1
00:01:33,517 --> 00:01:39,277
{\an8}Infiltración. La trampa
2
00:01:49,337 --> 00:01:50,877
¿Cómo se encuentra?
3
00:01:51,677 --> 00:01:56,077
No lo sé.
Ni siquiera sé por qué se desmayó.
4
00:01:56,077 --> 00:01:57,077
Ya veo.
5
00:01:58,097 --> 00:02:00,677
El barco con el dinero
parte al amanecer.
6
00:02:01,097 --> 00:02:03,077
Deberíamos regresar.
7
00:02:03,077 --> 00:02:05,787
¿Y qué hay de Isaribi?
8
00:02:05,787 --> 00:02:08,997
No nos concierne. Es el monstruo marino.
9
00:02:09,387 --> 00:02:10,727
Pero…
10
00:02:10,727 --> 00:02:13,767
Naruto, ¿qué ha pasado?
11
00:02:13,767 --> 00:02:19,357
Como dije antes, Isaribi me salvó.
12
00:02:53,157 --> 00:02:54,377
¿Qué ocurre?
13
00:02:55,717 --> 00:02:58,507
Lo siento, se me resbaló de las manos.
14
00:02:58,907 --> 00:03:00,107
Ya veo.
15
00:03:05,177 --> 00:03:07,377
Lo recogeré enseguida.
16
00:03:07,697 --> 00:03:08,717
Anko.
17
00:03:08,717 --> 00:03:09,587
¿Sí?
18
00:03:10,387 --> 00:03:14,657
El Hokage-sama
sabe lo que investigo aquí.
19
00:03:15,057 --> 00:03:16,627
Entendido.
20
00:03:26,967 --> 00:03:30,967
¿Dices que esa tal Isaribi te salvó?
21
00:03:30,967 --> 00:03:34,637
Sí. Le debo la vida.
22
00:03:35,037 --> 00:03:37,837
Aunque sea así,
23
00:03:37,837 --> 00:03:43,287
Isaribi está aliada
con los que nos atacaron.
24
00:03:43,687 --> 00:03:48,757
Nuestra misión es escoltar el barco
y atrapar al monstruo.
25
00:03:48,757 --> 00:03:49,957
Sí.
26
00:03:49,957 --> 00:03:53,957
Por su aspecto,
el monstruo marino tiene que ser ella.
27
00:03:53,957 --> 00:03:57,167
Puede que tenga sus motivos.
28
00:03:57,167 --> 00:03:58,567
Iré tras ella y…
29
00:03:58,567 --> 00:04:00,037
No digas tonterías.
30
00:04:00,037 --> 00:04:02,767
¿Acaso tienes idea de dónde está?
31
00:04:02,767 --> 00:04:04,567
Tenemos una pista.
32
00:04:04,567 --> 00:04:06,567
¿De verdad, Shino?
33
00:04:06,567 --> 00:04:08,977
Sí. Por lo que nos contaron,
34
00:04:08,977 --> 00:04:13,447
las desapariciones
suceden en torno a cierta isla.
35
00:04:13,447 --> 00:04:15,047
¿Cuál?
36
00:04:15,047 --> 00:04:19,197
La isla desierta donde dicen
que vive el monstruo, la Isla Kikai.
37
00:04:19,197 --> 00:04:20,247
¿La Isla Kikai?
38
00:04:20,247 --> 00:04:23,057
Maestra, ¿se encuentra bien?
39
00:04:23,057 --> 00:04:24,257
Sí.
40
00:04:24,257 --> 00:04:28,357
Quiero hablaros del monstruo marino.
41
00:04:29,017 --> 00:04:34,497
Remodelaron el cuerpo de una humana
para crear el monstruo.
42
00:04:35,937 --> 00:04:37,237
¿Cómo dices?
43
00:04:55,857 --> 00:04:58,017
No vuelvas a meter la pata.
44
00:04:58,417 --> 00:04:59,627
No.
