1 00:01:33,677 --> 00:01:37,687 {\an8}BATAILLE EN MER, LE POUVOIR LIBÉRÉ 2 00:01:45,127 --> 00:01:47,797 Tu ne vaux pas mieux que moi, monstre ! 3 00:01:47,927 --> 00:01:49,827 Alors cesse tes beaux discours ! 4 00:01:53,267 --> 00:01:54,367 Prends ça ! 5 00:01:59,407 --> 00:02:00,277 Comment ? 6 00:02:04,747 --> 00:02:05,777 Malédiction ! 7 00:02:41,877 --> 00:02:43,547 - Il s'est effondré ! - Naruto ! 8 00:02:45,887 --> 00:02:46,817 Va, petite... 9 00:03:01,067 --> 00:03:02,707 Tiens bon, Naruto ! 10 00:03:03,407 --> 00:03:04,467 Naruto ! 11 00:03:10,107 --> 00:03:11,977 Je crois... que je vais m'en sortir. 12 00:03:12,617 --> 00:03:14,777 Je te remercie... Isaribi. 13 00:03:26,227 --> 00:03:27,057 Oh non ! 14 00:03:27,597 --> 00:03:29,467 Le Chakra qu'il te reste est à moi ! 15 00:03:29,597 --> 00:03:30,627 La Grande Confusion ! 16 00:03:31,997 --> 00:03:32,837 C'est insensé ! 17 00:03:37,607 --> 00:03:38,937 C'était moins une. 18 00:03:43,447 --> 00:03:46,417 Très étrange... Mais je crois que j'y vois clair. 19 00:03:46,877 --> 00:03:48,117 C'est toi, la responsable. 20 00:03:52,717 --> 00:03:54,057 Tu vas payer pour ça ! 21 00:03:54,717 --> 00:03:56,527 Non, ne m'approche pas ! 22 00:04:05,697 --> 00:04:07,967 Ne jamais tourner le dos à son adversaire. 23 00:04:09,137 --> 00:04:11,337 C'est pourtant la règle d'or de tout combat. 24 00:04:12,037 --> 00:04:13,937 À l'oublier, on y laisse des plumes. 25 00:04:21,217 --> 00:04:22,487 Je l'ai échappé belle... 26 00:04:27,057 --> 00:04:29,487 Ce gamin m'a vraiment frappé fort. 27 00:04:31,827 --> 00:04:34,227 Visiblement, Yoroï aussi a été vaincu. 28 00:04:41,067 --> 00:04:44,137 C'est ce qui s'appelle une pêche miraculeuse, ça ! 29 00:04:45,167 --> 00:04:47,407 On voulait s'éclipser en douce ? 30 00:05:00,287 --> 00:05:03,387 Les matelots blessés ont été repêchés. Ils sont hors de danger. 31 00:05:03,787 --> 00:05:05,627 Bien. Je vous remercie. 32 00:05:07,157 --> 00:05:08,597 Les matelots, peut-être... 33 00:05:08,727 --> 00:05:11,127 Mais pas Naruto, je sais. 34 00:05:18,807 --> 00:05:23,607 Lorsque nous serons rentrés au village, tu seras jugé pour tous tes crimes. 35 00:05:23,747 --> 00:05:24,747 Sois en certain. 36 00:05:25,147 --> 00:05:27,947 Hm ! Je n'ai pas dit mon dernier mot. 37 00:05:28,077 --> 00:05:31,787 La ferme ! J'ai une méchante envie de te frapper. 38 00:05:34,257 --> 00:05:36,187 Il fallait y penser avant... 39 00:05:36,327 --> 00:05:37,827 Tais-toi, je t'ai dit ! 40 00:05:49,737 --> 00:05:51,767 C'est quoi... ce bruit étrange ? 41 00:05:53,577 --> 00:05:57,477 Vous oubliez mon Élémentaire d'Eau ? C'est une créature immortelle. 42 00:06:03,547 --> 00:06:06,957 La mer est une source d'énergie vitale inépuisable pour elle. 43 00:06:07,087 --> 00:06:09,457 Votre défaite est inéluctable ! 44 00:06:10,327 --> 00:06:11,927 Je t'ai dit... de la boucler ! 45 00:06:14,657 --> 00:06:15,797 Invocation ! 46 00:06:28,337 --> 00:06:31,177 CRAPAUD 47 00:06:35,787 --> 00:06:38,187 Bon ! Je compte sur toi, Boss ! 48 00:06:38,317 --> 00:06:40,617 Débarrasse-nous de cette immonde gelée ! 