1 00:01:33,487 --> 00:01:39,327 {\an1}Wo ist hier der Notausgang? 2 00:01:49,307 --> 00:01:50,877 Wie geht es ihr? 3 00:01:51,487 --> 00:01:56,077 Keine Ahnung. Sie ist einfach so zusammengebrochen. 4 00:01:56,077 --> 00:01:57,077 Verstehe. 5 00:01:58,187 --> 00:02:01,077 Das Geldtransporter-Schiff legt morgen ab. 6 00:02:01,077 --> 00:02:03,207 Wir sollten zum Gasthaus zurückkehren. 7 00:02:03,207 --> 00:02:05,787 Aber was soll dann mit Isabiri passieren? 8 00:02:05,787 --> 00:02:08,987 Ist doch egal. Sie ist der Seeteufel. 9 00:02:09,407 --> 00:02:10,727 Aber … 10 00:02:10,727 --> 00:02:13,767 Naruto, was ist denn da zwischen dir und dem Mädchen passiert? 11 00:02:13,767 --> 00:02:19,227 Ach, komm schon, ich hab es eben doch schon erzählt. Sie hat mich gerettet. 12 00:02:53,167 --> 00:02:54,397 Was ist passiert? 13 00:02:55,837 --> 00:02:58,437 Oh, tut mir leid. Meine Hand ist abgerutscht. 14 00:02:58,857 --> 00:03:00,107 Verstehe. 15 00:03:05,287 --> 00:03:07,377 Ich mache das sofort wieder sauber. 16 00:03:07,657 --> 00:03:08,877 Anko. 17 00:03:08,877 --> 00:03:09,587 Ja? 18 00:03:10,367 --> 00:03:14,657 Der Hokage weiß über diese Studien hier Bescheid. 19 00:03:15,267 --> 00:03:16,627 Verstehe. 20 00:03:26,967 --> 00:03:31,097 Dieses Mädchen Isabiri hat dich also gerettet. 21 00:03:31,097 --> 00:03:34,637 Ja, ich verdanke ihr mein Leben. 22 00:03:34,957 --> 00:03:39,447 Auch wenn es wahr wäre, so besteht noch immer kein Zweifel, 23 00:03:39,797 --> 00:03:43,287 dass dieses Mädchen zu unseren Angreifern gehört. 24 00:03:43,807 --> 00:03:47,077 Unsere Mission ist es, das Geld der Regierung zu bewachen 25 00:03:47,077 --> 00:03:48,757 und den Seeteufel zu eliminieren. 26 00:03:48,757 --> 00:03:54,097 Genau, und sie ist auf jeden Fall der Seeteufel. 27 00:03:54,097 --> 00:03:58,567 Ja, aber da scheint es noch etwas zu geben. Ich werde ihr folgen. 28 00:03:58,567 --> 00:04:02,997 Du redest Unsinn. Folge ihr doch. Du weißt doch gar nicht, wo sie ist. 29 00:04:02,997 --> 00:04:04,567 Ich weiß es aber. 30 00:04:04,567 --> 00:04:06,567 Echt, Shino? 31 00:04:06,567 --> 00:04:10,067 Es ist ein Gerücht. Wie es scheint, gibt es eine Insel in diesem Land, 32 00:04:10,067 --> 00:04:13,447 die eine zentrale Rolle beim Verschwinden der Menschen spielte. 33 00:04:13,447 --> 00:04:15,177 Wo ist sie? 34 00:04:15,177 --> 00:04:17,877 Es ist eine verlassene Insel, auf der der Seeteufel leben soll. 35 00:04:17,877 --> 00:04:19,187 Die Insel der Dämonen. 36 00:04:19,187 --> 00:04:20,247 Die Insel der Dämonen? 37 00:04:20,247 --> 00:04:23,237 Sensei, geht es dir gut? 38 00:04:23,237 --> 00:04:24,297 Ja. 39 00:04:24,297 --> 00:04:28,357 Wichtig ist jetzt, dass ich euch etwas über diese Insel erzähle. 40 00:04:29,057 --> 00:04:34,497 Der Seeteufel ist in Wahrheit ein Mensch, dessen Körper verändert wurde. 41 00:04:34,497 --> 00:04:35,537 Was? 42 00:04:36,027 --> 00:04:37,237 Was hast du gesagt? 43 00:04:56,067 --> 00:04:58,017 Mach nicht noch mal so einen Unsinn. 44 00:04:58,497 --> 00:04:59,607 Jawohl. 