1
00:01:33,487 --> 00:01:39,327
{\an1}Wo ist hier der Notausgang?
2
00:01:49,307 --> 00:01:50,877
Wie geht es ihr?
3
00:01:51,487 --> 00:01:56,077
Keine Ahnung. Sie ist
einfach so zusammengebrochen.
4
00:01:56,077 --> 00:01:57,077
Verstehe.
5
00:01:58,187 --> 00:02:01,077
Das Geldtransporter-Schiff
legt morgen ab.
6
00:02:01,077 --> 00:02:03,207
Wir sollten zum
Gasthaus zurückkehren.
7
00:02:03,207 --> 00:02:05,787
Aber was soll dann
mit Isabiri passieren?
8
00:02:05,787 --> 00:02:08,987
Ist doch egal.
Sie ist der Seeteufel.
9
00:02:09,407 --> 00:02:10,727
Aber …
10
00:02:10,727 --> 00:02:13,767
Naruto, was ist denn da zwischen
dir und dem Mädchen passiert?
11
00:02:13,767 --> 00:02:19,227
Ach, komm schon, ich hab es eben doch
schon erzählt. Sie hat mich gerettet.
12
00:02:53,167 --> 00:02:54,397
Was ist passiert?
13
00:02:55,837 --> 00:02:58,437
Oh, tut mir leid.
Meine Hand ist abgerutscht.
14
00:02:58,857 --> 00:03:00,107
Verstehe.
15
00:03:05,287 --> 00:03:07,377
Ich mache das
sofort wieder sauber.
16
00:03:07,657 --> 00:03:08,877
Anko.
17
00:03:08,877 --> 00:03:09,587
Ja?
18
00:03:10,367 --> 00:03:14,657
Der Hokage weiß über diese
Studien hier Bescheid.
19
00:03:15,267 --> 00:03:16,627
Verstehe.
20
00:03:26,967 --> 00:03:31,097
Dieses Mädchen Isabiri
hat dich also gerettet.
21
00:03:31,097 --> 00:03:34,637
Ja, ich verdanke ihr mein Leben.
22
00:03:34,957 --> 00:03:39,447
Auch wenn es wahr wäre,
so besteht noch immer kein Zweifel,
23
00:03:39,797 --> 00:03:43,287
dass dieses Mädchen zu
unseren Angreifern gehört.
24
00:03:43,807 --> 00:03:47,077
Unsere Mission ist es,
das Geld der Regierung zu bewachen
25
00:03:47,077 --> 00:03:48,757
und den Seeteufel zu eliminieren.
26
00:03:48,757 --> 00:03:54,097
Genau, und sie ist auf
jeden Fall der Seeteufel.
27
00:03:54,097 --> 00:03:58,567
Ja, aber da scheint es noch etwas
zu geben. Ich werde ihr folgen.
28
00:03:58,567 --> 00:04:02,997
Du redest Unsinn. Folge ihr doch.
Du weißt doch gar nicht, wo sie ist.
29
00:04:02,997 --> 00:04:04,567
Ich weiß es aber.
30
00:04:04,567 --> 00:04:06,567
Echt, Shino?
31
00:04:06,567 --> 00:04:10,067
Es ist ein Gerücht. Wie es scheint,
gibt es eine Insel in diesem Land,
32
00:04:10,067 --> 00:04:13,447
die eine zentrale Rolle beim
Verschwinden der Menschen spielte.
33
00:04:13,447 --> 00:04:15,177
Wo ist sie?
34
00:04:15,177 --> 00:04:17,877
Es ist eine verlassene Insel,
auf der der Seeteufel leben soll.
35
00:04:17,877 --> 00:04:19,187
Die Insel der Dämonen.
36
00:04:19,187 --> 00:04:20,247
Die Insel der Dämonen?
37
00:04:20,247 --> 00:04:23,237
Sensei, geht es dir gut?
38
00:04:23,237 --> 00:04:24,297
Ja.
39
00:04:24,297 --> 00:04:28,357
Wichtig ist jetzt, dass ich euch
etwas über diese Insel erzähle.
40
00:04:29,057 --> 00:04:34,497
Der Seeteufel ist in Wahrheit ein
Mensch, dessen Körper verändert wurde.
41
00:04:34,497 --> 00:04:35,537
Was?
42
00:04:36,027 --> 00:04:37,237
Was hast du gesagt?