45
00:05:32,777 --> 00:05:34,097
¡Ahí estás, monstruo!
46
00:05:34,097 --> 00:05:34,927
¿Qué?
47
00:05:34,927 --> 00:05:35,977
¡Vete!
48
00:05:35,977 --> 00:05:37,377
¡Traes mala suerte!
49
00:05:37,377 --> 00:05:38,497
¡Toma esto!
50
00:05:39,417 --> 00:05:40,767
Es ella.
51
00:05:40,767 --> 00:05:43,167
La chica que desapareció.
52
00:05:43,167 --> 00:05:45,377
Es raro que solo regresara ella.
53
00:05:59,147 --> 00:06:02,117
¿De qué hablas?
54
00:06:02,517 --> 00:06:06,117
Las desapariciones
que hubo aquí hace diez años
55
00:06:06,117 --> 00:06:08,927
no fueron causadas por ningún monstruo.
56
00:06:08,927 --> 00:06:14,557
Orochimaru raptaba a gente
como sujetos para su investigación.
57
00:06:15,367 --> 00:06:16,797
Orochimaru…
58
00:06:18,937 --> 00:06:21,667
¿Orochimaru está metido en esto?
59
00:06:21,667 --> 00:06:27,037
Un momento, ¿por qué de repente
hablamos de Orochimaru y experimentos?
60
00:06:27,397 --> 00:06:32,307
Tendré que empezar explicando
por qué Orochimaru abandonó la aldea.
61
00:06:33,277 --> 00:06:34,477
Hace varias décadas,
62
00:06:34,877 --> 00:06:40,317
en busca de más poder
y de realizar sus ambiciones,
63
00:06:40,317 --> 00:06:43,527
Orochimaru se alejó
de los dominios de los shinobi
64
00:06:43,527 --> 00:06:48,327
y acabó desarrollando
técnicas prohibidas.
65
00:06:51,127 --> 00:06:52,727
Es una lástima.
66
00:06:54,427 --> 00:06:58,737
Obviamente, la aldea lo descubrió.
67
00:07:01,957 --> 00:07:03,137
¡Seguidlo!
68
00:07:03,137 --> 00:07:04,837
¡Hay que detenerlo!
69
00:07:07,547 --> 00:07:12,247
Pero Orochimaru viajaba a otros países
durante las misiones,
70
00:07:12,657 --> 00:07:16,687
y resultó que no solo
tenía instalaciones en Konoha.
71
00:07:17,087 --> 00:07:21,127
Y una de ellas está en la Isla Kikai.
72
00:07:21,537 --> 00:07:23,927
¿Y la gente que desapareció?
73
00:07:25,127 --> 00:07:27,127
Fueron sujetos de experimentos.
74
00:07:28,167 --> 00:07:32,007
Maldito Orochimaru…
¿Qué piensa que es la gente?
75
00:07:32,397 --> 00:07:33,797
¿Qué hacemos?
76
00:07:33,797 --> 00:07:36,237
Está claro. Vayamos a su guarida.
77
00:07:36,237 --> 00:07:39,437
¡Recuperaremos a Isaribi!
78
00:07:40,637 --> 00:07:44,917
Decidido. Aplastemos la guarida
del monstruo marino.
79
00:07:51,357 --> 00:07:55,997
¿Cuándo se dio cuenta
de lo de la Isla Kikai?
80
00:07:56,797 --> 00:08:00,467
Orochimaru era el jounin a mi cargo.
81
00:08:03,897 --> 00:08:06,167
Avisadme cuando nos acerquemos.
82
00:08:10,157 --> 00:08:12,097
Cada vez me duele más.
83
00:08:14,117 --> 00:08:16,117
Se acerca alguien.
84
00:08:16,877 --> 00:08:18,877
¿Qué desea que haga?
85
00:08:19,277 --> 00:08:20,897
Lo que prefieras.
86
00:08:20,897 --> 00:08:22,087
Bien.