45 00:05:32,747 --> 00:05:34,257 Sie ist draußen, das Monster. 46 00:05:34,257 --> 00:05:34,927 Was? 47 00:05:34,927 --> 00:05:36,057 Verschwinde von hier. 48 00:05:36,057 --> 00:05:37,347 Du bringst nur Unglück. 49 00:05:37,347 --> 00:05:38,587 Nimm das! 50 00:05:39,157 --> 00:05:43,047 Das ist doch das verschwundene Mädchen. 51 00:05:43,047 --> 00:05:45,367 Aber wie kann es sein, dass sie zurückgekommen ist? 52 00:05:59,147 --> 00:06:02,117 Was meinst du genau? 53 00:06:02,417 --> 00:06:06,217 Vor zehn Jahren geschah im Land der Ozeane Folgendes: 54 00:06:06,217 --> 00:06:09,097 Leute verschwanden, aber nicht durch einen Dämon, sondern Orochimaru 55 00:06:09,097 --> 00:06:14,557 entführte Menschen, um mit ihnen Experimente zu machen. 56 00:06:15,477 --> 00:06:16,797 Orochimaru … 57 00:06:18,827 --> 00:06:21,667 Also hat Orochimaru etwas mit der Sache zu tun. 58 00:06:21,667 --> 00:06:25,257 Augenblick mal. Orochimaru macht Experimente? 59 00:06:25,257 --> 00:06:27,037 Wie kommst du denn jetzt auf so was? 60 00:06:27,477 --> 00:06:32,317 Ich werde euch die Geschichte erzählen, seit Orochimaru das Dorf verlassen. 61 00:06:33,207 --> 00:06:37,117 Vor zehn Jahren führten Orochimarus Ambitionen 62 00:06:37,117 --> 00:06:43,597 und sein Wunsch nach Macht dazu, 63 00:06:43,597 --> 00:06:46,817 dass er vom rechten Weg abkam und an etwas forschte, 64 00:06:46,817 --> 00:06:48,507 was man als „verbotene Jutsus“ versteht. 65 00:06:51,257 --> 00:06:52,727 Wie dumm. 66 00:06:54,437 --> 00:06:59,117 Natürlich bekam auch das Dorf Wind davon. 67 00:07:01,927 --> 00:07:03,227 Wir müssen Orochimaru festnehmen. 68 00:07:03,227 --> 00:07:04,847 Haltet den Kerl auf. 69 00:07:07,687 --> 00:07:12,007 Aber Orochimaru, der andauernd wegen irgendwelcher Missionen 70 00:07:12,597 --> 00:07:16,687 umherreiste, hatte noch andere Labore als die in Konoha. 71 00:07:17,077 --> 00:07:21,127 Also auch eine auf der Insel der Dämonen. 72 00:07:21,427 --> 00:07:23,857 Also sind all die Leute, die verschwunden sind, dort? 73 00:07:25,157 --> 00:07:27,767 Sie wurden für menschliche Experimente missbraucht. 74 00:07:28,067 --> 00:07:32,007 Dieser blöde Orochimaru. Hat er denn keinen Respekt vor Menschen? 75 00:07:32,327 --> 00:07:33,847 Was machen wir also? 76 00:07:33,847 --> 00:07:36,237 Das ist doch klar. Wir werden ihr Versteck aufspüren. 77 00:07:36,517 --> 00:07:39,487 Und dann holen wir Isabiri zurück. 78 00:07:40,697 --> 00:07:41,717 Es ist entschieden. 79 00:07:41,717 --> 00:07:44,807 Wir machen weiter und fahren Richtung Dämoneninsel. 80 00:07:51,437 --> 00:07:52,897 Sensei, 81 00:07:52,897 --> 00:07:55,997 wie lange weißt du schon von seinem Versteck auf der Insel der Dämonen? 82 00:07:56,827 --> 00:07:58,957 Schon lange. 83 00:07:58,957 --> 00:08:00,467 Schließlich war Orochimaru mein Meister. 84 00:08:00,467 --> 00:08:01,597 Wie? 85 00:08:03,827 --> 00:08:06,167 Sagt mir Bescheid, wenn wir uns der Insel der Dämonen nähern. 86 00:08:10,097 --> 00:08:12,107 Die Schmerzen werden schlimmer. 