1
00:01:33,457 --> 00:01:39,207
{\an8}Infiltração! A armação!
2
00:01:49,237 --> 00:01:50,877
Como ela está?
3
00:01:51,467 --> 00:01:55,757
Eu não sei, ela desmaiou do nada...
4
00:01:56,377 --> 00:01:57,087
Entendo.
5
00:01:58,077 --> 00:02:00,727
Os navios de coleta
partem pela manhã.
6
00:02:01,077 --> 00:02:03,117
Devemos voltar ao hotel.
7
00:02:03,117 --> 00:02:05,797
Mas e o que acontecerá com a Isaribi?
8
00:02:05,797 --> 00:02:08,997
Quem se importa?
Ela é o demônio do oceano!
9
00:02:08,997 --> 00:02:10,727
Mas...
10
00:02:10,727 --> 00:02:13,767
Naruto, o que aconteceu
entre você e aquela menina?
11
00:02:13,767 --> 00:02:19,077
Poxa, eu já falei que ela me salvou!
12
00:02:53,097 --> 00:02:54,407
O que houve?
13
00:02:55,837 --> 00:02:58,207
Sinto muito, escorregou!
14
00:02:58,907 --> 00:03:00,117
Entendo.
15
00:03:05,207 --> 00:03:07,387
Vou limpar agora mesmo!
16
00:03:07,387 --> 00:03:08,807
Anko...
17
00:03:08,807 --> 00:03:09,587
Sim?
18
00:03:10,317 --> 00:03:14,657
Os estudos aqui...
O Hokage sabe sobre eles.
19
00:03:15,117 --> 00:03:16,627
Entendi...
20
00:03:26,977 --> 00:03:31,037
Então está dizendo que
essa tal Isaribi salvou você?
21
00:03:31,037 --> 00:03:34,647
Sim, devo minha vida a ela.
22
00:03:34,647 --> 00:03:39,457
Mesmo que seja assim,
sem dúvidas, a tal Isaribi
23
00:03:39,457 --> 00:03:43,287
foi uma das pessoas que nos atacou.
24
00:03:43,717 --> 00:03:46,957
Nossa missão é proteger
o dinheiro desta nação
25
00:03:46,957 --> 00:03:48,767
e pegar o demônio do oceano.
26
00:03:48,767 --> 00:03:51,697
Sim. Não importa o que você acha,
27
00:03:51,697 --> 00:03:54,177
ela é o demônio do
oceano, sem dúvidas!
28
00:03:54,177 --> 00:03:57,067
Sim! Mas acho que há
algo por trás disso...
29
00:03:57,067 --> 00:03:58,567
Eu vou segui-la e—
30
00:03:58,567 --> 00:03:59,977
Você está falando bobeira!
31
00:03:59,977 --> 00:04:02,777
Além disso, mesmo que fôssemos atrás
dela, não saberíamos onde ela está.
32
00:04:02,777 --> 00:04:04,577
Não, eu tenho uma ideia.
33
00:04:04,577 --> 00:04:06,467
Sério, Shino?!
34
00:04:06,467 --> 00:04:08,807
Sim, é algo que eu ouvi.
35
00:04:08,807 --> 00:04:11,287
Parece que há uma ilha neste país
36
00:04:11,287 --> 00:04:13,457
que teve um grande papel nos
incidentes de desaparecimentos.
37
00:04:13,457 --> 00:04:15,047
E onde fica?
38
00:04:15,047 --> 00:04:17,827
A ilha deserta onde o
demônio do oceano mora,
39
00:04:17,827 --> 00:04:19,117
a Ilha Demoníaca.
40
00:04:19,117 --> 00:04:20,257
Ilha Demoníaca?
41
00:04:20,257 --> 00:04:23,127
Anko, você está bem?
42
00:04:23,127 --> 00:04:25,437
Sim. Mais importante,
43
00:04:25,437 --> 00:04:28,867
há algo que quero falar pra vocês
sobre o demônio do oceano.
44
00:04:28,867 --> 00:04:31,347
A verdadeira identidade do que
é chamado de demônio do oceano
45
00:04:31,347 --> 00:04:34,527
é uma humana que teve
sua pele alterada.
