1
00:01:33,417 --> 00:01:39,027
{\an8}INTRUSION ! LE PIÈGE SE REFERME !
2
00:01:49,307 --> 00:01:50,637
Comment va-t-elle ?
3
00:01:51,507 --> 00:01:53,237
Je ne sais pas trop.
4
00:01:53,937 --> 00:01:56,307
Pourquoi elle s'est écroulée comme ça ?
5
00:01:56,447 --> 00:01:57,307
Eh bien...
6
00:01:58,177 --> 00:02:00,817
Le transport d'argent
part demain matin.
7
00:02:01,117 --> 00:02:03,087
Retournons à l'auberge.
8
00:02:03,217 --> 00:02:05,557
Et qu'est-ce qu'on fait d'Isaribi ?
9
00:02:06,057 --> 00:02:08,757
Peu importe,
je te rappelle que c'est le Kaïma !
10
00:02:09,427 --> 00:02:10,487
OK, mais...
11
00:02:10,787 --> 00:02:13,527
Qu'est-ce qui s'est passé avec elle ?
12
00:02:13,857 --> 00:02:16,367
Comme je vous l'ai déjà dit,
13
00:02:16,497 --> 00:02:18,837
elle m'a sauvé la vie, bon sang !
14
00:02:53,197 --> 00:02:54,167
Que t'arrive-t-il ?
15
00:02:55,937 --> 00:02:58,637
Je suis désolée,
elle m'a échappé des mains.
16
00:02:58,777 --> 00:02:59,877
Ah bon ?
17
00:03:05,247 --> 00:03:07,147
Je range tout de suite.
18
00:03:07,617 --> 00:03:09,347
- Anko.
- Oui ?
19
00:03:10,347 --> 00:03:14,417
Maître Hokage est au courant
de ce qu'on fait ici, tu sais.
20
00:03:15,187 --> 00:03:16,387
Très bien...
21
00:03:27,197 --> 00:03:30,937
Tu veux dire que cette fille
t'a sauvé la vie ?
22
00:03:31,067 --> 00:03:34,307
Oui, si je suis en vie,
c'est grâce à elle.
23
00:03:34,937 --> 00:03:37,677
Mais même si c'est vraiment le cas,
24
00:03:37,807 --> 00:03:39,217
ça n'efface pas le fait
25
00:03:39,817 --> 00:03:43,047
que cette Isaribi est
avec ceux qui nous ont attaqués.
26
00:03:43,787 --> 00:03:46,817
Notre mission consiste
à protéger l'argent
27
00:03:47,117 --> 00:03:48,517
et à capturer le Kaïma.
28
00:03:48,887 --> 00:03:51,557
Oui...
Et puis cette apparence...
29
00:03:51,687 --> 00:03:53,927
Elle ne peut être que le Kaïma !
30
00:03:54,057 --> 00:03:56,827
Elle doit sûrement avoir ses raisons !
31
00:03:57,127 --> 00:03:58,327
Je vais la suivre et...
32
00:03:58,467 --> 00:03:59,967
Ne dis pas n'importe quoi !
33
00:04:00,097 --> 00:04:02,537
Déjà, est-ce que tu sais
où la chercher ?
34
00:04:02,907 --> 00:04:04,337
Moi, j'ai bien une idée.
35
00:04:04,767 --> 00:04:06,237
C'est vrai, Shino ?
36
00:04:06,607 --> 00:04:08,777
Oui, d'après une légende locale,
37
00:04:08,907 --> 00:04:13,217
il y a une île
qui semble liée aux disparitions.
38
00:04:13,517 --> 00:04:14,817
Où elle est ?
39
00:04:15,217 --> 00:04:18,817
L'île inhabitée
où réside le Kaïma : Kikaijima.
40
00:04:19,187 --> 00:04:20,017
Kikaijima ?
41
00:04:20,457 --> 00:04:23,027
Maître, vous allez mieux ?
42
00:04:23,157 --> 00:04:24,057
Oui.
43
00:04:24,457 --> 00:04:28,127
Écoutez, il faut que je vous parle
de ce monstre marin.
44
00:04:29,027 --> 00:04:31,327
De ce que c'est réellement...
45
00:04:31,467 --> 00:04:34,267
C'est un humain qui a été modifié.
46
00:04:36,037 --> 00:04:37,007
Quoi ?
47
00:04:56,127 --> 00:04:57,787
Ne refais plus jamais ça !
48
00:04:58,457 --> 00:04:59,427
Bien.
49
00:05:32,797 --> 00:05:34,697
- Va-t'en, sale monstre !
- Que...
50
00:05:34,997 --> 00:05:36,727
Pars et retourne d'où tu viens !
51
00:05:37,267 --> 00:05:38,327
Prends ça !
52
00:05:39,437 --> 00:05:40,697
Regardez, c'est elle.
53
00:05:40,837 --> 00:05:42,967
Celle qui a disparu.
54
00:05:43,107 --> 00:05:45,137
C'est la seule à être revenue.
55
00:05:45,277 --> 00:05:46,377
Ça alors...
56
00:05:59,387 --> 00:06:01,887
Qu'est-ce que ça veut dire ?
57
00:06:02,387 --> 00:06:05,797
Il y a dix ans, des enlèvements
ont eu lieu dans ce pays.
58
00:06:06,327 --> 00:06:08,797
Mais ce n'était pas l'œuvre de démons.
59
00:06:09,097 --> 00:06:11,937
C'était Orochimaru
qui enlevait des gens
60
00:06:12,067 --> 00:06:14,337
pour faire des expériences sur eux.
