1 00:01:33,457 --> 00:01:39,207 {\an8}Infiltração! A armação! 2 00:01:49,237 --> 00:01:50,877 Como ela está? 3 00:01:51,467 --> 00:01:55,757 Eu não sei, ela desmaiou do nada... 4 00:01:56,377 --> 00:01:57,087 Entendo. 5 00:01:58,077 --> 00:02:00,727 Os navios de coleta partem pela manhã. 6 00:02:01,077 --> 00:02:03,117 Devemos voltar ao hotel. 7 00:02:03,117 --> 00:02:05,797 Mas e o que acontecerá com a Isaribi? 8 00:02:05,797 --> 00:02:08,997 Quem se importa? Ela é o demônio do oceano! 9 00:02:08,997 --> 00:02:10,727 Mas... 10 00:02:10,727 --> 00:02:13,767 Naruto, o que aconteceu entre você e aquela menina? 11 00:02:13,767 --> 00:02:19,077 Poxa, eu já falei que ela me salvou! 12 00:02:53,097 --> 00:02:54,407 O que houve? 13 00:02:55,837 --> 00:02:58,207 Sinto muito, escorregou! 14 00:02:58,907 --> 00:03:00,117 Entendo. 15 00:03:05,207 --> 00:03:07,387 Vou limpar agora mesmo! 16 00:03:07,387 --> 00:03:08,807 Anko... 17 00:03:08,807 --> 00:03:09,587 Sim? 18 00:03:10,317 --> 00:03:14,657 Os estudos aqui... O Hokage sabe sobre eles. 19 00:03:15,117 --> 00:03:16,627 Entendi... 20 00:03:26,977 --> 00:03:31,037 Então está dizendo que essa tal Isaribi salvou você? 21 00:03:31,037 --> 00:03:34,647 Sim, devo minha vida a ela. 22 00:03:34,647 --> 00:03:39,457 Mesmo que seja assim, sem dúvidas, a tal Isaribi 23 00:03:39,457 --> 00:03:43,287 foi uma das pessoas que nos atacou. 24 00:03:43,717 --> 00:03:46,957 Nossa missão é proteger o dinheiro desta nação 25 00:03:46,957 --> 00:03:48,767 e pegar o demônio do oceano. 26 00:03:48,767 --> 00:03:51,697 Sim. Não importa o que você acha, 27 00:03:51,697 --> 00:03:54,177 ela é o demônio do oceano, sem dúvidas! 28 00:03:54,177 --> 00:03:57,067 Sim! Mas acho que há algo por trás disso... 29 00:03:57,067 --> 00:03:58,567 Eu vou segui-la e— 30 00:03:58,567 --> 00:03:59,977 Você está falando bobeira! 31 00:03:59,977 --> 00:04:02,777 Além disso, mesmo que fôssemos atrás dela, não saberíamos onde ela está. 32 00:04:02,777 --> 00:04:04,577 Não, eu tenho uma ideia. 33 00:04:04,577 --> 00:04:06,467 Sério, Shino?! 34 00:04:06,467 --> 00:04:08,807 Sim, é algo que eu ouvi. 35 00:04:08,807 --> 00:04:11,287 Parece que há uma ilha neste país 36 00:04:11,287 --> 00:04:13,457 que teve um grande papel nos incidentes de desaparecimentos. 37 00:04:13,457 --> 00:04:15,047 E onde fica? 38 00:04:15,047 --> 00:04:17,827 A ilha deserta onde o demônio do oceano mora, 39 00:04:17,827 --> 00:04:19,117 a Ilha Demoníaca. 40 00:04:19,117 --> 00:04:20,257 Ilha Demoníaca? 41 00:04:20,257 --> 00:04:23,127 Anko, você está bem? 42 00:04:23,127 --> 00:04:25,437 Sim. Mais importante, 43 00:04:25,437 --> 00:04:28,867 há algo que quero falar pra vocês sobre o demônio do oceano. 44 00:04:28,867 --> 00:04:31,347 A verdadeira identidade do que é chamado de demônio do oceano 45 00:04:31,347 --> 00:04:34,527 é uma humana que teve sua pele alterada. 46 00:04:34,527 --> 00:04:35,547 O quê?! 47 00:04:35,937 --> 00:04:37,247 O que você disse? 