49 00:06:44,857 --> 00:06:47,927 Gama Bunta ! Ce n'est pas le moment de jouer les divas ! 50 00:06:48,057 --> 00:06:49,567 Détruis-moi ce monstre ! 51 00:06:52,197 --> 00:06:54,037 Ça brûle ! Ça brûle ! 52 00:07:01,007 --> 00:07:03,977 Ça t'apprendra à me donner des ordres ! 53 00:07:05,977 --> 00:07:10,317 Cette eau salée, ça me démange partout ! Je ne tiens plus en place. 54 00:07:10,717 --> 00:07:12,957 Non, Naruto ! Ne viens pas par ici ! 55 00:07:16,057 --> 00:07:17,127 Abruti ! 56 00:07:17,527 --> 00:07:20,627 Après la mission, tu vas passer un sale quart d'heure ! 57 00:07:21,097 --> 00:07:24,667 Naruto, comment vas-tu réparer le tort que tu m'as fait ? 58 00:07:24,797 --> 00:07:28,167 Quel délire ! Tu es le crapaud le plus puissant du monde ! 59 00:07:28,297 --> 00:07:31,137 Tu ne devrais pas craindre l'eau salée. Au travail ! 60 00:07:32,577 --> 00:07:36,447 Ce nul est incapable de se faire obéir par la créature qu'il a invoquée. 61 00:07:36,577 --> 00:07:38,177 C'est moi que tu traites de nul ? 62 00:07:38,307 --> 00:07:39,647 Un conseil, l'ami... 63 00:07:40,217 --> 00:07:44,617 rappelle vite ta monture ou bien elle finira digérée par mon Élémentaire. 64 00:07:45,017 --> 00:07:47,087 Moi, son repas ? 65 00:07:47,687 --> 00:07:52,327 Naruto, je te corrigerai plus tard. Avant, je vais clouer le bec à ce type ! 66 00:07:52,457 --> 00:07:53,557 Oh, pour de bon ? 67 00:07:53,897 --> 00:07:56,397 On n'insulte pas le Père des Batraciens ! 68 00:07:56,527 --> 00:07:59,037 Je vais lui apprendre le sens du mot terreur ! 69 00:07:59,897 --> 00:08:02,207 Bien parlé ! C'est comme ça que je te préfère ! 70 00:08:02,567 --> 00:08:04,567 Accroche-toi bien ! 71 00:08:09,607 --> 00:08:12,117 Mais enfin... Qu'est-ce que... 72 00:08:12,247 --> 00:08:13,977 Tu vas me lâcher, oui ? 73 00:08:14,717 --> 00:08:17,117 Tu t'es fait avoir comme un têtard ! 74 00:08:17,247 --> 00:08:18,657 Tais-toi un peu, tu veux ? 75 00:08:23,557 --> 00:08:25,927 Lâche-moi ! 76 00:08:32,467 --> 00:08:35,067 Ça va prendre plus de temps que prévu... 77 00:08:35,667 --> 00:08:38,577 Comment il fonctionne, ce tas de gelée ? 78 00:08:40,507 --> 00:08:45,347 À priori, c'est un noyau d'énergie entouré d'une membrane d'eau. 79 00:08:46,017 --> 00:08:48,047 Ça, c'est le postulat de départ. 80 00:08:48,177 --> 00:08:49,617 Saleté ! 81 00:08:49,747 --> 00:08:52,417 En tout cas, il faut trouver une solution, et vite ! 82 00:08:52,557 --> 00:08:54,557 Même si j'extirpe le noyau, 83 00:08:54,687 --> 00:08:57,527 il va replonger pour reconstituer son corps. 84 00:08:57,787 --> 00:08:59,997 Alors qu'est-ce que tu proposes ? 85 00:09:00,357 --> 00:09:03,397 La seule solution pour anéantir cette masse informe, 86 00:09:03,527 --> 00:09:05,237 c'est d'attaquer directement le noyau. 87 00:09:05,367 --> 00:09:07,967 Attaquer le noyau... Mais comment ? 88 00:09:08,097 --> 00:09:10,437 Cette créature n'est constituée que d'eau ! 89 00:09:10,567 --> 00:09:13,937 Si on la soumet à une forte chaleur, elle devrait s'évaporer. 90 00:09:14,477 --> 00:09:17,647 Ce genre de raisonnement idiot ne vous mènera nulle part. 91 00:09:18,617 --> 00:09:22,347 Vous n'avez plus qu'à vous prosterner devant moi... le Maître des Mers ! 