1 00:01:33,517 --> 00:01:39,277 {\an8}Infiltración. La trampa 2 00:01:49,337 --> 00:01:50,877 ¿Cómo se encuentra? 3 00:01:51,677 --> 00:01:56,077 No lo sé. Ni siquiera sé por qué se desmayó. 4 00:01:56,077 --> 00:01:57,077 Ya veo. 5 00:01:58,097 --> 00:02:00,677 El barco con el dinero parte al amanecer. 6 00:02:01,097 --> 00:02:03,077 Deberíamos regresar. 7 00:02:03,077 --> 00:02:05,787 ¿Y qué hay de Isaribi? 8 00:02:05,787 --> 00:02:08,997 No nos concierne. Es el monstruo marino. 9 00:02:09,387 --> 00:02:10,727 Pero… 10 00:02:10,727 --> 00:02:13,767 Naruto, ¿qué ha pasado? 11 00:02:13,767 --> 00:02:19,357 Como dije antes, Isaribi me salvó. 12 00:02:53,157 --> 00:02:54,377 ¿Qué ocurre? 13 00:02:55,717 --> 00:02:58,507 Lo siento, se me resbaló de las manos. 14 00:02:58,907 --> 00:03:00,107 Ya veo. 15 00:03:05,177 --> 00:03:07,377 Lo recogeré enseguida. 16 00:03:07,697 --> 00:03:08,717 Anko. 17 00:03:08,717 --> 00:03:09,587 ¿Sí? 18 00:03:10,387 --> 00:03:14,657 El Hokage-sama sabe lo que investigo aquí. 19 00:03:15,057 --> 00:03:16,627 Entendido. 20 00:03:26,967 --> 00:03:30,967 ¿Dices que esa tal Isaribi te salvó? 21 00:03:30,967 --> 00:03:34,637 Sí. Le debo la vida. 22 00:03:35,037 --> 00:03:37,837 Aunque sea así, 23 00:03:37,837 --> 00:03:43,287 Isaribi está aliada con los que nos atacaron. 24 00:03:43,687 --> 00:03:48,757 Nuestra misión es escoltar el barco y atrapar al monstruo. 25 00:03:48,757 --> 00:03:49,957 Sí. 26 00:03:49,957 --> 00:03:53,957 Por su aspecto, el monstruo marino tiene que ser ella. 27 00:03:53,957 --> 00:03:57,167 Puede que tenga sus motivos. 28 00:03:57,167 --> 00:03:58,567 Iré tras ella y… 29 00:03:58,567 --> 00:04:00,037 No digas tonterías. 30 00:04:00,037 --> 00:04:02,767 ¿Acaso tienes idea de dónde está? 31 00:04:02,767 --> 00:04:04,567 Tenemos una pista. 32 00:04:04,567 --> 00:04:06,567 ¿De verdad, Shino? 33 00:04:06,567 --> 00:04:08,977 Sí. Por lo que nos contaron, 34 00:04:08,977 --> 00:04:13,447 las desapariciones suceden en torno a cierta isla. 35 00:04:13,447 --> 00:04:15,047 ¿Cuál? 36 00:04:15,047 --> 00:04:19,197 La isla desierta donde dicen que vive el monstruo, la Isla Kikai. 37 00:04:19,197 --> 00:04:20,247 ¿La Isla Kikai? 38 00:04:20,247 --> 00:04:23,057 Maestra, ¿se encuentra bien? 39 00:04:23,057 --> 00:04:24,257 Sí. 40 00:04:24,257 --> 00:04:28,357 Quiero hablaros del monstruo marino. 41 00:04:29,017 --> 00:04:34,497 Remodelaron el cuerpo de una humana para crear el monstruo. 42 00:04:35,937 --> 00:04:37,237 ¿Cómo dices? 43 00:04:55,857 --> 00:04:58,017 No vuelvas a meter la pata. 44 00:04:58,417 --> 00:04:59,627 No. 45 00:05:32,777 --> 00:05:34,097 ¡Ahí estás, monstruo! 