43
00:04:56,067 --> 00:04:58,017
Mach nicht noch mal
so einen Unsinn.
44
00:04:58,497 --> 00:04:59,607
Jawohl.
45
00:05:32,747 --> 00:05:34,257
Sie ist draußen, das Monster.
46
00:05:34,257 --> 00:05:34,927
Was?
47
00:05:34,927 --> 00:05:36,057
Verschwinde von hier.
48
00:05:36,057 --> 00:05:37,347
Du bringst nur Unglück.
49
00:05:37,347 --> 00:05:38,587
Nimm das!
50
00:05:39,157 --> 00:05:43,047
Das ist doch das
verschwundene Mädchen.
51
00:05:43,047 --> 00:05:45,367
Aber wie kann es sein,
dass sie zurückgekommen ist?
52
00:05:59,147 --> 00:06:02,117
Was meinst du genau?
53
00:06:02,417 --> 00:06:06,217
Vor zehn Jahren geschah im
Land der Ozeane Folgendes:
54
00:06:06,217 --> 00:06:09,097
Leute verschwanden, aber nicht durch
einen Dämon, sondern Orochimaru
55
00:06:09,097 --> 00:06:14,557
entführte Menschen, um mit
ihnen Experimente zu machen.
56
00:06:15,477 --> 00:06:16,797
Orochimaru …
57
00:06:18,827 --> 00:06:21,667
Also hat Orochimaru
etwas mit der Sache zu tun.
58
00:06:21,667 --> 00:06:25,257
Augenblick mal.
Orochimaru macht Experimente?
59
00:06:25,257 --> 00:06:27,037
Wie kommst du
denn jetzt auf so was?
60
00:06:27,477 --> 00:06:32,317
Ich werde euch die Geschichte erzählen,
seit Orochimaru das Dorf verlassen.
61
00:06:33,207 --> 00:06:37,117
Vor zehn Jahren führten
Orochimarus Ambitionen
62
00:06:37,117 --> 00:06:43,597
und sein Wunsch nach Macht dazu,
63
00:06:43,597 --> 00:06:46,817
dass er vom rechten Weg abkam
und an etwas forschte,
64
00:06:46,817 --> 00:06:48,507
was man als „verbotene
Jutsus“ versteht.
65
00:06:51,257 --> 00:06:52,727
Wie dumm.
66
00:06:54,437 --> 00:06:59,117
Natürlich bekam auch
das Dorf Wind davon.
67
00:07:01,927 --> 00:07:03,227
Wir müssen
Orochimaru festnehmen.
68
00:07:03,227 --> 00:07:04,847
Haltet den Kerl auf.
69
00:07:07,687 --> 00:07:12,007
Aber Orochimaru, der andauernd
wegen irgendwelcher Missionen
70
00:07:12,597 --> 00:07:16,687
umherreiste, hatte noch andere
Labore als die in Konoha.
71
00:07:17,077 --> 00:07:21,127
Also auch eine auf
der Insel der Dämonen.
72
00:07:21,427 --> 00:07:23,857
Also sind all die Leute,
die verschwunden sind, dort?
73
00:07:25,157 --> 00:07:27,767
Sie wurden für menschliche
Experimente missbraucht.
74
00:07:28,067 --> 00:07:32,007
Dieser blöde Orochimaru. Hat er
denn keinen Respekt vor Menschen?
75
00:07:32,327 --> 00:07:33,847
Was machen wir also?
76
00:07:33,847 --> 00:07:36,237
Das ist doch klar.
Wir werden ihr Versteck aufspüren.
77
00:07:36,517 --> 00:07:39,487
Und dann holen wir
Isabiri zurück.
78
00:07:40,697 --> 00:07:41,717
Es ist entschieden.
79
00:07:41,717 --> 00:07:44,807
Wir machen weiter und
fahren Richtung Dämoneninsel.
80
00:07:51,437 --> 00:07:52,897
Sensei,
81
00:07:52,897 --> 00:07:55,997
wie lange weißt du schon von seinem
Versteck auf der Insel der Dämonen?
82
00:07:56,827 --> 00:07:58,957
Schon lange.
83
00:07:58,957 --> 00:08:00,467
Schließlich war Orochimaru
mein Meister.
84
00:08:00,467 --> 00:08:01,597
Wie?
85
00:08:03,827 --> 00:08:06,167
Sagt mir Bescheid, wenn wir uns
der Insel der Dämonen nähern.