46
00:04:34,527 --> 00:04:35,547
O quê?!
47
00:04:35,937 --> 00:04:37,247
O que você disse?
48
00:04:55,927 --> 00:04:58,407
Não faça essas besteiras!
49
00:04:58,407 --> 00:04:59,567
Sim...
50
00:05:32,657 --> 00:05:34,127
Ela saiu, o monstro!
51
00:05:34,127 --> 00:05:34,937
O quê?
52
00:05:34,937 --> 00:05:36,057
Saia daqui!
53
00:05:36,057 --> 00:05:37,337
Você traz má sorte!
54
00:05:37,337 --> 00:05:39,177
Tome isso!
55
00:05:39,177 --> 00:05:42,957
Ela desapareceu...
56
00:05:42,957 --> 00:05:45,377
E por que foi a única que voltou?
57
00:05:59,157 --> 00:06:02,127
Do que está falando?!
58
00:06:02,127 --> 00:06:06,067
Uma desaparição que ocorreu
há dez anos no País dos Oceanos,
59
00:06:06,067 --> 00:06:09,007
mas não foi obra de um demônio.
60
00:06:09,007 --> 00:06:12,047
O Orochimaru sequestrou
humanos para usar de cobaias
61
00:06:12,047 --> 00:06:14,577
em suas pesquisas toda hora.
62
00:06:15,497 --> 00:06:16,807
Orochimaru...
63
00:06:18,547 --> 00:06:21,677
O Orochimaru está
envolvido nessa situação?!
64
00:06:21,677 --> 00:06:25,257
Espere! O Orochimaru e esses testes...
65
00:06:25,257 --> 00:06:27,057
Por que está falando disso agora?
66
00:06:27,057 --> 00:06:31,967
Tenho que explicar para vocês
sobre a saída do Orochimaru da vila.
67
00:06:33,227 --> 00:06:34,637
Há mais de 10 anos,
68
00:06:34,637 --> 00:06:40,547
o desejo de Orochimaru de satisfazer
sua mente e conseguir mais poder
69
00:06:40,547 --> 00:06:43,547
era tão grande que ele gradualmente
excedeu o escopo de ninja...
70
00:06:43,547 --> 00:06:48,247
E no fim, se envolveu no
desenvolvimento de Jutsus Proibidos.
71
00:06:51,207 --> 00:06:52,747
Que pena...
72
00:06:54,307 --> 00:06:58,597
Naturalmente, a vila logo
descobriu a respeito.
73
00:07:01,917 --> 00:07:03,357
Vão atrás do Orochimaru!
74
00:07:03,357 --> 00:07:04,857
Segurem-no!
75
00:07:07,557 --> 00:07:12,417
Mas o Orochimaru viajava para
fora do país em uma missão...
76
00:07:12,417 --> 00:07:16,707
Havia muitos locais privados
fora da Vila da Folha.
77
00:07:16,707 --> 00:07:21,137
Então um desses locais
é a Ilha Demoníaca?
78
00:07:21,137 --> 00:07:23,777
Então as pessoas que
desapareceram...
79
00:07:25,067 --> 00:07:26,987
Elas foram usadas
como cobaias humanas...
80
00:07:26,987 --> 00:07:27,777
O quê?!
81
00:07:27,777 --> 00:07:32,017
Maldito Orochimaru! Quem
ele pensa que as pessoas são?!
82
00:07:32,017 --> 00:07:33,767
Então o que faremos?
83
00:07:33,767 --> 00:07:36,257
É óbvio, não é?!
Vamos entrar no esconderijo!
84
00:07:36,257 --> 00:07:39,267
E temos que recuperar a Isaribi!
85
00:07:40,717 --> 00:07:41,727
Está decidido.
86
00:07:41,727 --> 00:07:44,737
Nós vamos continuar e ir até o
esconderijo do demônio do oceano.
87
00:07:51,427 --> 00:07:56,007
Anko, há quanto tempo você
conhece a Ilha Demoníaca?
88
00:07:56,767 --> 00:08:00,477
O Orochimaru era o Jonin
encarregado por mim.
89
00:08:03,847 --> 00:08:06,187
Deixe isso para quando
chegarmos perto da vila.