92 00:09:28,757 --> 00:09:31,127 Il commence à m'agacer. 93 00:09:31,257 --> 00:09:32,657 Montrons-lui qui on est, Naruto ! 94 00:09:33,127 --> 00:09:34,827 Mais... qu'est-ce que tu comptes faire ? 95 00:09:35,427 --> 00:09:38,937 Tu n'es vraiment pas futé ! L'asperger d'huile, c'est évident. 96 00:09:45,777 --> 00:09:48,747 Ensuite, on le fera rôtir avec une technique Katon ! 97 00:09:48,877 --> 00:09:52,217 Tu es dingue ! Je ne maîtrise pas l'Art du Feu, moi ! 98 00:09:52,577 --> 00:09:53,477 À l'attaque ! 99 00:10:01,457 --> 00:10:02,527 Essayons avec ça ! 100 00:10:10,627 --> 00:10:11,827 Je n'y crois pas ! 101 00:10:14,167 --> 00:10:16,067 Ça marche... 102 00:10:16,637 --> 00:10:17,907 Bien joué. 103 00:10:18,907 --> 00:10:20,007 Naruto... 104 00:10:20,337 --> 00:10:22,247 Mais... c'est impossible. 105 00:10:22,847 --> 00:10:24,507 On a réussi, Boss ! 106 00:10:24,647 --> 00:10:27,217 Je n'en ai jamais douté. Et voilà le travail ! 107 00:10:27,347 --> 00:10:30,687 Quand nous allions nos forces, personne ne nous résiste ! 108 00:10:31,317 --> 00:10:34,157 Ne te réjouis pas trop vite, Naruto ! 109 00:10:34,287 --> 00:10:36,657 Tu oublies un petit détail... 110 00:10:36,987 --> 00:10:38,627 De quoi veux-tu parler ? 111 00:10:39,157 --> 00:10:42,497 Tu n'aurais jamais dû m'invoquer en milieu salin ! 112 00:10:42,627 --> 00:10:45,097 Je suis couvert de verrues à cause de toi. 113 00:10:46,537 --> 00:10:48,437 Je t'ai toujours connu comme ça... 114 00:10:48,837 --> 00:10:50,337 C'est un mensonge éhonté ! 115 00:10:50,467 --> 00:10:53,437 Tu vas payer pour cette offense et toutes les autres ! 116 00:10:53,577 --> 00:10:56,747 Attends ! Ce n'est pas ce que je voulais dire... 117 00:10:56,877 --> 00:10:58,307 Je ne veux rien savoir ! 118 00:11:05,357 --> 00:11:07,987 Ah, c'est insupportable, comme ça gratte. 119 00:11:08,117 --> 00:11:11,327 Tu mériterais que je te donne une vraie correction, 120 00:11:11,457 --> 00:11:13,627 mais ma petite famille m'attend. 121 00:11:13,757 --> 00:11:15,527 Je m'en tiendrai donc là ! 122 00:11:17,697 --> 00:11:19,467 À la prochaine ! 123 00:11:20,597 --> 00:11:24,267 Désolé... 'Recommencerai plus. 124 00:11:24,637 --> 00:11:27,207 'Secours ! 'Suis en train... de me noyer ! 125 00:11:38,117 --> 00:11:40,517 Ta créature n'est plus, tu as perdu la partie. 126 00:11:40,647 --> 00:11:44,657 Je t'arrête pour l'attaque des transports de fonds. 127 00:11:44,787 --> 00:11:46,627 Tu seras jugé à Konoha. 128 00:11:46,957 --> 00:11:48,357 Sale tordu ! 129 00:11:48,487 --> 00:11:51,097 J'ai failli me noyer à cause de toi ! 130 00:11:53,097 --> 00:11:56,067 Eh bien, réagis, Isaribi. Liquide-les tous ! 131 00:12:00,437 --> 00:12:01,267 Hors de question. 132 00:12:01,537 --> 00:12:05,747 Aurais-tu oublié que moi seul peux te rendre ton apparence humaine ? 133 00:12:06,207 --> 00:12:10,447 Si je continue dans cette voie, même mon cœur sera celui d'un monstre. 134 00:12:10,577 --> 00:12:12,917 Alors ça, c'est bien envoyé ! 