86
00:08:10,097 --> 00:08:12,107
Die Schmerzen werden schlimmer.
87
00:08:14,127 --> 00:08:15,997
Da kommt jemand.
88
00:08:16,927 --> 00:08:18,497
Und was machen wir jetzt?
89
00:08:19,167 --> 00:08:21,007
Denk dir was aus.
90
00:08:21,007 --> 00:08:22,087
Ja.
91
00:08:25,317 --> 00:08:29,797
Er ist so arrogant. Eines
Tages zahle ich es ihm zurück.
92
00:08:39,327 --> 00:08:40,297
Hier entlang.
93
00:08:41,387 --> 00:08:43,107
Beeilung.
94
00:08:51,417 --> 00:08:52,677
Wie ist die Lage, Shino?
95
00:08:53,157 --> 00:08:54,137
Keine Probleme.
96
00:08:54,537 --> 00:08:55,787
Gut.
97
00:09:04,437 --> 00:09:06,947
Also ist gerade ein Schiff unterwegs,
um Geld zu transportieren.
98
00:09:06,947 --> 00:09:08,567
Genau zur richtigen Zeit.
99
00:09:08,977 --> 00:09:13,027
Es war genau richtig, dich jetzt
zurück zur Zentralinsel zu schicken.
100
00:09:13,707 --> 00:09:17,007
Was ist los? Du bist so blass.
101
00:09:18,037 --> 00:09:21,707
Wann werde ich wieder normal?
Ich habe getan, was du wolltest.
102
00:09:22,607 --> 00:09:27,237
Ich habe Informationen über
die Schiffe im Dorf eingeholt.
103
00:09:27,237 --> 00:09:29,817
Und auch die Angriffe. Also …
104
00:09:29,817 --> 00:09:33,247
Was soll das denn
jetzt schon wieder?
105
00:09:33,247 --> 00:09:38,287
Du hast doch wohl deine Rolle
als Prototyp nicht vergessen.
106
00:09:39,197 --> 00:09:43,267
Mit deinem veränderten Körper
dienst du der Informationsbeschaffung.
107
00:09:43,267 --> 00:09:46,797
Das war nun mal
Teil der Abmachung.
108
00:09:47,767 --> 00:09:51,397
Aber keine Angst. Wir werden schon
bald all deine Daten eingeholt haben.
109
00:09:51,397 --> 00:09:56,557
Ich werde mein Versprechen halten,
solange ich meine Meinung nicht ändere.
110
00:09:56,557 --> 00:09:58,287
Verstehst du?
111
00:09:58,287 --> 00:09:59,277
Ja.
112
00:09:59,607 --> 00:10:04,167
Gut, wenn du es verstanden hast,
dann leiste unseren Gästen Gesellschaft.
113
00:10:04,167 --> 00:10:05,567
Ich verstehe.
114
00:10:09,337 --> 00:10:11,227
Du bist brutal …
115
00:10:16,397 --> 00:10:18,567
Scheint keiner hier zu sein.
116
00:10:18,567 --> 00:10:19,667
Psst.
117
00:10:30,847 --> 00:10:32,647
Was ist das?
118
00:10:33,337 --> 00:10:35,617
Vögel? Nein, Fische?
119
00:10:46,207 --> 00:10:47,127
Keine Bewegung.
120
00:10:47,717 --> 00:10:49,577
Zu dumm.
121
00:10:49,577 --> 00:10:51,827
Ihr solltet es euch lieber
nicht mit uns verscherzen.
122
00:10:56,037 --> 00:10:56,737
Miststück!
123
00:11:08,787 --> 00:11:12,017
Was für niedliche Kätzchen.
124
00:11:25,017 --> 00:11:25,897
Alles klar bei euch?
125
00:11:26,587 --> 00:11:27,367
Ja.
126
00:11:32,947 --> 00:11:37,037
Ihr Typen seid doch wie
immer harmoniesüchtig.
127
00:11:37,297 --> 00:11:39,277
Du bist doch der von gestern.
128
00:11:40,077 --> 00:11:42,307
Dein Gesicht kommt
mir bekannt vor.
129
00:11:45,147 --> 00:11:48,477
Ich habe dich doch bei den
Chunin-Auswahlprüfungen gesehen.
130
00:11:53,327 --> 00:11:57,957
Stimmt.
Der war doch Sasukes Gegner!
131
00:11:58,307 --> 00:12:00,227
Ist das der Typ,
der mit Kabuto da war?