87
00:08:26,117 --> 00:08:29,797
Qué arrogante.
Algún día le enseñaré una lección.
88
00:08:39,467 --> 00:08:40,767
Es por aquí.
89
00:08:41,167 --> 00:08:42,767
¡Daos prisa!
90
00:08:51,177 --> 00:08:52,677
¿Ves algo, Shino?
91
00:08:53,197 --> 00:08:54,387
Podemos entrar.
92
00:08:54,387 --> 00:08:55,577
Bien.
93
00:09:04,397 --> 00:09:06,797
¿El barco parte mañana?
94
00:09:06,797 --> 00:09:08,567
Perfecto.
95
00:09:08,967 --> 00:09:10,157
Buen trabajo.
96
00:09:10,157 --> 00:09:13,037
Fue un acierto
devolverte a la Isla Haha.
97
00:09:13,837 --> 00:09:17,007
¿Qué sucede? Tienes mala cara.
98
00:09:17,807 --> 00:09:21,707
¿Cuándo volveré a la normalidad?
99
00:09:22,507 --> 00:09:27,057
Le traje la información
que oía en el pueblo y el mercado.
100
00:09:27,057 --> 00:09:30,077
También ataqué cuando me pidió. Así que…
101
00:09:30,077 --> 00:09:33,017
Pero ¿qué tonterías dices?
102
00:09:33,017 --> 00:09:38,287
¿Acaso olvidaste tu papel
como sujeto experimental?
103
00:09:39,097 --> 00:09:43,267
Tienes que colaborar conmigo
para que obtenga datos.
104
00:09:43,267 --> 00:09:47,237
Esa era la condición de nuestra promesa.
105
00:09:47,637 --> 00:09:51,437
Tranquila, pronto obtendré
todos los datos que necesito.
106
00:09:51,437 --> 00:09:53,637
Cumpliré lo prometido.
107
00:09:53,637 --> 00:09:58,047
Siempre que no cambie de parecer.
¿Entiendes?
108
00:09:58,047 --> 00:09:59,277
Sí.
109
00:09:59,697 --> 00:10:04,087
Muy bien, pues ve a recibir
a nuestros invitados.
110
00:10:04,087 --> 00:10:05,687
Entendido.
111
00:10:09,357 --> 00:10:11,227
Qué malo eres.
112
00:10:16,357 --> 00:10:18,767
No parece haber nadie.
113
00:10:30,747 --> 00:10:32,657
¿Qué es esto?
114
00:10:33,447 --> 00:10:35,617
¿Un ave? No, un pez.
115
00:10:46,087 --> 00:10:47,137
No te muevas.
116
00:10:47,527 --> 00:10:51,827
Lo siento por ti. Nunca subestimes
a los shinobi de Konoha.
117
00:10:55,757 --> 00:10:56,737
¡Serás…!
118
00:11:08,777 --> 00:11:12,017
Vaya, vaya, que gatitos tan monos.
119
00:11:25,027 --> 00:11:25,897
¿Estáis bien?
120
00:11:26,297 --> 00:11:27,367
Sí.
121
00:11:32,967 --> 00:11:37,037
Seguís tan blandos como siempre.
122
00:11:37,437 --> 00:11:39,277
¡Eres el de anoche!
123
00:11:40,077 --> 00:11:42,817
Recuerdo tu cara.
124
00:11:45,217 --> 00:11:48,417
Estabas en el examen de chuunin.
125
00:11:53,327 --> 00:11:54,927
Es verdad.
126
00:11:55,327 --> 00:11:57,957
Es el que se enfrentó a Sasuke-kun.
127
00:11:58,357 --> 00:12:00,227
El compañero de Kabuto.
128
00:12:00,627 --> 00:12:02,227
Correcto.
129
00:12:02,227 --> 00:12:05,597
Aunque no lo veo desde entonces.
130
00:12:06,007 --> 00:12:09,607
Poseía una técnica extraña
que absorbe chakra.