48 00:04:55,927 --> 00:04:58,407 Não faça essas besteiras! 49 00:04:58,407 --> 00:04:59,567 Sim... 50 00:05:32,657 --> 00:05:34,127 Ela saiu, o monstro! 51 00:05:34,127 --> 00:05:34,937 O quê? 52 00:05:34,937 --> 00:05:36,057 Saia daqui! 53 00:05:36,057 --> 00:05:37,337 Você traz má sorte! 54 00:05:37,337 --> 00:05:39,177 Tome isso! 55 00:05:39,177 --> 00:05:42,957 Ela desapareceu... 56 00:05:42,957 --> 00:05:45,377 E por que foi a única que voltou? 57 00:05:59,157 --> 00:06:02,127 Do que está falando?! 58 00:06:02,127 --> 00:06:06,067 Uma desaparição que ocorreu há dez anos no País dos Oceanos, 59 00:06:06,067 --> 00:06:09,007 mas não foi obra de um demônio. 60 00:06:09,007 --> 00:06:12,047 O Orochimaru sequestrou humanos para usar de cobaias 61 00:06:12,047 --> 00:06:14,577 em suas pesquisas toda hora. 62 00:06:15,497 --> 00:06:16,807 Orochimaru... 63 00:06:18,547 --> 00:06:21,677 O Orochimaru está envolvido nessa situação?! 64 00:06:21,677 --> 00:06:25,257 Espere! O Orochimaru e esses testes... 65 00:06:25,257 --> 00:06:27,057 Por que está falando disso agora? 66 00:06:27,057 --> 00:06:31,967 Tenho que explicar para vocês sobre a saída do Orochimaru da vila. 67 00:06:33,227 --> 00:06:34,637 Há mais de 10 anos, 68 00:06:34,637 --> 00:06:40,547 o desejo de Orochimaru de satisfazer sua mente e conseguir mais poder 69 00:06:40,547 --> 00:06:43,547 era tão grande que ele gradualmente excedeu o escopo de ninja... 70 00:06:43,547 --> 00:06:48,247 E no fim, se envolveu no desenvolvimento de Jutsus Proibidos. 71 00:06:51,207 --> 00:06:52,747 Que pena... 72 00:06:54,307 --> 00:06:58,597 Naturalmente, a vila logo descobriu a respeito. 73 00:07:01,917 --> 00:07:03,357 Vão atrás do Orochimaru! 74 00:07:03,357 --> 00:07:04,857 Segurem-no! 75 00:07:07,557 --> 00:07:12,417 Mas o Orochimaru viajava para fora do país em uma missão... 76 00:07:12,417 --> 00:07:16,707 Havia muitos locais privados fora da Vila da Folha. 77 00:07:16,707 --> 00:07:21,137 Então um desses locais é a Ilha Demoníaca? 78 00:07:21,137 --> 00:07:23,777 Então as pessoas que desapareceram... 79 00:07:25,067 --> 00:07:26,987 Elas foram usadas como cobaias humanas... 80 00:07:26,987 --> 00:07:27,777 O quê?! 81 00:07:27,777 --> 00:07:32,017 Maldito Orochimaru! Quem ele pensa que as pessoas são?! 82 00:07:32,017 --> 00:07:33,767 Então o que faremos? 83 00:07:33,767 --> 00:07:36,257 É óbvio, não é?! Vamos entrar no esconderijo! 84 00:07:36,257 --> 00:07:39,267 E temos que recuperar a Isaribi! 85 00:07:40,717 --> 00:07:41,727 Está decidido. 86 00:07:41,727 --> 00:07:44,737 Nós vamos continuar e ir até o esconderijo do demônio do oceano. 87 00:07:51,427 --> 00:07:56,007 Anko, há quanto tempo você conhece a Ilha Demoníaca? 88 00:07:56,767 --> 00:08:00,477 O Orochimaru era o Jonin encarregado por mim. 89 00:08:03,847 --> 00:08:06,187 Deixe isso para quando chegarmos perto da vila. 90 00:08:10,017 --> 00:08:12,127 A dor está gradualmente ficando mais forte... 