87 00:08:14,127 --> 00:08:15,997 Da kommt jemand. 88 00:08:16,927 --> 00:08:18,497 Und was machen wir jetzt? 89 00:08:19,167 --> 00:08:21,007 Denk dir was aus. 90 00:08:21,007 --> 00:08:22,087 Ja. 91 00:08:25,317 --> 00:08:29,797 Er ist so arrogant. Eines Tages zahle ich es ihm zurück. 92 00:08:39,327 --> 00:08:40,297 Hier entlang. 93 00:08:41,387 --> 00:08:43,107 Beeilung. 94 00:08:51,417 --> 00:08:52,677 Wie ist die Lage, Shino? 95 00:08:53,157 --> 00:08:54,137 Keine Probleme. 96 00:08:54,537 --> 00:08:55,787 Gut. 97 00:09:04,437 --> 00:09:06,947 Also ist gerade ein Schiff unterwegs, um Geld zu transportieren. 98 00:09:06,947 --> 00:09:08,567 Genau zur richtigen Zeit. 99 00:09:08,977 --> 00:09:13,027 Es war genau richtig, dich jetzt zurück zur Zentralinsel zu schicken. 100 00:09:13,707 --> 00:09:17,007 Was ist los? Du bist so blass. 101 00:09:18,037 --> 00:09:21,707 Wann werde ich wieder normal? Ich habe getan, was du wolltest. 102 00:09:22,607 --> 00:09:27,237 Ich habe Informationen über die Schiffe im Dorf eingeholt. 103 00:09:27,237 --> 00:09:29,817 Und auch die Angriffe. Also … 104 00:09:29,817 --> 00:09:33,247 Was soll das denn jetzt schon wieder? 105 00:09:33,247 --> 00:09:38,287 Du hast doch wohl deine Rolle als Prototyp nicht vergessen. 106 00:09:39,197 --> 00:09:43,267 Mit deinem veränderten Körper dienst du der Informationsbeschaffung. 107 00:09:43,267 --> 00:09:46,797 Das war nun mal Teil der Abmachung. 108 00:09:47,767 --> 00:09:51,397 Aber keine Angst. Wir werden schon bald all deine Daten eingeholt haben. 109 00:09:51,397 --> 00:09:56,557 Ich werde mein Versprechen halten, solange ich meine Meinung nicht ändere. 110 00:09:56,557 --> 00:09:58,287 Verstehst du? 111 00:09:58,287 --> 00:09:59,277 Ja. 112 00:09:59,607 --> 00:10:04,167 Gut, wenn du es verstanden hast, dann leiste unseren Gästen Gesellschaft. 113 00:10:04,167 --> 00:10:05,567 Ich verstehe. 114 00:10:09,337 --> 00:10:11,227 Du bist brutal … 115 00:10:16,397 --> 00:10:18,567 Scheint keiner hier zu sein. 116 00:10:18,567 --> 00:10:19,667 Psst. 117 00:10:30,847 --> 00:10:32,647 Was ist das? 118 00:10:33,337 --> 00:10:35,617 Vögel? Nein, Fische? 119 00:10:46,207 --> 00:10:47,127 Keine Bewegung. 120 00:10:47,717 --> 00:10:49,577 Zu dumm. 121 00:10:49,577 --> 00:10:51,827 Ihr solltet es euch lieber nicht mit uns verscherzen. 122 00:10:56,037 --> 00:10:56,737 Miststück! 123 00:11:08,787 --> 00:11:12,017 Was für niedliche Kätzchen. 124 00:11:25,017 --> 00:11:25,897 Alles klar bei euch? 125 00:11:26,587 --> 00:11:27,367 Ja. 126 00:11:32,947 --> 00:11:37,037 Ihr Typen seid doch wie immer harmoniesüchtig. 127 00:11:37,297 --> 00:11:39,277 Du bist doch der von gestern. 128 00:11:40,077 --> 00:11:42,307 Dein Gesicht kommt mir bekannt vor. 129 00:11:45,147 --> 00:11:48,477 Ich habe dich doch bei den Chunin-Auswahlprüfungen gesehen. 130 00:11:53,327 --> 00:11:57,957 Stimmt. Der war doch Sasukes Gegner! 131 00:11:58,307 --> 00:12:00,227 Ist das der Typ, der mit Kabuto da war? 132 00:12:00,787 --> 00:12:05,597 Richtig. Ich habe ihn aber seitdem nicht mehr gesehen. 