135 00:12:18,287 --> 00:12:22,097 Je suis l'incarnation de la perfection, tandis que toi... 136 00:12:23,627 --> 00:12:27,267 Vis donc sous la forme d'un monstre inachevé, si ça te chante ! 137 00:12:28,767 --> 00:12:33,607 De toute façon, je n'avais pas réfléchi à un procédé pour te rendre normale. 138 00:12:35,237 --> 00:12:36,807 Je te l'ai déjà dit... 139 00:12:38,107 --> 00:12:41,007 J'avais même prévu de te disséquer... 140 00:12:41,447 --> 00:12:42,747 Je ne vous crois pas... 141 00:12:42,877 --> 00:12:43,977 Amachi... 142 00:12:44,517 --> 00:12:45,987 Tu es une pourriture finie ! 143 00:12:49,257 --> 00:12:50,387 Du calme. 144 00:12:51,017 --> 00:12:54,857 Une fois au village, il sera puni comme il se doit. 145 00:13:03,367 --> 00:13:06,437 Bon... Le moment est venu de te mettre à table. 146 00:13:08,337 --> 00:13:11,337 La question est simple : où est Orochimaru ? 147 00:13:14,607 --> 00:13:16,677 Je n'en ai pas la moindre idée. 148 00:13:19,787 --> 00:13:23,187 Poursuis son ombre tant qu'il te plaira, je m'en fiche. 149 00:13:25,257 --> 00:13:27,127 Nous n'avons pas le même parcours. 150 00:13:27,257 --> 00:13:30,227 Il m'avait confié la responsabilité de ses recherches 151 00:13:30,357 --> 00:13:32,027 et j'aurais fini par le surpasser. 152 00:13:34,467 --> 00:13:35,497 Comme tu veux. 153 00:13:40,667 --> 00:13:42,907 C'est pas juste ! Pourquoi pas moi ? 154 00:13:43,037 --> 00:13:45,237 Voilà. La mission est finie. 155 00:13:45,377 --> 00:13:46,847 On retourne sur l'île. 156 00:13:46,977 --> 00:13:49,017 Minute ! Moi aussi, avant de parti... 157 00:13:49,377 --> 00:13:50,217 Arrête ! 158 00:13:52,587 --> 00:13:53,417 Tss... 159 00:14:07,597 --> 00:14:09,937 Voici Jirôjima, l'île dont parlait Amachi. 160 00:14:11,897 --> 00:14:15,137 C'est ici que repose l'origine de mes cauchemars. 161 00:14:16,277 --> 00:14:19,407 Reste à savoir si j'y trouverai des traces de ma mémoire... 162 00:15:34,917 --> 00:15:38,487 Maître... Qu'est-ce que... vous m'avez fait ? 163 00:16:14,457 --> 00:16:15,857 Elle est encore en vie. 164 00:16:18,227 --> 00:16:20,397 Cette petite a bien de la chance... 165 00:16:21,397 --> 00:16:25,407 Dix enfants ont subi le même traitement, mais elle est la seule à avoir survécu. 166 00:16:25,807 --> 00:16:28,777 Force est de constater que la récolte est bien maigre, 167 00:16:28,907 --> 00:16:30,507 mon cher Amachi... 168 00:16:31,337 --> 00:16:32,507 Maigre ? 169 00:16:33,047 --> 00:16:35,947 Je crains de n'avoir plus rien à faire ici... 170 00:16:36,747 --> 00:16:39,187 Mais... Et les recherches, alors ? 171 00:16:40,047 --> 00:16:44,317 Je te laisse la voie libre pour utiliser cette installation comme bon te semble. 172 00:16:45,217 --> 00:16:48,257 Personnellement... j'ai vu tout ce que j'avais à voir. 173 00:16:52,467 --> 00:16:55,337 Pourquoi... Pourquoi m'avoir fait ça ? 174 00:16:56,167 --> 00:16:59,707 Moi qui n'ai jamais cessé de vous respecter ? 175 00:17:07,047 --> 00:17:09,617 Tout simplement parce que tu es incomplète... 176 00:17:09,747 --> 00:17:12,747 Il n'y a en toi rien pour nourrir le désir de puissance... 