91 00:08:13,727 --> 00:08:16,027 Alguém está vindo. 92 00:08:16,497 --> 00:08:18,467 O que faremos? 93 00:08:19,427 --> 00:08:21,087 O que quiserem. 94 00:08:21,087 --> 00:08:22,167 Certo... 95 00:08:26,297 --> 00:08:29,807 Que arrogante... Ainda vou fazê-lo pagar por isso. 96 00:08:39,217 --> 00:08:40,427 Por aqui. 97 00:08:41,277 --> 00:08:42,657 Rápido! 98 00:08:51,257 --> 00:08:53,067 Que tal, Shino? 99 00:08:53,067 --> 00:08:54,097 Sem problemas. 100 00:08:54,457 --> 00:08:55,807 Certo! 101 00:09:04,407 --> 00:09:06,547 Então há um navio coletor em ação? 102 00:09:07,007 --> 00:09:08,957 Bem na hora... 103 00:09:08,957 --> 00:09:13,057 Bom trabalho, foi certo mandar você para a ilha principal. 104 00:09:13,617 --> 00:09:17,027 O que houve? Está pálida. 105 00:09:17,917 --> 00:09:21,727 Quando eu vou voltar ao normal? 106 00:09:22,587 --> 00:09:25,537 Como você disse, reuni muitas informações 107 00:09:25,537 --> 00:09:28,837 sobre o mercado e a vila, até sobre os ataques... 108 00:09:29,397 --> 00:09:29,837 Então... 109 00:09:29,837 --> 00:09:32,997 Que papo é esse, Isaribi? 110 00:09:32,997 --> 00:09:38,307 Você não pode ter se esquecido do seu papel como protótipo. 111 00:09:39,137 --> 00:09:43,287 Como um corpo disfarçado, sua ajuda para gerar dados... 112 00:09:43,287 --> 00:09:47,257 Essa era uma das condições da promessa. 113 00:09:47,747 --> 00:09:51,457 Não se preocupe, logo acabaremos com isso. 114 00:09:51,457 --> 00:09:56,497 Eu vou manter a promessa, desde que não mude de ideia. 115 00:09:56,497 --> 00:09:58,307 Entende, não? 116 00:09:58,307 --> 00:09:59,297 Sim. 117 00:09:59,297 --> 00:10:04,127 Bom, se entende, vá fazer companhia aos seus convidados. 118 00:10:04,127 --> 00:10:05,507 Entendo... 119 00:10:09,167 --> 00:10:11,247 Você é maldoso... 120 00:10:16,377 --> 00:10:18,787 Sem sinal deles. 121 00:10:30,927 --> 00:10:32,667 O que é isso? 122 00:10:33,327 --> 00:10:35,637 Pássaros... Não, peixes? 123 00:10:46,107 --> 00:10:47,147 Não se mexa. 124 00:10:47,607 --> 00:10:49,487 Que pena, hein? 125 00:10:49,487 --> 00:10:51,847 Não mexa com os ninjas da Vila da Folha. 126 00:10:55,457 --> 00:10:57,227 Maldita... 127 00:11:08,797 --> 00:11:12,037 Esses gatinhos não são uma fofura? 128 00:11:24,917 --> 00:11:26,347 Estão todos bem? 129 00:11:26,347 --> 00:11:27,387 Sim! 130 00:11:32,917 --> 00:11:37,067 Como sempre, vocês são viciados na paz. 131 00:11:37,067 --> 00:11:39,297 É o cara de ontem! 132 00:11:40,057 --> 00:11:42,437 Seu rosto parece familiar. 133 00:11:45,237 --> 00:11:48,247 No exame Chunin, se bem me lembro... 134 00:11:53,337 --> 00:11:54,747 Isso mesmo! 135 00:11:55,477 --> 00:11:57,987 Se me lembro bem, era o adversário de Sasuke! 136 00:11:57,987 --> 00:12:00,717 Era o cara que estava com o Kabuto?! 137 00:12:00,717 --> 00:12:02,087 Vocês estão certos... 138 00:12:02,087 --> 00:12:06,057 Claro, não o vejo desde então. 139 00:12:06,057 --> 00:12:09,557 Você usou um Jutsu estranho que sugava o Chakra dos outros. 