133 00:12:06,047 --> 00:12:09,657 Du hast so ein komisches Jutsu benutzt, um Chakra von anderen auszusaugen. 134 00:12:09,657 --> 00:12:13,077 Du hast doch Sasukes Chakra ausgesaugt. 135 00:12:14,147 --> 00:12:17,947 Kommt alle mit mir. Ich bin jetzt anders als damals. 136 00:12:18,237 --> 00:12:22,177 Okay, dich mache ich direkt fertig. 137 00:12:22,177 --> 00:12:23,467 Warte, Naruto. 138 00:12:23,467 --> 00:12:24,827 Shino. 139 00:12:24,827 --> 00:12:29,027 Geh schon mal vor, wie es scheint bin ich der richtige Gegner für ihn. 140 00:12:29,027 --> 00:12:30,227 Wie? 141 00:12:30,687 --> 00:12:34,697 Sein Jutsu passt nicht zu deinem Nahkampf-Stil. 142 00:12:35,417 --> 00:12:38,217 Wir können nicht alle drei hierbleiben. 143 00:12:38,587 --> 00:12:40,917 Okay, wir zählen auf dich. 144 00:12:40,917 --> 00:12:42,167 Sei vorsichtig. 145 00:12:42,807 --> 00:12:43,877 Wartet. 146 00:12:47,837 --> 00:12:49,437 Parasitäre Insekten! 147 00:13:18,227 --> 00:13:19,757 Ich habe ihn gefunden. 148 00:13:27,947 --> 00:13:28,817 Endlich. 149 00:13:33,397 --> 00:13:37,427 Willkommen. Oder besser gesagt: Lange nicht gesehen, was? 150 00:13:39,787 --> 00:13:42,397 Du bist es, Amachi. 151 00:13:42,397 --> 00:13:49,027 Ich bin verwundert, dass du nach allem, was passiert ist, wieder herkommst. 152 00:13:49,027 --> 00:13:50,137 Was ist denn passiert? 153 00:13:50,557 --> 00:13:52,307 Erinnerst du dich nicht? 154 00:13:52,627 --> 00:13:56,777 Tut mir leid. Mit dir will ich mich gar nicht abgeben. Wo ist Orochimaru? 155 00:13:57,937 --> 00:13:59,407 Orochimaru? 156 00:13:59,407 --> 00:14:02,457 Stell dich nicht dumm. Er ist hier, oder? 157 00:14:04,987 --> 00:14:07,957 Ein Bannmal reagiert, obwohl der Meister nicht zugegen ist. 158 00:14:07,957 --> 00:14:10,197 So was passiert. 159 00:14:10,197 --> 00:14:16,227 Es stimmt. Orochimaru war hier. Aber das ist über 2 Wochen her. 160 00:14:16,817 --> 00:14:17,867 Das glaube ich nicht. 161 00:14:17,867 --> 00:14:20,837 Es ändert nichts, wenn du es nicht glaubst. 162 00:14:21,107 --> 00:14:26,697 Also kommen die Schmerzen daher, dass Orochimaru vor 2 Wochen hier war? 163 00:14:28,107 --> 00:14:30,107 Warte mal. 164 00:14:30,627 --> 00:14:31,597 Sensei! 165 00:14:31,597 --> 00:14:32,707 Kinder! 166 00:14:32,707 --> 00:14:38,187 Oh, du hast Genin mitgebracht. Anko, du bist erwachsen geworden. 167 00:14:38,187 --> 00:14:40,117 Wer ist das? 168 00:14:40,117 --> 00:14:42,827 Amachi, ein Ninja mit medizinischer Ausbildung, 169 00:14:42,827 --> 00:14:45,587 der sich mit Orochimaru verbündet hat und hier Tests durchführt. 170 00:14:46,117 --> 00:14:51,567 Orochimaru ist nicht hier. Der ganze Vorfall ist seine Schuld. 171 00:14:52,287 --> 00:14:57,537 Wie kannst du es nur wagen, diese lächerlichen Experimente durchzuführen? 172 00:14:57,537 --> 00:15:00,297 Lächerlich? Das ist kein Witz. 173 00:15:00,297 --> 00:15:03,507 Ich widme mein Leben allem, was Meister Orochimaru tut. 174 00:15:03,507 --> 00:15:04,607 Wie bitte? 