131
00:12:09,607 --> 00:12:13,077
Sí, le robó las fuerzas
a Sasuke con ella.
132
00:12:14,277 --> 00:12:16,277
¡Atacad todos a la vez!
133
00:12:16,277 --> 00:12:17,947
Ya no soy como entonces.
134
00:12:18,347 --> 00:12:21,417
Muy bien, acabemos con él.
135
00:12:22,237 --> 00:12:23,417
Espera, Naruto.
136
00:12:23,417 --> 00:12:24,317
¿Shino?
137
00:12:24,757 --> 00:12:29,027
Seguid sin mí. Yo me enfrentaré a él.
138
00:12:30,617 --> 00:12:34,697
Su técnica tiene ventaja
en el combate cuerpo a cuerpo.
139
00:12:35,497 --> 00:12:38,297
No podemos permitir
que nos retrase a todos.
140
00:12:38,297 --> 00:12:40,977
Entendido. Lo dejo en tus manos.
141
00:12:40,977 --> 00:12:42,167
Ten cuidado.
142
00:12:42,567 --> 00:12:43,767
¡Alto!
143
00:12:47,747 --> 00:12:49,847
¿Insectos Kikaichuu?
144
00:13:18,037 --> 00:13:20,107
Te encontré.
145
00:13:27,847 --> 00:13:28,807
¿Quién es?
146
00:13:33,287 --> 00:13:37,257
Bienvenida.
O mejor debería decir "cuánto tiempo".
147
00:13:39,797 --> 00:13:42,397
¡Amachi!
148
00:13:42,397 --> 00:13:44,397
Qué sorpresa.
149
00:13:44,397 --> 00:13:49,017
No esperaba que volvieras
después de lo ocurrido.
150
00:13:49,017 --> 00:13:50,137
¿De qué hablas?
151
00:13:50,937 --> 00:13:52,317
¿No te acuerdas?
152
00:13:52,707 --> 00:13:55,097
Lo siento, pero no me interesas.
153
00:13:55,097 --> 00:13:56,777
¿Dónde está Orochimaru?
154
00:13:57,977 --> 00:13:59,407
¿Orochimaru?
155
00:13:59,407 --> 00:14:02,217
No te hagas el tonto.
Sé que está aquí.
156
00:14:04,847 --> 00:14:10,057
No sabía que el sello maldito
reaccionara sin estar el que lo puso.
157
00:14:10,057 --> 00:14:12,877
Sí, Orochimaru estuvo aquí.
158
00:14:12,877 --> 00:14:16,217
Pero eso fue hace más de medio mes.
159
00:14:16,877 --> 00:14:17,867
No puede ser.
160
00:14:18,267 --> 00:14:20,837
No importa si no me crees.
161
00:14:21,237 --> 00:14:26,837
Entonces, ¿el dolor
era porque estuvo hace medio mes?
162
00:14:28,037 --> 00:14:30,307
¡Espera!
163
00:14:30,307 --> 00:14:31,507
¡Maestra!
164
00:14:31,507 --> 00:14:32,717
Chicos.
165
00:14:32,717 --> 00:14:35,117
¿Ahora andas con genin?
166
00:14:35,117 --> 00:14:38,187
Cómo has crecido, Anko.
167
00:14:38,187 --> 00:14:40,187
¿Quién es ese?
168
00:14:40,187 --> 00:14:45,587
Amachi, un ninja médico
que experimentaba para Orochimaru.
169
00:14:45,987 --> 00:14:47,987
Orochimaru ya no está aquí.
170
00:14:47,987 --> 00:14:51,557
Este lío ha sido cosa de Amachi.
171
00:14:52,367 --> 00:14:54,027
¿Fue él?
172
00:14:54,027 --> 00:14:57,637
¡Desgraciado, olvídate ya
de tus estúpidos experimentos!
173
00:14:57,637 --> 00:15:00,437
¿Estúpidos? No bromees.