140 00:12:09,557 --> 00:12:13,097 Você é o cara que sugou o poder do Sasuke. 141 00:12:14,227 --> 00:12:17,977 Bom, venham todos pra cima! Estou diferente agora. 142 00:12:17,977 --> 00:12:22,077 Certo, vou acabar com você agora! 143 00:12:22,077 --> 00:12:23,347 Espere, Naruto! 144 00:12:23,347 --> 00:12:24,817 Shino? 145 00:12:24,817 --> 00:12:29,047 Vá em frente. Ele parece um oponente para mim. 146 00:12:30,247 --> 00:12:34,727 O Jutsu dele não seria bom contra seu estilo de combate corpo a corpo. 147 00:12:35,317 --> 00:12:37,857 Não podemos ficar os três aqui. 148 00:12:38,517 --> 00:12:39,787 Certo! 149 00:12:39,787 --> 00:12:40,927 Contamos com você, Shino! 150 00:12:40,927 --> 00:12:42,197 Tome cuidado! 151 00:12:42,627 --> 00:12:43,907 Esperem! 152 00:12:47,797 --> 00:12:49,437 Insetos parasitas, é? 153 00:13:18,087 --> 00:13:19,667 Encontrei! 154 00:13:27,637 --> 00:13:28,847 Quem é? 155 00:13:33,307 --> 00:13:37,347 Bem-vinda... Ou devo dizer, há quanto tempo. 156 00:13:39,417 --> 00:13:42,117 É você, Amachi! 157 00:13:42,427 --> 00:13:44,327 Estou surpreso! 158 00:13:44,327 --> 00:13:48,937 Não acredito que voltou depois daquilo. 159 00:13:48,937 --> 00:13:50,167 Depois do quê? 160 00:13:50,987 --> 00:13:52,337 Você não lembra? 161 00:13:52,337 --> 00:13:55,067 Foi mal, não me lembro de nada. 162 00:13:55,067 --> 00:13:56,807 Cadê o Orochimaru? 163 00:13:57,797 --> 00:13:59,447 Orochimaru? 164 00:13:59,447 --> 00:14:02,377 Não se faça de idiota. Ele está aqui, não está? 165 00:14:04,977 --> 00:14:07,977 Uma Marca da Maldição responde mesmo sem o operador por perto. 166 00:14:07,977 --> 00:14:10,077 Essas coisas acontecem, não? 167 00:14:10,077 --> 00:14:12,717 Verdade, o Orochimaru esteve aqui. 168 00:14:12,717 --> 00:14:16,257 Mas foi há mais de quinze dias. 169 00:14:16,257 --> 00:14:17,887 Não pode ser... 170 00:14:17,887 --> 00:14:20,857 Não importa se não acredita em mim. 171 00:14:20,857 --> 00:14:23,607 Então a dor que senti até agora... 172 00:14:23,607 --> 00:14:26,897 Foi a influência da presença do Orochimaru aqui há quinze dias? 173 00:14:27,957 --> 00:14:30,037 Espere aí! 174 00:14:30,567 --> 00:14:31,527 Sensei! 175 00:14:31,527 --> 00:14:32,737 Vocês dois! 176 00:14:32,737 --> 00:14:35,007 Ué, você trouxe alguns Genins. 177 00:14:35,007 --> 00:14:38,217 Anko, você cresceu muito... 178 00:14:38,217 --> 00:14:40,067 Quem é esse?! 179 00:14:40,067 --> 00:14:43,557 Amachi... Um ninja médico, parceiro do Orochimaru. 180 00:14:43,557 --> 00:14:46,047 Também fez vários experimentos aqui. 181 00:14:46,047 --> 00:14:51,597 O Orochimaru não está aqui. Esse incidente todo foi culpa dele. 182 00:14:52,157 --> 00:14:54,057 Dele? 183 00:14:54,057 --> 00:14:57,667 Ei! Como se atreve a fazer esses testes ridículos?! 184 00:14:57,667 --> 00:15:03,537 Ridículos? Isso não é piada, devotei minha vida a esta pesquisa! 