90
00:08:10,017 --> 00:08:12,127
A dor está gradualmente
ficando mais forte...
91
00:08:13,727 --> 00:08:16,027
Alguém está vindo.
92
00:08:16,497 --> 00:08:18,467
O que faremos?
93
00:08:19,427 --> 00:08:21,087
O que quiserem.
94
00:08:21,087 --> 00:08:22,167
Certo...
95
00:08:26,297 --> 00:08:29,807
Que arrogante...
Ainda vou fazê-lo pagar por isso.
96
00:08:39,217 --> 00:08:40,427
Por aqui.
97
00:08:41,277 --> 00:08:42,657
Rápido!
98
00:08:51,257 --> 00:08:53,067
Que tal, Shino?
99
00:08:53,067 --> 00:08:54,097
Sem problemas.
100
00:08:54,457 --> 00:08:55,807
Certo!
101
00:09:04,407 --> 00:09:06,547
Então há um navio coletor em ação?
102
00:09:07,007 --> 00:09:08,957
Bem na hora...
103
00:09:08,957 --> 00:09:13,057
Bom trabalho, foi certo mandar
você para a ilha principal.
104
00:09:13,617 --> 00:09:17,027
O que houve? Está pálida.
105
00:09:17,917 --> 00:09:21,727
Quando eu vou voltar ao normal?
106
00:09:22,587 --> 00:09:25,537
Como você disse,
reuni muitas informações
107
00:09:25,537 --> 00:09:28,837
sobre o mercado e a vila,
até sobre os ataques...
108
00:09:29,397 --> 00:09:29,837
Então...
109
00:09:29,837 --> 00:09:32,997
Que papo é esse, Isaribi?
110
00:09:32,997 --> 00:09:38,307
Você não pode ter se esquecido
do seu papel como protótipo.
111
00:09:39,137 --> 00:09:43,287
Como um corpo disfarçado,
sua ajuda para gerar dados...
112
00:09:43,287 --> 00:09:47,257
Essa era uma das
condições da promessa.
113
00:09:47,747 --> 00:09:51,457
Não se preocupe,
logo acabaremos com isso.
114
00:09:51,457 --> 00:09:56,497
Eu vou manter a promessa,
desde que não mude de ideia.
115
00:09:56,497 --> 00:09:58,307
Entende, não?
116
00:09:58,307 --> 00:09:59,297
Sim.
117
00:09:59,297 --> 00:10:04,127
Bom, se entende, vá fazer
companhia aos seus convidados.
118
00:10:04,127 --> 00:10:05,507
Entendo...
119
00:10:09,167 --> 00:10:11,247
Você é maldoso...
120
00:10:16,377 --> 00:10:18,787
Sem sinal deles.
121
00:10:30,927 --> 00:10:32,667
O que é isso?
122
00:10:33,327 --> 00:10:35,637
Pássaros... Não, peixes?
123
00:10:46,107 --> 00:10:47,147
Não se mexa.
124
00:10:47,607 --> 00:10:49,487
Que pena, hein?
125
00:10:49,487 --> 00:10:51,847
Não mexa com os ninjas da Vila da Folha.
126
00:10:55,457 --> 00:10:57,227
Maldita...
127
00:11:08,797 --> 00:11:12,037
Esses gatinhos não são uma fofura?
128
00:11:24,917 --> 00:11:26,347
Estão todos bem?
129
00:11:26,347 --> 00:11:27,387
Sim!
130
00:11:32,917 --> 00:11:37,067
Como sempre, vocês
são viciados na paz.
131
00:11:37,067 --> 00:11:39,297
É o cara de ontem!
132
00:11:40,057 --> 00:11:42,437
Seu rosto parece familiar.
133
00:11:45,237 --> 00:11:48,247
No exame Chunin, se bem me lembro...
134
00:11:53,337 --> 00:11:54,747
Isso mesmo!
135
00:11:55,477 --> 00:11:57,987
Se me lembro bem,
era o adversário de Sasuke!
136
00:11:57,987 --> 00:12:00,717
Era o cara que estava com o Kabuto?!
137
00:12:00,717 --> 00:12:02,087
Vocês estão certos...
138
00:12:02,087 --> 00:12:06,057
Claro, não o vejo desde então.