174
00:15:00,437 --> 00:15:03,517
Me dejo la vida en esta investigación.
175
00:15:03,517 --> 00:15:04,607
¿Qué?
176
00:15:05,007 --> 00:15:09,477
Observad.
Es perfecta para moverse por el agua.
177
00:15:09,897 --> 00:15:15,087
Puede respirar bajo el agua,
es veloz y tiene una buena musculatura.
178
00:15:15,087 --> 00:15:17,487
Por fin cumplí mi sueño.
179
00:15:17,487 --> 00:15:21,077
Es el primer paso para crear
unidades de ninjas submarinos.
180
00:15:21,077 --> 00:15:23,527
¿Ninjas submarinos?
181
00:15:23,527 --> 00:15:29,937
Exacto.
Unidades que destaquen bajo el agua.
182
00:15:29,937 --> 00:15:32,477
Si se cumple, podrán separar continentes
183
00:15:32,477 --> 00:15:35,207
y controlar todas las rutas marinas.
184
00:15:35,207 --> 00:15:37,217
¿No es maravilloso?
185
00:15:37,217 --> 00:15:40,007
Con este poder llegaré a lo más alto.
186
00:15:40,007 --> 00:15:45,677
Y haré que Orochimaru se arrepienta
de abandonar la investigación.
187
00:15:46,077 --> 00:15:49,017
Las personas no son herramientas.
188
00:15:49,417 --> 00:15:54,857
Vaya, ¿no entiendes
lo magnífica que es mi investigación?
189
00:15:54,857 --> 00:16:01,067
Tampoco me interesa
que las cobayas me comprendan.
190
00:16:01,067 --> 00:16:02,667
¡Desgraciado!
191
00:16:09,807 --> 00:16:11,177
Muy bien, Isaribi.
192
00:16:11,177 --> 00:16:12,877
¡Apártate!
193
00:16:13,277 --> 00:16:14,707
No.
194
00:16:21,147 --> 00:16:24,557
¿Qué sucede? No me vencerás huyendo.
195
00:16:34,297 --> 00:16:35,397
Maldición.
196
00:16:38,767 --> 00:16:43,567
¿Por qué lo proteges? Él te…
197
00:16:43,567 --> 00:16:44,767
¡Porque…!
198
00:16:45,897 --> 00:16:47,917
Porque no tengo otra opción.
199
00:16:48,307 --> 00:16:51,607
¡Es el único
que puede devolverme mi cuerpo!
200
00:16:52,007 --> 00:16:54,017
¡Me lo prometió!
201
00:16:54,417 --> 00:16:55,447
Mira.
202
00:16:59,037 --> 00:17:00,357
Isaribi…
203
00:17:01,157 --> 00:17:06,057
La gente juzga a los demás
por su apariencia.
204
00:17:06,457 --> 00:17:10,467
Ni se me acercan
solo porque llevo vendas.
205
00:17:10,467 --> 00:17:13,797
Sería peor si vieran las escamas.
206
00:17:14,217 --> 00:17:16,607
¡Quiero volver a ser como antes!
207
00:17:16,607 --> 00:17:18,037
¡Quiero ser humana!
208
00:17:18,037 --> 00:17:20,577
¡Decidí hacer cualquier cosa
para lograrlo!
209
00:17:20,977 --> 00:17:24,247
Ahora también eres humana.
210
00:17:25,477 --> 00:17:29,477
Pero aliarse con ellos
para hundir barcos
211
00:17:29,477 --> 00:17:33,547
¡es lo que haría un monstruo de verdad!
212
00:17:33,547 --> 00:17:35,487
¡Cállate! ¡Silencio!
213
00:17:36,677 --> 00:17:37,837
Yo…
214
00:17:37,837 --> 00:17:40,127
¡No quiero oírlo! ¡Cállate!
215
00:17:40,537 --> 00:17:43,957
Detente. No me acoses así.