132
00:12:00,787 --> 00:12:05,597
Richtig. Ich habe ihn aber
seitdem nicht mehr gesehen.
133
00:12:06,047 --> 00:12:09,657
Du hast so ein komisches Jutsu benutzt,
um Chakra von anderen auszusaugen.
134
00:12:09,657 --> 00:12:13,077
Du hast doch Sasukes
Chakra ausgesaugt.
135
00:12:14,147 --> 00:12:17,947
Kommt alle mit mir.
Ich bin jetzt anders als damals.
136
00:12:18,237 --> 00:12:22,177
Okay, dich mache
ich direkt fertig.
137
00:12:22,177 --> 00:12:23,467
Warte, Naruto.
138
00:12:23,467 --> 00:12:24,827
Shino.
139
00:12:24,827 --> 00:12:29,027
Geh schon mal vor, wie es scheint
bin ich der richtige Gegner für ihn.
140
00:12:29,027 --> 00:12:30,227
Wie?
141
00:12:30,687 --> 00:12:34,697
Sein Jutsu passt nicht
zu deinem Nahkampf-Stil.
142
00:12:35,417 --> 00:12:38,217
Wir können nicht
alle drei hierbleiben.
143
00:12:38,587 --> 00:12:40,917
Okay, wir zählen auf dich.
144
00:12:40,917 --> 00:12:42,167
Sei vorsichtig.
145
00:12:42,807 --> 00:12:43,877
Wartet.
146
00:12:47,837 --> 00:12:49,437
Parasitäre Insekten!
147
00:13:18,227 --> 00:13:19,757
Ich habe ihn gefunden.
148
00:13:27,947 --> 00:13:28,817
Endlich.
149
00:13:33,397 --> 00:13:37,427
Willkommen. Oder besser gesagt:
Lange nicht gesehen, was?
150
00:13:39,787 --> 00:13:42,397
Du bist es, Amachi.
151
00:13:42,397 --> 00:13:49,027
Ich bin verwundert, dass du nach allem,
was passiert ist, wieder herkommst.
152
00:13:49,027 --> 00:13:50,137
Was ist denn passiert?
153
00:13:50,557 --> 00:13:52,307
Erinnerst du dich nicht?
154
00:13:52,627 --> 00:13:56,777
Tut mir leid. Mit dir will ich mich
gar nicht abgeben. Wo ist Orochimaru?
155
00:13:57,937 --> 00:13:59,407
Orochimaru?
156
00:13:59,407 --> 00:14:02,457
Stell dich nicht dumm.
Er ist hier, oder?
157
00:14:04,987 --> 00:14:07,957
Ein Bannmal reagiert, obwohl
der Meister nicht zugegen ist.
158
00:14:07,957 --> 00:14:10,197
So was passiert.
159
00:14:10,197 --> 00:14:16,227
Es stimmt. Orochimaru war hier.
Aber das ist über 2 Wochen her.
160
00:14:16,817 --> 00:14:17,867
Das glaube ich nicht.
161
00:14:17,867 --> 00:14:20,837
Es ändert nichts,
wenn du es nicht glaubst.
162
00:14:21,107 --> 00:14:26,697
Also kommen die Schmerzen daher,
dass Orochimaru vor 2 Wochen hier war?
163
00:14:28,107 --> 00:14:30,107
Warte mal.
164
00:14:30,627 --> 00:14:31,597
Sensei!
165
00:14:31,597 --> 00:14:32,707
Kinder!
166
00:14:32,707 --> 00:14:38,187
Oh, du hast Genin mitgebracht.
Anko, du bist erwachsen geworden.
167
00:14:38,187 --> 00:14:40,117
Wer ist das?
168
00:14:40,117 --> 00:14:42,827
Amachi, ein Ninja mit
medizinischer Ausbildung,
169
00:14:42,827 --> 00:14:45,587
der sich mit Orochimaru verbündet hat
und hier Tests durchführt.
170
00:14:46,117 --> 00:14:51,567
Orochimaru ist nicht hier.
Der ganze Vorfall ist seine Schuld.
171
00:14:52,287 --> 00:14:57,537
Wie kannst du es nur wagen, diese
lächerlichen Experimente durchzuführen?
172
00:14:57,537 --> 00:15:00,297
Lächerlich? Das ist kein Witz.
173
00:15:00,297 --> 00:15:03,507
Ich widme mein Leben allem,
was Meister Orochimaru tut.