139
00:12:06,057 --> 00:12:09,557
Você usou um Jutsu estranho
que sugava o Chakra dos outros.
140
00:12:09,557 --> 00:12:13,097
Você é o cara que sugou
o poder do Sasuke.
141
00:12:14,227 --> 00:12:17,977
Bom, venham todos pra cima!
Estou diferente agora.
142
00:12:17,977 --> 00:12:22,077
Certo, vou acabar com você agora!
143
00:12:22,077 --> 00:12:23,347
Espere, Naruto!
144
00:12:23,347 --> 00:12:24,817
Shino?
145
00:12:24,817 --> 00:12:29,047
Vá em frente. Ele parece
um oponente para mim.
146
00:12:30,247 --> 00:12:34,727
O Jutsu dele não seria bom contra
seu estilo de combate corpo a corpo.
147
00:12:35,317 --> 00:12:37,857
Não podemos ficar os três aqui.
148
00:12:38,517 --> 00:12:39,787
Certo!
149
00:12:39,787 --> 00:12:40,927
Contamos com você, Shino!
150
00:12:40,927 --> 00:12:42,197
Tome cuidado!
151
00:12:42,627 --> 00:12:43,907
Esperem!
152
00:12:47,797 --> 00:12:49,437
Insetos parasitas, é?
153
00:13:18,087 --> 00:13:19,667
Encontrei!
154
00:13:27,637 --> 00:13:28,847
Quem é?
155
00:13:33,307 --> 00:13:37,347
Bem-vinda...
Ou devo dizer, há quanto tempo.
156
00:13:39,417 --> 00:13:42,117
É você, Amachi!
157
00:13:42,427 --> 00:13:44,327
Estou surpreso!
158
00:13:44,327 --> 00:13:48,937
Não acredito que
voltou depois daquilo.
159
00:13:48,937 --> 00:13:50,167
Depois do quê?
160
00:13:50,987 --> 00:13:52,337
Você não lembra?
161
00:13:52,337 --> 00:13:55,067
Foi mal, não me lembro de nada.
162
00:13:55,067 --> 00:13:56,807
Cadê o Orochimaru?
163
00:13:57,797 --> 00:13:59,447
Orochimaru?
164
00:13:59,447 --> 00:14:02,377
Não se faça de idiota.
Ele está aqui, não está?
165
00:14:04,977 --> 00:14:07,977
Uma Marca da Maldição responde
mesmo sem o operador por perto.
166
00:14:07,977 --> 00:14:10,077
Essas coisas acontecem, não?
167
00:14:10,077 --> 00:14:12,717
Verdade, o Orochimaru esteve aqui.
168
00:14:12,717 --> 00:14:16,257
Mas foi há mais de quinze dias.
169
00:14:16,257 --> 00:14:17,887
Não pode ser...
170
00:14:17,887 --> 00:14:20,857
Não importa se não acredita em mim.
171
00:14:20,857 --> 00:14:23,607
Então a dor que senti até agora...
172
00:14:23,607 --> 00:14:26,897
Foi a influência da presença do
Orochimaru aqui há quinze dias?
173
00:14:27,957 --> 00:14:30,037
Espere aí!
174
00:14:30,567 --> 00:14:31,527
Sensei!
175
00:14:31,527 --> 00:14:32,737
Vocês dois!
176
00:14:32,737 --> 00:14:35,007
Ué, você trouxe alguns Genins.
177
00:14:35,007 --> 00:14:38,217
Anko, você cresceu muito...
178
00:14:38,217 --> 00:14:40,067
Quem é esse?!
179
00:14:40,067 --> 00:14:43,557
Amachi... Um ninja médico,
parceiro do Orochimaru.
180
00:14:43,557 --> 00:14:46,047
Também fez vários experimentos aqui.
181
00:14:46,047 --> 00:14:51,597
O Orochimaru não está aqui.
Esse incidente todo foi culpa dele.
182
00:14:52,157 --> 00:14:54,057
Dele?
183
00:14:54,057 --> 00:14:57,667
Ei! Como se atreve a fazer
esses testes ridículos?!
184
00:14:57,667 --> 00:15:03,537
Ridículos? Isso não é piada,
devotei minha vida a esta pesquisa!