175 00:15:05,077 --> 00:15:09,497 Schaut! Das hier hat die Fähigkeit, sich dem Wasser anzupassen. 176 00:15:09,987 --> 00:15:11,717 Sie kann unter Wasser atmen 177 00:15:11,717 --> 00:15:15,087 und ihre Muskeln sind so stark, dass sie sich schnell im Wasser bewegen kann. 178 00:15:15,087 --> 00:15:17,447 Ich träume schon lange davon, Ninja-Truppen aufzustellen, 179 00:15:17,447 --> 00:15:21,057 die perfekt sind für den Kampf unter Wasser. Dies ist der erste Schritt. 180 00:15:21,057 --> 00:15:23,527 Ninja-Truppen für den Unterwassereinsatz? 181 00:15:23,527 --> 00:15:27,207 Genau. Ninja-Truppen, die sich frei im Wasser bewegen können. 182 00:15:27,207 --> 00:15:29,907 Wenn wir fertig sind, dann können wir 183 00:15:29,907 --> 00:15:35,207 die Länder unter sich teilen und alle Schifffahrtswege völlig kontrollieren. 184 00:15:35,207 --> 00:15:40,067 Toll, nicht? Mit dieser Kraft erlange ich Macht über die ganze Welt. 185 00:15:40,067 --> 00:15:45,677 Orochimaru wird es noch bereuen, diese Forschung aufgegeben zu haben! 186 00:15:46,037 --> 00:15:49,017 Menschen sind keine Werkzeuge. 187 00:15:49,017 --> 00:15:50,727 Meine Güte. 188 00:15:50,727 --> 00:15:54,857 Du bist noch zu jung, um die wahre Größe dieser Forschung erkennen zu können. 189 00:15:55,117 --> 00:15:58,617 Ihr seid einfach nur durchschnittliches Probenmaterial, 190 00:15:58,617 --> 00:16:01,067 also müsst ihr das auch gar nicht verstehen. 191 00:16:01,067 --> 00:16:02,727 Blödmann. 192 00:16:09,677 --> 00:16:11,177 So ist’s gut, Isabiri. 193 00:16:11,177 --> 00:16:12,877 Geh aus dem Weg, Isabiri. 194 00:16:13,597 --> 00:16:14,707 Nein. 195 00:16:21,157 --> 00:16:24,547 Was ist los? Wir können uns nicht ewig im Kreis drehen. 196 00:16:34,297 --> 00:16:35,397 Mist! 197 00:16:38,937 --> 00:16:43,507 Warum beschützt du diesen Typen? Er hat dir das alles angetan. 198 00:16:43,507 --> 00:16:44,467 Na, weil! 199 00:16:46,017 --> 00:16:47,847 Na, weil er der Einzige ist, 200 00:16:48,207 --> 00:16:51,607 der meinen Körper in seinen ursprünglichen Zustand versetzen kann. 201 00:16:52,137 --> 00:16:53,987 Er hat es versprochen. 202 00:16:54,757 --> 00:16:55,447 Schau. 203 00:16:59,357 --> 00:17:00,357 Isabiri. 204 00:17:01,297 --> 00:17:06,057 Menschen werden immer nach ihrem Äußeren beurteilt. 205 00:17:06,617 --> 00:17:10,637 Die Leute werden auch nicht auf mich zugehen, wenn ich überall Bandagen trage. 206 00:17:10,637 --> 00:17:13,787 So einem Monster nähert sich keiner. 207 00:17:14,187 --> 00:17:16,537 Ich möchte meinen alten Körper zurück haben. 208 00:17:16,537 --> 00:17:20,587 Ich will wieder ein Mensch sein. Und dafür würde ich alles tun. 209 00:17:21,127 --> 00:17:24,247 Du bist auch jetzt ein Mensch, Isabiri. 210 00:17:24,247 --> 00:17:25,077 Wie? 211 00:17:25,367 --> 00:17:29,427 Und trotzdem hilfst du diesen Typen Schiffe anzugreifen und zu versenken. 212 00:17:29,427 --> 00:17:33,547 Ist das nicht viel schlimmer, als ein vermeintliches Monster zu sein? 213 00:17:33,547 --> 00:17:35,487 Hör auf. Sei still. 