216
00:17:45,167 --> 00:17:47,967
No es eso, yo…
217
00:17:47,967 --> 00:17:50,937
¡Yo soy como tú!
218
00:17:51,357 --> 00:17:56,277
¡Mentiroso! ¡Tú eres normal!
219
00:17:56,677 --> 00:17:59,947
Quiero ser como tú.
220
00:18:04,117 --> 00:18:06,117
No llores, Isaribi.
221
00:18:06,117 --> 00:18:08,877
Te devolveré a la normalidad.
222
00:18:11,617 --> 00:18:12,787
¡Cuidado!
223
00:18:20,817 --> 00:18:23,097
Premio para el talismán explosivo.
224
00:18:23,517 --> 00:18:26,577
Gracias por distraerlos, Isaribi.
225
00:18:30,177 --> 00:18:31,717
¡Maestra!
226
00:18:32,117 --> 00:18:33,307
Encárgate de ellos.
227
00:18:33,307 --> 00:18:34,517
Sí.
228
00:18:34,517 --> 00:18:36,117
Vamos, Isaribi.
229
00:18:36,997 --> 00:18:38,517
¡Espera!
230
00:18:40,117 --> 00:18:42,117
No te vayas, Isaribi.
231
00:18:44,987 --> 00:18:47,057
Maldita sea.
232
00:18:49,857 --> 00:18:52,517
Terminemos pronto con esto.
233
00:18:52,517 --> 00:18:55,327
Ríndete. Estás acabado.
234
00:18:55,327 --> 00:18:58,167
Te convertirás en otra cobaya de Amachi.
235
00:19:01,397 --> 00:19:02,607
¿Un clon de insectos?
236
00:19:03,817 --> 00:19:08,207
Ambos absorbemos chakra,
y parece que el combate se alargará.
237
00:19:14,777 --> 00:19:16,387
Despareció.
238
00:19:17,917 --> 00:19:19,687
¿En qué piensa?
239
00:19:25,527 --> 00:19:26,427
¡Naruto!
240
00:19:28,427 --> 00:19:31,367
Apretaré hasta matarte.
241
00:19:41,077 --> 00:19:42,637
¿Qué?
242
00:19:49,017 --> 00:19:51,417
¡El Shinranshin no Jutsu funcionó!
243
00:19:49,017 --> 00:19:51,417
{\an8}Técnica de Destrucción de Mentes
244
00:19:58,587 --> 00:20:01,157
Genial. ¡Bien hecho, Ino!
245
00:20:01,557 --> 00:20:05,167
¡Suéltame! ¡Que me sueltes!
246
00:20:05,167 --> 00:20:06,857
¡Eso es jugar sucio!
247
00:20:06,857 --> 00:20:10,917
En el mundo de los shinobi
no existe el juego sucio.
248
00:20:10,917 --> 00:20:13,357
¿De verdad eres un ninja?
249
00:20:13,357 --> 00:20:14,637
¡Callad ya!
250
00:20:16,647 --> 00:20:17,877
¿Qué pasa?
251
00:20:22,247 --> 00:20:24,247
¡Se va a derrumbar!
252
00:20:24,247 --> 00:20:26,657
Van a destruir todo el edificio.
253
00:20:26,657 --> 00:20:28,817
¿Qué clase de broma es esta?
254
00:20:29,857 --> 00:20:32,287
¡Deprisa! La salida está taponada.
255
00:20:36,697 --> 00:20:39,497
Imaginaba
que pronto descubrirían el lugar.
256
00:20:39,497 --> 00:20:43,237
Es un edificio viejo,
pero servirá para sepultarlos.
257
00:20:45,997 --> 00:20:48,407
Nos falta uno.
258
00:20:48,407 --> 00:20:49,607
No importa.
259
00:20:49,607 --> 00:20:52,677
No afectará mucho
cuando vayamos a robar el dinero.
260
00:20:56,137 --> 00:20:59,137
Maldita sea, ¿dónde hay una salida?