185
00:15:03,537 --> 00:15:05,047
O quê?!
186
00:15:05,047 --> 00:15:09,507
Veja, ela tem a habilidade
física de se adaptar à água.
187
00:15:10,007 --> 00:15:11,947
Ela sua combina a habilidade
de respirar embaixo d'água
188
00:15:11,947 --> 00:15:15,127
e a força muscular de se
mover rapidamente!
189
00:15:15,127 --> 00:15:17,347
É um sonho antigo meu...
190
00:15:17,347 --> 00:15:19,657
Formar uma equipe ninja
para combate submarino!
191
00:15:19,657 --> 00:15:21,087
E este é o primeiro passo!
192
00:15:21,087 --> 00:15:23,557
Uma equipe ninja para
combate submarino?
193
00:15:23,557 --> 00:15:27,307
Isso mesmo, uma equipe ninja capaz
de se mover livremente sob a água!
194
00:15:27,307 --> 00:15:29,827
Algo que uma pessoa comum
certamente não conseguiria imitar!
195
00:15:29,827 --> 00:15:32,467
Quando isso acontecer,
podemos dividir a terra e o mar
196
00:15:32,467 --> 00:15:35,237
e controlar completamente
as rotas de entrega marinho!
197
00:15:35,237 --> 00:15:37,277
Incrível, não é?
198
00:15:37,277 --> 00:15:40,167
Com esse poder, eu vou
ficar no topo do mundo!
199
00:15:40,167 --> 00:15:45,717
E eu vou fazer o Orochimaru se
arrepender de abandonar esta pesquisa!
200
00:15:46,177 --> 00:15:49,047
As pessoas não são seus brinquedos!
201
00:15:49,047 --> 00:15:51,487
Poxa, você é muito jovem,
202
00:15:51,487 --> 00:15:54,887
ainda não entende a
grandeza desta pesquisa.
203
00:15:54,887 --> 00:15:58,727
Bom, vocês são cobaias comuns
que não sabem de nada,
204
00:15:58,727 --> 00:16:01,097
então não acho que quero explicar.
205
00:16:01,097 --> 00:16:02,767
Maldito!
206
00:16:09,627 --> 00:16:11,207
Ótimo, Isaribi!
207
00:16:11,207 --> 00:16:13,337
Fora do caminho, Isaribi!
208
00:16:13,337 --> 00:16:14,737
Não!
209
00:16:20,777 --> 00:16:25,017
O que houve? Você não pode lutar
se ficar correndo em círculos!
210
00:16:34,327 --> 00:16:35,427
Droga!
211
00:16:38,827 --> 00:16:41,497
Por que está protegendo aquele cara?!
212
00:16:41,497 --> 00:16:43,507
Aquele cara fez isso com você, Isaribi!
213
00:16:43,507 --> 00:16:44,577
Sim, mas...
214
00:16:45,897 --> 00:16:47,737
Mas não tem jeito...
215
00:16:48,137 --> 00:16:51,647
Ele é a única pessoa que pode
fazer meu corpo voltar ao normal!
216
00:16:52,137 --> 00:16:53,927
Ele prometeu!
217
00:16:54,607 --> 00:16:55,487
Veja.
218
00:16:59,217 --> 00:17:00,387
Isaribi...
219
00:17:01,347 --> 00:17:06,097
As pessoas são julgadas
só pela aparência.
220
00:17:06,587 --> 00:17:10,597
Os outros nem chegam perto
de mim por causa das ataduras...
221
00:17:10,597 --> 00:17:13,837
Um monstro assim seria ridicularizado!
222
00:17:13,837 --> 00:17:18,097
Quero voltar ao meu corpo
normal, quero ser humana!
223
00:17:18,097 --> 00:17:21,037
Por isso, eu decidi fazer de tudo!
224
00:17:21,037 --> 00:17:24,277
Mesmo agora, você é humana!
225
00:17:25,117 --> 00:17:29,397
Mas você ajuda esses
caras a atacar navios...
226
00:17:29,397 --> 00:17:33,587
Isso não é algo que um monstro faria?!
227
00:17:33,587 --> 00:17:35,527
Pare, cale a boca!