174
00:15:03,507 --> 00:15:04,607
Wie bitte?
175
00:15:05,077 --> 00:15:09,497
Schaut! Das hier hat die Fähigkeit,
sich dem Wasser anzupassen.
176
00:15:09,987 --> 00:15:11,717
Sie kann unter Wasser atmen
177
00:15:11,717 --> 00:15:15,087
und ihre Muskeln sind so stark, dass sie
sich schnell im Wasser bewegen kann.
178
00:15:15,087 --> 00:15:17,447
Ich träume schon lange davon,
Ninja-Truppen aufzustellen,
179
00:15:17,447 --> 00:15:21,057
die perfekt sind für den Kampf unter
Wasser. Dies ist der erste Schritt.
180
00:15:21,057 --> 00:15:23,527
Ninja-Truppen für den
Unterwassereinsatz?
181
00:15:23,527 --> 00:15:27,207
Genau. Ninja-Truppen, die sich
frei im Wasser bewegen können.
182
00:15:27,207 --> 00:15:29,907
Wenn wir fertig sind,
dann können wir
183
00:15:29,907 --> 00:15:35,207
die Länder unter sich teilen und alle
Schifffahrtswege völlig kontrollieren.
184
00:15:35,207 --> 00:15:40,067
Toll, nicht? Mit dieser Kraft
erlange ich Macht über die ganze Welt.
185
00:15:40,067 --> 00:15:45,677
Orochimaru wird es noch bereuen,
diese Forschung aufgegeben zu haben!
186
00:15:46,037 --> 00:15:49,017
Menschen sind keine Werkzeuge.
187
00:15:49,017 --> 00:15:50,727
Meine Güte.
188
00:15:50,727 --> 00:15:54,857
Du bist noch zu jung, um die wahre Größe
dieser Forschung erkennen zu können.
189
00:15:55,117 --> 00:15:58,617
Ihr seid einfach nur
durchschnittliches Probenmaterial,
190
00:15:58,617 --> 00:16:01,067
also müsst ihr das auch
gar nicht verstehen.
191
00:16:01,067 --> 00:16:02,727
Blödmann.
192
00:16:09,677 --> 00:16:11,177
So ist’s gut, Isabiri.
193
00:16:11,177 --> 00:16:12,877
Geh aus dem Weg, Isabiri.
194
00:16:13,597 --> 00:16:14,707
Nein.
195
00:16:21,157 --> 00:16:24,547
Was ist los? Wir können uns
nicht ewig im Kreis drehen.
196
00:16:34,297 --> 00:16:35,397
Mist!
197
00:16:38,937 --> 00:16:43,507
Warum beschützt du diesen Typen?
Er hat dir das alles angetan.
198
00:16:43,507 --> 00:16:44,467
Na, weil!
199
00:16:46,017 --> 00:16:47,847
Na, weil er der Einzige ist,
200
00:16:48,207 --> 00:16:51,607
der meinen Körper in seinen
ursprünglichen Zustand versetzen kann.
201
00:16:52,137 --> 00:16:53,987
Er hat es versprochen.
202
00:16:54,757 --> 00:16:55,447
Schau.
203
00:16:59,357 --> 00:17:00,357
Isabiri.
204
00:17:01,297 --> 00:17:06,057
Menschen werden immer nach
ihrem Äußeren beurteilt.
205
00:17:06,617 --> 00:17:10,637
Die Leute werden auch nicht auf mich
zugehen, wenn ich überall Bandagen trage.
206
00:17:10,637 --> 00:17:13,787
So einem Monster
nähert sich keiner.
207
00:17:14,187 --> 00:17:16,537
Ich möchte meinen alten
Körper zurück haben.
208
00:17:16,537 --> 00:17:20,587
Ich will wieder ein Mensch sein.
Und dafür würde ich alles tun.
209
00:17:21,127 --> 00:17:24,247
Du bist auch jetzt
ein Mensch, Isabiri.
210
00:17:24,247 --> 00:17:25,077
Wie?
211
00:17:25,367 --> 00:17:29,427
Und trotzdem hilfst du diesen Typen
Schiffe anzugreifen und zu versenken.
212
00:17:29,427 --> 00:17:33,547
Ist das nicht viel schlimmer,
als ein vermeintliches Monster zu sein?
213
00:17:33,547 --> 00:17:35,487
Hör auf. Sei still.