185 00:15:03,537 --> 00:15:05,047 O quê?! 186 00:15:05,047 --> 00:15:09,507 Veja, ela tem a habilidade física de se adaptar à água. 187 00:15:10,007 --> 00:15:11,947 Ela sua combina a habilidade de respirar embaixo d'água 188 00:15:11,947 --> 00:15:15,127 e a força muscular de se mover rapidamente! 189 00:15:15,127 --> 00:15:17,347 É um sonho antigo meu... 190 00:15:17,347 --> 00:15:19,657 Formar uma equipe ninja para combate submarino! 191 00:15:19,657 --> 00:15:21,087 E este é o primeiro passo! 192 00:15:21,087 --> 00:15:23,557 Uma equipe ninja para combate submarino? 193 00:15:23,557 --> 00:15:27,307 Isso mesmo, uma equipe ninja capaz de se mover livremente sob a água! 194 00:15:27,307 --> 00:15:29,827 Algo que uma pessoa comum certamente não conseguiria imitar! 195 00:15:29,827 --> 00:15:32,467 Quando isso acontecer, podemos dividir a terra e o mar 196 00:15:32,467 --> 00:15:35,237 e controlar completamente as rotas de entrega marinho! 197 00:15:35,237 --> 00:15:37,277 Incrível, não é? 198 00:15:37,277 --> 00:15:40,167 Com esse poder, eu vou ficar no topo do mundo! 199 00:15:40,167 --> 00:15:45,717 E eu vou fazer o Orochimaru se arrepender de abandonar esta pesquisa! 200 00:15:46,177 --> 00:15:49,047 As pessoas não são seus brinquedos! 201 00:15:49,047 --> 00:15:51,487 Poxa, você é muito jovem, 202 00:15:51,487 --> 00:15:54,887 ainda não entende a grandeza desta pesquisa. 203 00:15:54,887 --> 00:15:58,727 Bom, vocês são cobaias comuns que não sabem de nada, 204 00:15:58,727 --> 00:16:01,097 então não acho que quero explicar. 205 00:16:01,097 --> 00:16:02,767 Maldito! 206 00:16:09,627 --> 00:16:11,207 Ótimo, Isaribi! 207 00:16:11,207 --> 00:16:13,337 Fora do caminho, Isaribi! 208 00:16:13,337 --> 00:16:14,737 Não! 209 00:16:20,777 --> 00:16:25,017 O que houve? Você não pode lutar se ficar correndo em círculos! 210 00:16:34,327 --> 00:16:35,427 Droga! 211 00:16:38,827 --> 00:16:41,497 Por que está protegendo aquele cara?! 212 00:16:41,497 --> 00:16:43,507 Aquele cara fez isso com você, Isaribi! 213 00:16:43,507 --> 00:16:44,577 Sim, mas... 214 00:16:45,897 --> 00:16:47,737 Mas não tem jeito... 215 00:16:48,137 --> 00:16:51,647 Ele é a única pessoa que pode fazer meu corpo voltar ao normal! 216 00:16:52,137 --> 00:16:53,927 Ele prometeu! 217 00:16:54,607 --> 00:16:55,487 Veja. 218 00:16:59,217 --> 00:17:00,387 Isaribi... 219 00:17:01,347 --> 00:17:06,097 As pessoas são julgadas só pela aparência. 220 00:17:06,587 --> 00:17:10,597 Os outros nem chegam perto de mim por causa das ataduras... 221 00:17:10,597 --> 00:17:13,837 Um monstro assim seria ridicularizado! 222 00:17:13,837 --> 00:17:18,097 Quero voltar ao meu corpo normal, quero ser humana! 223 00:17:18,097 --> 00:17:21,037 Por isso, eu decidi fazer de tudo! 224 00:17:21,037 --> 00:17:24,277 Mesmo agora, você é humana! 225 00:17:25,117 --> 00:17:29,397 Mas você ajuda esses caras a atacar navios... 226 00:17:29,397 --> 00:17:33,587 Isso não é algo que um monstro faria?! 