214 00:17:36,867 --> 00:17:37,827 Das ist … 215 00:17:37,827 --> 00:17:40,127 Sei still. Sei still! Lass das. 216 00:17:40,567 --> 00:17:43,957 Willst auch du mich fertigmachen? 217 00:17:45,227 --> 00:17:50,937 Nein, ich bin genau wie du. 218 00:17:51,377 --> 00:17:56,277 Du lügst doch. Du redest gerade über normale Menschen. 219 00:17:56,757 --> 00:17:59,947 Ich möchte wie du sein. 220 00:18:04,057 --> 00:18:06,207 Weine nicht, Isabiri. 221 00:18:06,207 --> 00:18:08,887 Ich werde dich wieder so herstellen, wie du einmal warst. 222 00:18:11,607 --> 00:18:12,357 Passt auf. 223 00:18:20,827 --> 00:18:23,097 Eine Briefbombe. 224 00:18:23,577 --> 00:18:26,567 Isabiri hat mir sehr geholfen, indem sie die anderen abgelenkt hat. 225 00:18:30,087 --> 00:18:31,707 S-Sensei. 226 00:18:32,107 --> 00:18:33,297 Ich überlasse dir den Rest. 227 00:18:33,297 --> 00:18:34,517 Okay. 228 00:18:34,517 --> 00:18:36,577 Gehen wir, Isabiri. 229 00:18:36,977 --> 00:18:38,517 Warte. 230 00:18:40,067 --> 00:18:42,117 Bitte bleib hier, Isabiri! 231 00:18:45,257 --> 00:18:47,057 Mist. 232 00:18:49,747 --> 00:18:52,027 Um diesen Typen sollten wir uns am besten kümmern. 233 00:18:52,787 --> 00:18:55,387 Gib auf. Es ist vorbei. 234 00:18:55,387 --> 00:18:58,167 Wir werden auch für aus dir ein Versuchskaninchen für Amachi machen. 235 00:19:01,567 --> 00:19:02,607 Ein Insektendoppelgänger? 236 00:19:03,947 --> 00:19:05,597 Wir saugen beide Chakra des Gegners aus. 237 00:19:05,597 --> 00:19:08,127 Dieser Kampf wird nicht einfach. 238 00:19:15,027 --> 00:19:16,717 Er ist verschwunden? 239 00:19:17,957 --> 00:19:19,687 Was soll das denn? 240 00:19:25,447 --> 00:19:26,427 Naruto. 241 00:19:28,487 --> 00:19:31,367 Ich werde dich erwürgen. 242 00:19:41,387 --> 00:19:42,297 Was? 243 00:19:49,147 --> 00:19:51,487 Die Gedankenzerstörung war ein voller Erfolg. 244 00:19:58,657 --> 00:20:01,157 Super. Toll gemacht, Ino. 245 00:20:01,777 --> 00:20:06,837 Mist, lass mich los. Das ist fies. 246 00:20:06,837 --> 00:20:11,007 Was redest du da? Für einen wahren Shinobi ist nichts fies genug. 247 00:20:11,007 --> 00:20:13,397 Und du willst ein Ninja sein? 248 00:20:13,397 --> 00:20:14,637 Seid still. 249 00:20:16,817 --> 00:20:17,877 Was? 250 00:20:22,287 --> 00:20:24,087 Das Haus bricht zusammen. 251 00:20:24,087 --> 00:20:27,317 Sie wollen uns zusammen mit dem Haus begraben. 252 00:20:27,317 --> 00:20:28,817 Das muss doch ein Scherz sein. 253 00:20:29,727 --> 00:20:32,287 Beeilt euch. Den Ausgang können wir nicht mehr benutzen. 254 00:20:36,577 --> 00:20:39,607 Ich dachte mir schon, dass sie diesen Ort aufspüren würden. 255 00:20:39,607 --> 00:20:43,237 Es ist ein altes Gebäude, aber ein vortreffliches Grab für sie. 256 00:20:46,147 --> 00:20:48,347 Einer hat es nicht rechtzeitig geschafft? 257 00:20:48,347 --> 00:20:49,747 Ach, was soll’s. 258 00:20:49,747 --> 00:20:52,677 Wir brauchen ihn nicht für den Überfall auf den Geldtransporter. 259 00:20:56,147 --> 00:20:58,747 Mist. Wo ist der Ausgang?