46 00:05:34,097 --> 00:05:34,927 ¿Qué? 47 00:05:34,927 --> 00:05:35,977 ¡Vete! 48 00:05:35,977 --> 00:05:37,377 ¡Traes mala suerte! 49 00:05:37,377 --> 00:05:38,497 ¡Toma esto! 50 00:05:39,417 --> 00:05:40,767 Es ella. 51 00:05:40,767 --> 00:05:43,167 La chica que desapareció. 52 00:05:43,167 --> 00:05:45,377 Es raro que solo regresara ella. 53 00:05:59,147 --> 00:06:02,117 ¿De qué hablas? 54 00:06:02,517 --> 00:06:06,117 Las desapariciones que hubo aquí hace diez años 55 00:06:06,117 --> 00:06:08,927 no fueron causadas por ningún monstruo. 56 00:06:08,927 --> 00:06:14,557 Orochimaru raptaba a gente como sujetos para su investigación. 57 00:06:15,367 --> 00:06:16,797 Orochimaru… 58 00:06:18,937 --> 00:06:21,667 ¿Orochimaru está metido en esto? 59 00:06:21,667 --> 00:06:27,037 Un momento, ¿por qué de repente hablamos de Orochimaru y experimentos? 60 00:06:27,397 --> 00:06:32,307 Tendré que empezar explicando por qué Orochimaru abandonó la aldea. 61 00:06:33,277 --> 00:06:34,477 Hace varias décadas, 62 00:06:34,877 --> 00:06:40,317 en busca de más poder y de realizar sus ambiciones, 63 00:06:40,317 --> 00:06:43,527 Orochimaru se alejó de los dominios de los shinobi 64 00:06:43,527 --> 00:06:48,327 y acabó desarrollando técnicas prohibidas. 65 00:06:51,127 --> 00:06:52,727 Es una lástima. 66 00:06:54,427 --> 00:06:58,737 Obviamente, la aldea lo descubrió. 67 00:07:01,957 --> 00:07:03,137 ¡Seguidlo! 68 00:07:03,137 --> 00:07:04,837 ¡Hay que detenerlo! 69 00:07:07,547 --> 00:07:12,247 Pero Orochimaru viajaba a otros países durante las misiones, 70 00:07:12,657 --> 00:07:16,687 y resultó que no solo tenía instalaciones en Konoha. 71 00:07:17,087 --> 00:07:21,127 Y una de ellas está en la Isla Kikai. 72 00:07:21,537 --> 00:07:23,927 ¿Y la gente que desapareció? 73 00:07:25,127 --> 00:07:27,127 Fueron sujetos de experimentos. 74 00:07:28,167 --> 00:07:32,007 Maldito Orochimaru… ¿Qué piensa que es la gente? 75 00:07:32,397 --> 00:07:33,797 ¿Qué hacemos? 76 00:07:33,797 --> 00:07:36,237 Está claro. Vayamos a su guarida. 77 00:07:36,237 --> 00:07:39,437 ¡Recuperaremos a Isaribi! 78 00:07:40,637 --> 00:07:44,917 Decidido. Aplastemos la guarida del monstruo marino. 79 00:07:51,357 --> 00:07:55,997 ¿Cuándo se dio cuenta de lo de la Isla Kikai? 80 00:07:56,797 --> 00:08:00,467 Orochimaru era el jounin a mi cargo. 81 00:08:03,897 --> 00:08:06,167 Avisadme cuando nos acerquemos. 82 00:08:10,157 --> 00:08:12,097 Cada vez me duele más. 83 00:08:14,117 --> 00:08:16,117 Se acerca alguien. 84 00:08:16,877 --> 00:08:18,877 ¿Qué desea que haga? 85 00:08:19,277 --> 00:08:20,897 Lo que prefieras. 86 00:08:20,897 --> 00:08:22,087 Bien. 87 00:08:26,117 --> 00:08:29,797 Qué arrogante. Algún día le enseñaré una lección. 