228
00:17:36,617 --> 00:17:37,857
Eu...
229
00:17:37,857 --> 00:17:40,157
Eu não quero ouvir isso! Fique quieto!
230
00:17:40,157 --> 00:17:44,467
Pare! Por que estão sendo
ruins comigo também?!
231
00:17:45,227 --> 00:17:50,967
Não... Eu sou como você!
232
00:17:50,967 --> 00:17:52,827
Você está mentindo!
233
00:17:52,827 --> 00:17:56,307
Do que você está falando?
Você é um humano normal!
234
00:17:56,307 --> 00:17:59,977
Eu queria ser como você também!
235
00:18:03,977 --> 00:18:08,927
Não chore, Isaribi... Eu vou
fazer você voltar ao normal.
236
00:18:11,427 --> 00:18:12,827
Cuidado!
237
00:18:20,697 --> 00:18:23,137
Na mosca...
238
00:18:23,137 --> 00:18:26,607
Graças à Isaribi fazendo um bom
trabalho de atrair sua atenção...
239
00:18:30,037 --> 00:18:31,747
Anko...
240
00:18:31,747 --> 00:18:33,337
Deixo o resto com você.
241
00:18:33,337 --> 00:18:34,437
Certo.
242
00:18:34,437 --> 00:18:36,157
Vamos, Isaribi.
243
00:18:36,617 --> 00:18:38,557
Espere!
244
00:18:39,977 --> 00:18:42,157
Não vá, Isaribi!
245
00:18:45,087 --> 00:18:47,097
Droga!
246
00:18:49,787 --> 00:18:52,567
É melhor cuidarmos disso agora.
247
00:18:52,567 --> 00:18:55,297
Desista. Acabou.
248
00:18:55,297 --> 00:18:58,207
Vamos fazer de você uma
cobaia para o Amachi também.
249
00:19:01,177 --> 00:19:02,647
Um clone?!
250
00:19:03,767 --> 00:19:05,717
Somos colegas comedores
de Chakra então...
251
00:19:05,717 --> 00:19:08,047
Não será fácil terminar uma luta!
252
00:19:14,847 --> 00:19:15,997
Ele desapareceu?
253
00:19:17,847 --> 00:19:19,727
No que ele está pensando?
254
00:19:23,597 --> 00:19:24,607
Tome isso!
255
00:19:25,167 --> 00:19:26,467
Naruto!
256
00:19:28,457 --> 00:19:30,937
Vou apertá-lo até que morra.
257
00:19:41,077 --> 00:19:42,327
O quê?!
258
00:19:48,857 --> 00:19:51,527
Jutsu Destruição da Mente! Sucesso!
259
00:19:58,227 --> 00:20:01,197
Certo, você conseguiu, Ino!
260
00:20:01,727 --> 00:20:05,207
Droga! Me solte!
261
00:20:05,207 --> 00:20:06,837
Que truque sujo!
262
00:20:06,837 --> 00:20:08,577
Do que está falando?
263
00:20:08,577 --> 00:20:10,907
Ser sujo com um ninja
horrível com você não existe.
264
00:20:10,907 --> 00:20:13,327
E você ainda se denomina ninja?
265
00:20:13,327 --> 00:20:14,677
Quieta!
266
00:20:16,747 --> 00:20:17,917
O quê?
267
00:20:21,887 --> 00:20:24,197
Este lugar está ruindo!
268
00:20:24,197 --> 00:20:26,487
Eles planejam cuidar de
nós e da construção juntos!
269
00:20:26,487 --> 00:20:28,867
Só pode ser brincadeira...
270
00:20:29,757 --> 00:20:32,337
Rápido, a entrada já é inútil!
271
00:20:36,667 --> 00:20:39,537
Achei que aquele lugar
logo seria encontrado.
272
00:20:39,537 --> 00:20:41,017
É uma construção antiga,
273
00:20:41,017 --> 00:20:43,277
mas uma ótima tumba
para esse pessoal.
274
00:20:46,037 --> 00:20:48,127
Uma pessoa não chegou a tempo?
275
00:20:48,127 --> 00:20:52,717
Bom, não muda nada no ataque.
276
00:20:56,187 --> 00:20:58,727
Droga, onde é a saída?!