177 00:17:13,417 --> 00:17:14,717 Ni ambition... 178 00:17:15,357 --> 00:17:16,687 ni haine... 179 00:17:17,657 --> 00:17:19,957 Je ne décèle rien de tout cela en toi. 180 00:17:26,527 --> 00:17:28,767 Ceci dit... 181 00:17:30,067 --> 00:17:31,867 tu as réussi à survivre... 182 00:17:32,007 --> 00:17:35,277 Peut-être es-tu plus douée que tu ne le sembles ? 183 00:17:37,307 --> 00:17:41,307 Alors... serais-tu prête à venir avec moi ? 184 00:18:09,507 --> 00:18:10,577 Je vois. 185 00:18:12,907 --> 00:18:16,277 Je vais me mettre en quête d'un enfant plus lucide que toi... 186 00:18:33,667 --> 00:18:35,027 Je sais tout, à présent. 187 00:18:45,847 --> 00:18:47,047 Oh, quelle lumière ! 188 00:18:50,047 --> 00:18:52,247 Je n'ai donc pas été abandonnée. 189 00:18:53,347 --> 00:18:54,817 C'est moi et moi seule... 190 00:18:56,257 --> 00:18:57,917 qui ai pris cette décision ! 191 00:19:05,567 --> 00:19:08,667 C'est dingue ! Mais où est-ce qu'elle est passée ? 192 00:19:09,097 --> 00:19:11,237 Elle était déjà partie à mon réveil. 193 00:19:11,367 --> 00:19:13,637 Elle a quand même laissé un message... 194 00:19:13,767 --> 00:19:17,007 Ah, celle-là ! Elle ne tient vraiment pas en place... 195 00:19:17,437 --> 00:19:19,447 Tu es mal placé pour parler. 196 00:19:19,577 --> 00:19:20,877 Répète un peu ! 197 00:19:21,007 --> 00:19:22,277 Tu me cherches, ou quoi ? 198 00:19:22,917 --> 00:19:23,917 Excusez-moi... 199 00:19:25,617 --> 00:19:28,587 Vous êtes sûrs... que je peux venir avec vous ? 200 00:19:28,717 --> 00:19:29,957 Malgré tout ce... 201 00:19:30,587 --> 00:19:31,957 Ne te fais pas de souci. 202 00:19:32,087 --> 00:19:36,657 Ils sont un peu barges, mais il y a des Médecins Ninjas très doués à Konoha. 203 00:19:37,227 --> 00:19:38,057 C'est vrai. 204 00:19:38,357 --> 00:19:40,997 Notamment Maître Tsunade qui est très compétente. 205 00:19:41,297 --> 00:19:43,967 Oui. C'est une femme absolument incroyable ! 206 00:19:44,097 --> 00:19:46,067 Elle aura certainement un remède pour toi ! 207 00:19:46,207 --> 00:19:48,637 Tu seras entre de bonnes mains, à Konoha ! 208 00:19:50,207 --> 00:19:51,507 Merci du fond du cœur... 209 00:19:52,907 --> 00:19:55,007 Eh bien alors ? 210 00:19:56,247 --> 00:19:58,787 Dépêchez-vous ! Le bateau va appareiller. 211 00:19:59,247 --> 00:20:00,817 Mais par où est-elle passée ? 212 00:20:00,947 --> 00:20:04,487 Vous plaisantez ? Ça fait des heures qu'on vous attend ! 213 00:20:04,957 --> 00:20:06,857 Oh... je suis vraiment désolée. 214 00:20:10,127 --> 00:20:12,127 Attendez ! Ne partez pas sans nous ! 215 00:20:21,977 --> 00:20:25,277 Hourra ! En avant ! Cap sur Konoha ! 216 00:20:25,777 --> 00:20:30,177 Tu auras vraiment été enthousiaste du début jusqu'à la fin de l'aventure. 217 00:20:30,317 --> 00:20:32,247 À croire que tu n'es jamais fatigué. 218 00:20:32,717 --> 00:20:34,447 Tu as quelque chose à redire ? 219 00:20:34,887 --> 00:20:37,657 Ne t'excite pas. C'était un compliment. 220 00:20:38,017 --> 00:20:39,287 Tu es sérieuse, là ? 221 00:20:40,557 --> 00:20:42,127 Tu vas me faire rougir ! 222 00:21:04,717 --> 00:21:06,717 Sous-titres : Sébastien Bigini