227 00:17:33,587 --> 00:17:35,527 Pare, cale a boca! 228 00:17:36,617 --> 00:17:37,857 Eu... 229 00:17:37,857 --> 00:17:40,157 Eu não quero ouvir isso! Fique quieto! 230 00:17:40,157 --> 00:17:44,467 Pare! Por que estão sendo ruins comigo também?! 231 00:17:45,227 --> 00:17:50,967 Não... Eu sou como você! 232 00:17:50,967 --> 00:17:52,827 Você está mentindo! 233 00:17:52,827 --> 00:17:56,307 Do que você está falando? Você é um humano normal! 234 00:17:56,307 --> 00:17:59,977 Eu queria ser como você também! 235 00:18:03,977 --> 00:18:08,927 Não chore, Isaribi... Eu vou fazer você voltar ao normal. 236 00:18:11,427 --> 00:18:12,827 Cuidado! 237 00:18:20,697 --> 00:18:23,137 Na mosca... 238 00:18:23,137 --> 00:18:26,607 Graças à Isaribi fazendo um bom trabalho de atrair sua atenção... 239 00:18:30,037 --> 00:18:31,747 Anko... 240 00:18:31,747 --> 00:18:33,337 Deixo o resto com você. 241 00:18:33,337 --> 00:18:34,437 Certo. 242 00:18:34,437 --> 00:18:36,157 Vamos, Isaribi. 243 00:18:36,617 --> 00:18:38,557 Espere! 244 00:18:39,977 --> 00:18:42,157 Não vá, Isaribi! 245 00:18:45,087 --> 00:18:47,097 Droga! 246 00:18:49,787 --> 00:18:52,567 É melhor cuidarmos disso agora. 247 00:18:52,567 --> 00:18:55,297 Desista. Acabou. 248 00:18:55,297 --> 00:18:58,207 Vamos fazer de você uma cobaia para o Amachi também. 249 00:19:01,177 --> 00:19:02,647 Um clone?! 250 00:19:03,767 --> 00:19:05,717 Somos colegas comedores de Chakra então... 251 00:19:05,717 --> 00:19:08,047 Não será fácil terminar uma luta! 252 00:19:14,847 --> 00:19:15,997 Ele desapareceu? 253 00:19:17,847 --> 00:19:19,727 No que ele está pensando? 254 00:19:23,597 --> 00:19:24,607 Tome isso! 255 00:19:25,167 --> 00:19:26,467 Naruto! 256 00:19:28,457 --> 00:19:30,937 Vou apertá-lo até que morra. 257 00:19:41,077 --> 00:19:42,327 O quê?! 258 00:19:48,857 --> 00:19:51,527 Jutsu Destruição da Mente! Sucesso! 259 00:19:58,227 --> 00:20:01,197 Certo, você conseguiu, Ino! 260 00:20:01,727 --> 00:20:05,207 Droga! Me solte! 261 00:20:05,207 --> 00:20:06,837 Que truque sujo! 262 00:20:06,837 --> 00:20:08,577 Do que está falando? 263 00:20:08,577 --> 00:20:10,907 Ser sujo com um ninja horrível com você não existe. 264 00:20:10,907 --> 00:20:13,327 E você ainda se denomina ninja? 265 00:20:13,327 --> 00:20:14,677 Quieta! 266 00:20:16,747 --> 00:20:17,917 O quê? 267 00:20:21,887 --> 00:20:24,197 Este lugar está ruindo! 268 00:20:24,197 --> 00:20:26,487 Eles planejam cuidar de nós e da construção juntos! 269 00:20:26,487 --> 00:20:28,867 Só pode ser brincadeira... 270 00:20:29,757 --> 00:20:32,337 Rápido, a entrada já é inútil! 271 00:20:36,667 --> 00:20:39,537 Achei que aquele lugar logo seria encontrado. 272 00:20:39,537 --> 00:20:41,017 É uma construção antiga, 273 00:20:41,017 --> 00:20:43,277 mas uma ótima tumba para esse pessoal. 274 00:20:46,037 --> 00:20:48,127 Uma pessoa não chegou a tempo? 275 00:20:48,127 --> 00:20:52,717 Bom, não muda nada no ataque. 276 00:20:56,187 --> 00:20:58,727 Droga, onde é a saída?!