214
00:17:36,867 --> 00:17:37,827
Das ist …
215
00:17:37,827 --> 00:17:40,127
Sei still. Sei still! Lass das.
216
00:17:40,567 --> 00:17:43,957
Willst auch du
mich fertigmachen?
217
00:17:45,227 --> 00:17:50,937
Nein, ich bin genau wie du.
218
00:17:51,377 --> 00:17:56,277
Du lügst doch. Du redest
gerade über normale Menschen.
219
00:17:56,757 --> 00:17:59,947
Ich möchte wie du sein.
220
00:18:04,057 --> 00:18:06,207
Weine nicht, Isabiri.
221
00:18:06,207 --> 00:18:08,887
Ich werde dich wieder so
herstellen, wie du einmal warst.
222
00:18:11,607 --> 00:18:12,357
Passt auf.
223
00:18:20,827 --> 00:18:23,097
Eine Briefbombe.
224
00:18:23,577 --> 00:18:26,567
Isabiri hat mir sehr geholfen,
indem sie die anderen abgelenkt hat.
225
00:18:30,087 --> 00:18:31,707
S-Sensei.
226
00:18:32,107 --> 00:18:33,297
Ich überlasse dir den Rest.
227
00:18:33,297 --> 00:18:34,517
Okay.
228
00:18:34,517 --> 00:18:36,577
Gehen wir, Isabiri.
229
00:18:36,977 --> 00:18:38,517
Warte.
230
00:18:40,067 --> 00:18:42,117
Bitte bleib hier, Isabiri!
231
00:18:45,257 --> 00:18:47,057
Mist.
232
00:18:49,747 --> 00:18:52,027
Um diesen Typen sollten
wir uns am besten kümmern.
233
00:18:52,787 --> 00:18:55,387
Gib auf. Es ist vorbei.
234
00:18:55,387 --> 00:18:58,167
Wir werden auch für aus dir ein
Versuchskaninchen für Amachi machen.
235
00:19:01,567 --> 00:19:02,607
Ein Insektendoppelgänger?
236
00:19:03,947 --> 00:19:05,597
Wir saugen beide Chakra
des Gegners aus.
237
00:19:05,597 --> 00:19:08,127
Dieser Kampf
wird nicht einfach.
238
00:19:15,027 --> 00:19:16,717
Er ist verschwunden?
239
00:19:17,957 --> 00:19:19,687
Was soll das denn?
240
00:19:25,447 --> 00:19:26,427
Naruto.
241
00:19:28,487 --> 00:19:31,367
Ich werde dich erwürgen.
242
00:19:41,387 --> 00:19:42,297
Was?
243
00:19:49,147 --> 00:19:51,487
Die Gedankenzerstörung
war ein voller Erfolg.
244
00:19:58,657 --> 00:20:01,157
Super. Toll gemacht, Ino.
245
00:20:01,777 --> 00:20:06,837
Mist, lass mich los.
Das ist fies.
246
00:20:06,837 --> 00:20:11,007
Was redest du da? Für einen wahren
Shinobi ist nichts fies genug.
247
00:20:11,007 --> 00:20:13,397
Und du willst ein Ninja sein?
248
00:20:13,397 --> 00:20:14,637
Seid still.
249
00:20:16,817 --> 00:20:17,877
Was?
250
00:20:22,287 --> 00:20:24,087
Das Haus bricht zusammen.
251
00:20:24,087 --> 00:20:27,317
Sie wollen uns zusammen
mit dem Haus begraben.
252
00:20:27,317 --> 00:20:28,817
Das muss doch ein Scherz sein.
253
00:20:29,727 --> 00:20:32,287
Beeilt euch. Den Ausgang
können wir nicht mehr benutzen.
254
00:20:36,577 --> 00:20:39,607
Ich dachte mir schon, dass sie
diesen Ort aufspüren würden.
255
00:20:39,607 --> 00:20:43,237
Es ist ein altes Gebäude, aber ein
vortreffliches Grab für sie.
256
00:20:46,147 --> 00:20:48,347
Einer hat es nicht
rechtzeitig geschafft?
257
00:20:48,347 --> 00:20:49,747
Ach, was soll’s.
258
00:20:49,747 --> 00:20:52,677
Wir brauchen ihn nicht für den
Überfall auf den Geldtransporter.
259
00:20:56,147 --> 00:20:58,747
Mist. Wo ist der Ausgang?