307
Alors...
serais-tu prête à venir avec moi ?
184
00:18:09,507 --> 00:18:10,577
Je vois.
185
00:18:12,907 --> 00:18:16,277
Je vais me mettre en quête
d'un enfant plus lucide que toi...
186
00:18:33,667 --> 00:18:35,027
Je sais tout, à présent.
187
00:18:45,847 --> 00:18:47,047
Oh, quelle lumière !
188
00:18:50,047 --> 00:18:52,247
Je n'ai donc pas été abandonnée.
189
00:18:53,347 --> 00:18:54,817
C'est moi et moi seule...
190
00:18:56,257 --> 00:18:57,917
qui ai pris cette décision !
191
00:19:05,567 --> 00:19:08,667
C'est dingue !
Mais où est-ce qu'elle est passée ?
192
00:19:09,097 --> 00:19:11,237
Elle était déjà partie à mon réveil.
193
00:19:11,367 --> 00:19:13,637
Elle a quand même laissé un message...
194
00:19:13,767 --> 00:19:17,007
Ah, celle-là !
Elle ne tient vraiment pas en place...
195
00:19:17,437 --> 00:19:19,447
Tu es mal placé pour parler.
196
00:19:19,577 --> 00:19:20,877
Répète un peu !
197
00:19:21,007 --> 00:19:22,277
Tu me cherches, ou quoi ?
198
00:19:22,917 --> 00:19:23,917
Excusez-moi...
199
00:19:25,617 --> 00:19:28,587
Vous êtes sûrs...
que je peux venir avec vous ?
200
00:19:28,717 --> 00:19:29,957
Malgré tout ce...
201
00:19:30,587 --> 00:19:31,957
Ne te fais pas de souci.
202
00:19:32,087 --> 00:19:36,657
Ils sont un peu barges, mais il y a
des Médecins Ninjas très doués à Konoha.
203
00:19:37,227 --> 00:19:38,057
C'est vrai.
204
00:19:38,357 --> 00:19:40,997
Notamment Maître Tsunade
qui est très compétente.
205
00:19:41,297 --> 00:19:43,967
Oui. C'est une femme
absolument incroyable !
206
00:19:44,097 --> 00:19:46,067
Elle aura certainement
un remède pour toi !
207
00:19:46,207 --> 00:19:48,637
Tu seras entre de bonnes mains,
à Konoha !
208
00:19:50,207 --> 00:19:51,507
Merci du fond du cœur...
209
00:19:52,907 --> 00:19:55,007
Eh bien alors ?
210
00:19:56,247 --> 00:19:58,787
Dépêchez-vous !
Le bateau va appareiller.
211
00:19:59,247 --> 00:20:00,817
Mais par où est-elle passée ?
212
00:20:00,947 --> 00:20:04,487
Vous plaisantez ?
Ça fait des heures qu'on vous attend !
213
00:20:04,957 --> 00:20:06,857
Oh... je suis vraiment désolée.
214
00:20:10,127 --> 00:20:12,127
Attendez !
Ne partez pas sans nous !
215
00:20:21,977 --> 00:20:25,277
Hourra ! En avant !
Cap sur Konoha !
216
00:20:25,777 --> 00:20:30,177
Tu auras vraiment été enthousiaste
du début jusqu'à la fin de l'aventure.
217
00:20:30,317 --> 00:20:32,247
À croire que tu n'es jamais fatigué.
218
00:20:32,717 --> 00:20:34,447
Tu as quelque chose à redire ?
219
00:20:34,887 --> 00:20:37,657
Ne t'excite pas.
C'était un compliment.
220
00:20:38,017 --> 00:20:39,287
Tu es sérieuse, là ?
221
00:20:40,557 --> 00:20:42,127
Tu vas me faire rougir !
222
00:21:04,717 --> 00:21:06,717
Sous-titres : Sébastien Bigini