88 00:08:39,467 --> 00:08:40,767 Es por aquí. 89 00:08:41,167 --> 00:08:42,767 ¡Daos prisa! 90 00:08:51,177 --> 00:08:52,677 ¿Ves algo, Shino? 91 00:08:53,197 --> 00:08:54,387 Podemos entrar. 92 00:08:54,387 --> 00:08:55,577 Bien. 93 00:09:04,397 --> 00:09:06,797 ¿El barco parte mañana? 94 00:09:06,797 --> 00:09:08,567 Perfecto. 95 00:09:08,967 --> 00:09:10,157 Buen trabajo. 96 00:09:10,157 --> 00:09:13,037 Fue un acierto devolverte a la Isla Haha. 97 00:09:13,837 --> 00:09:17,007 ¿Qué sucede? Tienes mala cara. 98 00:09:17,807 --> 00:09:21,707 ¿Cuándo volveré a la normalidad? 99 00:09:22,507 --> 00:09:27,057 Le traje la información que oía en el pueblo y el mercado. 100 00:09:27,057 --> 00:09:30,077 También ataqué cuando me pidió. Así que… 101 00:09:30,077 --> 00:09:33,017 Pero ¿qué tonterías dices? 102 00:09:33,017 --> 00:09:38,287 ¿Acaso olvidaste tu papel como sujeto experimental? 103 00:09:39,097 --> 00:09:43,267 Tienes que colaborar conmigo para que obtenga datos. 104 00:09:43,267 --> 00:09:47,237 Esa era la condición de nuestra promesa. 105 00:09:47,637 --> 00:09:51,437 Tranquila, pronto obtendré todos los datos que necesito. 106 00:09:51,437 --> 00:09:53,637 Cumpliré lo prometido. 107 00:09:53,637 --> 00:09:58,047 Siempre que no cambie de parecer. ¿Entiendes? 108 00:09:58,047 --> 00:09:59,277 Sí. 109 00:09:59,697 --> 00:10:04,087 Muy bien, pues ve a recibir a nuestros invitados. 110 00:10:04,087 --> 00:10:05,687 Entendido. 111 00:10:09,357 --> 00:10:11,227 Qué malo eres. 112 00:10:16,357 --> 00:10:18,767 No parece haber nadie. 113 00:10:30,747 --> 00:10:32,657 ¿Qué es esto? 114 00:10:33,447 --> 00:10:35,617 ¿Un ave? No, un pez. 115 00:10:46,087 --> 00:10:47,137 No te muevas. 116 00:10:47,527 --> 00:10:51,827 Lo siento por ti. Nunca subestimes a los shinobi de Konoha. 117 00:10:55,757 --> 00:10:56,737 ¡Serás…! 118 00:11:08,777 --> 00:11:12,017 Vaya, vaya, que gatitos tan monos. 119 00:11:25,027 --> 00:11:25,897 ¿Estáis bien? 120 00:11:26,297 --> 00:11:27,367 Sí. 121 00:11:32,967 --> 00:11:37,037 Seguís tan blandos como siempre. 122 00:11:37,437 --> 00:11:39,277 ¡Eres el de anoche! 123 00:11:40,077 --> 00:11:42,817 Recuerdo tu cara. 124 00:11:45,217 --> 00:11:48,417 Estabas en el examen de chuunin. 125 00:11:53,327 --> 00:11:54,927 Es verdad. 126 00:11:55,327 --> 00:11:57,957 Es el que se enfrentó a Sasuke-kun. 127 00:11:58,357 --> 00:12:00,227 El compañero de Kabuto. 128 00:12:00,627 --> 00:12:02,227 Correcto. 129 00:12:02,227 --> 00:12:05,597 Aunque no lo veo desde entonces. 130 00:12:06,007 --> 00:12:09,607 Poseía una técnica extraña que absorbe chakra. 131 00:12:09,607 --> 00:12:13,077 Sí, le robó las fuerzas a Sasuke con ella. 132 00:12:14,277 --> 00:12:16,277 ¡Atacad todos a la vez! 133 00:12:16,277 --> 00:12:17,947 Ya no soy como entonces. 134 00:12:18,347 --> 00:12:21,417 Muy bien, acabemos con él. 135 00:12:22,237 --> 00:12:23,417 Espera, Naruto. 136 00:12:23,417 --> 00:12:24,317 ¿Shino? 137 00:12:24,757 --> 00:12:29,027 Seguid sin mí. Yo me enfrentaré a él. 138 00:12:30,617 --> 00:12:34,697 Su técnica tiene ventaja en el combate cuerpo a cuerpo. 139 00:12:35,497 --> 00:12:38,297 No podemos permitir que nos retrase a todos. 140 00:12:38,297 --> 00:12:40,977 Entendido. Lo dejo en tus manos. 141 00:12:40,977 --> 00:12:42,167 Ten cuidado. 142 00:12:42,567 --> 00:12:43,767 ¡Alto! 143 00:12:47,747 --> 00:12:49,847 ¿Insectos Kikaichuu? 144 00:13:18,037 --> 00:13:20,107 Te encontré. 145 00:13:27,847 --> 00:13:28,807 ¿Quién es? 146 00:13:33,287 --> 00:13:37,257 Bienvenida. O mejor debería decir "cuánto tiempo". 147 00:13:39,797 --> 00:13:42,397 ¡Amachi! 148 00:13:42,397 --> 00:13:44,397 Qué sorpresa. 149 00:13:44,397 --> 00:13:49,017 No esperaba que volvieras después de lo ocurrido. 150 00:13:49,017 --> 00:13:50,137 ¿De qué hablas? 151 00:13:50,937 --> 00:13:52,317 ¿No te acuerdas? 152 00:13:52,707 --> 00:13:55,097 Lo siento, pero no me interesas. 153 00:13:55,097 --> 00:13:56,777 ¿Dónde está Orochimaru? 154 00:13:57,977 --> 00:13:59,407 ¿Orochimaru? 155 00:13:59,407 --> 00:14:02,217 No te hagas el tonto. Sé que está aquí. 156 00:14:04,847 --> 00:14:10,057 No sabía que el sello maldito reaccionara sin estar el que lo puso. 157 00:14:10,057 --> 00:14:12,877 Sí, Orochimaru estuvo aquí. 158 00:14:12,877 --> 00:14:16,217 Pero eso fue hace más de medio mes. 159 00:14:16,877 --> 00:14:17,867 No puede ser. 160 00:14:18,267 --> 00:14:20,837 No importa si no me crees. 161 00:14:21,237 --> 00:14:26,837 Entonces, ¿el dolor era porque estuvo hace medio mes? 162 00:14:28,037 --> 00:14:30,307 ¡Espera! 163 00:14:30,307 --> 00:14:31,507 ¡Maestra! 164 00:14:31,507 --> 00:14:32,717 Chicos. 165 00:14:32,717 --> 00:14:35,117 ¿Ahora andas con genin? 166 00:14:35,117 --> 00:14:38,187 Cómo has crecido, Anko. 167 00:14:38,187 --> 00:14:40,187 ¿Quién es ese? 168 00:14:40,187 --> 00:14:45,587 Amachi, un ninja médico que experimentaba para Orochimaru. 169 00:14:45,987 --> 00:14:47,987 Orochimaru ya no está aquí. 170 00:14:47,987 --> 00:14:51,557 Este lío ha sido cosa de Amachi. 171 00:14:52,367 --> 00:14:54,027 ¿Fue él? 172 00:14:54,027 --> 00:14:57,637 ¡Desgraciado, olvídate ya de tus estúpidos experimentos! 173 00:14:57,637 --> 00:15:00,437 ¿Estúpidos? No bromees. 174 00:15:00,437 --> 00:15:03,517 Me dejo la vida en esta investigación. 175 00:15:03,517 --> 00:15:04,607 ¿Qué? 176 00:15:05,007 --> 00:15:09,477 Observad. Es perfecta para moverse por el agua. 177 00:15:09,897 --> 00:15:15,087 Puede respirar bajo el agua, es veloz y tiene una buena musculatura. 178 00:15:15,087 --> 00:15:17,487 Por fin cumplí mi sueño. 179 00:15:17,487 --> 00:15:21,077 Es el primer paso para crear unidades de ninjas submarinos. 180 00:15:21,077 --> 00:15:23,527 ¿Ninjas submarinos? 181 00:15:23,527 --> 00:15:29,937 Exacto. Unidades que destaquen bajo el agua. 182 00:15:29,937 --> 00:15:32,477 Si se cumple, podrán separar continentes 183 00:15:32,477 --> 00:15:35,207 y controlar todas las rutas marinas. 184 00:15:35,207 --> 00:15:37,217 ¿No es maravilloso? 185 00:15:37,217 --> 00:15:40,007 Con este poder llegaré a lo más alto. 186 00:15:40,007 --> 00:15:45,677 Y haré que Orochimaru se arrepienta de abandonar la investigación. 187 00:15:46,077 --> 00:15:49,017 Las personas no son herramientas. 188 00:15:49,417 --> 00:15:54,857 Vaya, ¿no entiendes lo magnífica que es mi investigación? 189 00:15:54,857 --> 00:16:01,067 Tampoco me interesa que las cobayas me comprendan. 190 00:16:01,067 --> 00:16:02,667 ¡Desgraciado! 191 00:16:09,807 --> 00:16:11,177 Muy bien, Isaribi. 192 00:16:11,177 --> 00:16:12,877 ¡Apártate! 193 00:16:13,277 --> 00:16:14,707 No. 194 00:16:21,147 --> 00:16:24,557 ¿Qué sucede? No me vencerás huyendo. 195 00:16:34,297 --> 00:16:35,397 Maldición. 196 00:16:38,767 --> 00:16:43,567 ¿Por qué lo proteges? Él te… 197 00:16:43,567 --> 00:16:44,767 ¡Porque…! 198 00:16:45,897 --> 00:16:47,917 Porque no tengo otra opción. 199 00:16:48,307 --> 00:16:51,607 ¡Es el único que puede devolverme mi cuerpo! 200 00:16:52,007 --> 00:16:54,017 ¡Me lo prometió! 201 00:16:54,417 --> 00:16:55,447 Mira. 202 00:16:59,037 --> 00:17:00,357 Isaribi… 203 00:17:01,157 --> 00:17:06,057 La gente juzga a los demás por su apariencia. 204 00:17:06,457 --> 00:17:10,467 Ni se me acercan solo porque llevo vendas. 205 00:17:10,467 --> 00:17:13,797 Sería peor si vieran las escamas. 206 00:17:14,217 --> 00:17:16,607 ¡Quiero volver a ser como antes! 207 00:17:16,607 --> 00:17:18,037 ¡Quiero ser humana! 208 00:17:18,037 --> 00:17:20,577 ¡Decidí hacer cualquier cosa para lograrlo! 209 00:17:20,977 --> 00:17:24,247 Ahora también eres humana. 210 00:17:25,477 --> 00:17:29,477 Pero aliarse con ellos para hundir barcos 211 00:17:29,477 --> 00:17:33,547 ¡es lo que haría un monstruo de verdad! 212 00:17:33,547 --> 00:17:35,487 ¡Cállate! ¡Silencio! 213 00:17:36,677 --> 00:17:37,837 Yo… 214 00:17:37,837 --> 00:17:40,127 ¡No quiero oírlo! ¡Cállate! 215 00:17:40,537 --> 00:17:43,957 Detente. No me acoses así. 216 00:17:45,167 --> 00:17:47,967 No es eso, yo… 217 00:17:47,967 --> 00:17:50,937 ¡Yo soy como tú! 218 00:17:51,357 --> 00:17:56,277 ¡Mentiroso! ¡Tú eres normal! 219 00:17:56,677 --> 00:17:59,947 Quiero ser como tú. 220 00:18:04,117 --> 00:18:06,117 No llores, Isaribi. 221 00:18:06,117 --> 00:18:08,877 Te devolveré a la normalidad. 222 00:18:11,617 --> 00:18:12,787 ¡Cuidado! 223 00:18:20,817 --> 00:18:23,097 Premio para el talismán explosivo. 224 00:18:23,517 --> 00:18:26,577 Gracias por distraerlos, Isaribi. 225 00:18:30,177 --> 00:18:31,717 ¡Maestra! 226 00:18:32,117 --> 00:18:33,307 Encárgate de ellos. 227 00:18:33,307 --> 00:18:34,517 Sí. 228 00:18:34,517 --> 00:18:36,117 Vamos, Isaribi. 229 00:18:36,997 --> 00:18:38,517 ¡Espera! 230 00:18:40,117 --> 00:18:42,117 No te vayas, Isaribi. 231 00:18:44,987 --> 00:18:47,057 Maldita sea. 232 00:18:49,857 --> 00:18:52,517 Terminemos pronto con esto. 233 00:18:52,517 --> 00:18:55,327 Ríndete. Estás acabado. 234 00:18:55,327 --> 00:18:58,167 Te convertirás en otra cobaya de Amachi. 235 00:19:01,397 --> 00:19:02,607 ¿Un clon de insectos? 236 00:19:03,817 --> 00:19:08,207 Ambos absorbemos chakra, y parece que el combate se alargará. 237 00:19:14,777 --> 00:19:16,387 Despareció. 238 00:19:17,917 --> 00:19:19,687 ¿En qué piensa? 239 00:19:25,527 --> 00:19:26,427 ¡Naruto! 240 00:19:28,427 --> 00:19:31,367 Apretaré hasta matarte. 241 00:19:41,077 --> 00:19:42,637 ¿Qué? 242 00:19:49,017 --> 00:19:51,417 ¡El Shinranshin no Jutsu funcionó! 243 00:19:49,017 --> 00:19:51,417 {\an8}Técnica de Destrucción de Mentes 244 00:19:58,587 --> 00:20:01,157 Genial. ¡Bien hecho, Ino! 245 00:20:01,557 --> 00:20:05,167 ¡Suéltame! ¡Que me sueltes! 246 00:20:05,167 --> 00:20:06,857 ¡Eso es jugar sucio! 247 00:20:06,857 --> 00:20:10,917 En el mundo de los shinobi no existe el juego sucio. 248 00:20:10,917 --> 00:20:13,357 ¿De verdad eres un ninja? 249 00:20:13,357 --> 00:20:14,637 ¡Callad ya! 250 00:20:16,647 --> 00:20:17,877 ¿Qué pasa? 251 00:20:22,247 --> 00:20:24,247 ¡Se va a derrumbar! 252 00:20:24,247 --> 00:20:26,657 Van a destruir todo el edificio. 253 00:20:26,657 --> 00:20:28,817 ¿Qué clase de broma es esta? 254 00:20:29,857 --> 00:20:32,287 ¡Deprisa! La salida está taponada. 255 00:20:36,697 --> 00:20:39,497 Imaginaba que pronto descubrirían el lugar. 256 00:20:39,497 --> 00:20:43,237 Es un edificio viejo, pero servirá para sepultarlos. 257 00:20:45,997 --> 00:20:48,407 Nos falta uno. 258 00:20:48,407 --> 00:20:49,607 No importa. 259 00:20:49,607 --> 00:20:52,677 No afectará mucho cuando vayamos a robar el dinero. 260 00:20:56,137 --> 00:20:59,137 Maldita sea, ¿dónde hay una salida?