61
00:06:15,407 --> 00:06:16,537
Orochimaru ?
62
00:06:18,837 --> 00:06:21,437
Il serait lié à toute cette histoire ?
63
00:06:21,777 --> 00:06:26,817
Je ne comprends pas comment
vous pouvez savoir tout ça.
64
00:06:27,477 --> 00:06:32,087
Je vais devoir vous expliquer
pourquoi il a quitté le village.
65
00:06:33,117 --> 00:06:34,457
Il y a quelques années,
66
00:06:35,087 --> 00:06:37,887
afin de satisfaire sa soif de savoir
et de puissance,
67
00:06:38,027 --> 00:06:43,427
Orochimaru a dépassé les frontières
imposées à un ninja.
68
00:06:43,567 --> 00:06:47,997
Au final, il s'essaya
à des techniques interdites.
69
00:06:51,307 --> 00:06:52,477
Quel dommage !
70
00:06:54,537 --> 00:06:58,307
Bien entendu,
le village apprit ce qu'il mijotait.
71
00:07:01,917 --> 00:07:04,617
Rattrapez-le ! Ramenez-le !
72
00:07:07,687 --> 00:07:11,587
Mais à force de parcourir le monde
pour ses missions,
73
00:07:12,657 --> 00:07:16,467
il a fini par installer
des cachettes un peu partout.
74
00:07:17,127 --> 00:07:20,897
Vous voulez dire que l'une
d'entre elles est à Kikaijima ?
75
00:07:21,467 --> 00:07:23,737
Et les gens qui ont disparu ?
76
00:07:25,207 --> 00:07:27,007
Ils ont servi de cobayes.
77
00:07:28,137 --> 00:07:29,777
Orochimaru, misérable !
78
00:07:30,077 --> 00:07:31,777
Il se fiche bien des gens.
79
00:07:32,347 --> 00:07:33,747
Que fait-on ?
80
00:07:33,877 --> 00:07:36,017
On infiltre son repaire, bien sûr !
81
00:07:36,517 --> 00:07:39,287
Et on récupère Isaribi, là !
82
00:07:40,617 --> 00:07:41,487
C'est décidé.
83
00:07:42,087 --> 00:07:44,557
Allons nous occuper de ce repaire !
84
00:07:51,467 --> 00:07:55,767
Quand avez-vous compris
pour cet endroit ?
85
00:07:56,867 --> 00:08:00,237
À l'époque,
je dépendais d'Orochimaru...
86
00:08:03,747 --> 00:08:05,947
En venant ici,
j'ai comme entendu une voix.
87
00:08:10,117 --> 00:08:11,887
C'est de plus en plus douloureux.
88
00:08:14,157 --> 00:08:15,657
Quelqu'un approche.
89
00:08:16,927 --> 00:08:18,427
Que faisons-nous ?
90
00:08:19,027 --> 00:08:21,727
- Fais comme tu veux.
- Bien.
91
00:08:26,337 --> 00:08:29,167
Prétentieux !
Un jour, tu me le paieras.
92
00:08:39,317 --> 00:08:40,217
Par ici.
93
00:08:41,347 --> 00:08:42,317
Vite !
94
00:08:51,427 --> 00:08:52,457
Alors, Shino ?
95
00:08:53,097 --> 00:08:54,157
La voie est libre.
96
00:08:54,597 --> 00:08:55,567
C'est parti.
97
00:09:04,507 --> 00:09:06,807
Le transport d'argent part au matin ?
98
00:09:06,937 --> 00:09:08,337
Parfait, ça tombe bien.
99
00:09:08,947 --> 00:09:10,107
Bon travail.
100
00:09:10,247 --> 00:09:12,817
J'ai eu raison
de te renvoyer à Hahajima.
101
00:09:13,717 --> 00:09:16,787
Qu'y a-t-il ?
Tu fais une de ces têtes...
102
00:09:18,017 --> 00:09:21,487
Quand pourrais-je...
redevenir normale ?
103
00:09:22,587 --> 00:09:26,797
Comme vous me l'aviez demandé,
j'ai glané des informations pour vous.
104
00:09:27,227 --> 00:09:29,597
J'ai même attaqué ces bateaux, alors...
105
00:09:30,027 --> 00:09:32,937
Mais enfin, qu'est-ce que tu racontes ?
106
00:09:33,067 --> 00:09:38,067
Aurais-tu déjà oublié ton rôle
en tant que sujet d'expérience ?
107
00:09:39,237 --> 00:09:43,047
Tu dois m'aider à rassembler
des données sur ta mutation.
108
00:09:43,407 --> 00:09:47,017
Il me semble que c'est la condition
que nous avions fixée.
109
00:09:47,777 --> 00:09:51,247
Ne t'en fais pas,
j'aurai bientôt tout ce dont j'ai besoin.
110
00:09:51,387 --> 00:09:53,057
Je vais tenir ma promesse.
111
00:09:53,617 --> 00:09:56,387
Mais à condition
que je ne change pas d'avis...
112
00:09:56,527 --> 00:09:58,697
- C'est compris ?
- Oui.
113
00:09:59,557 --> 00:10:04,097
Puisque tout est clair,
va donc accueillir nos invités.
114
00:10:04,227 --> 00:10:05,197
Très bien.
115
00:10:09,367 --> 00:10:11,007
Quel beau baratin !
116
00:10:16,377 --> 00:10:18,347
Je ne sens aucune présence.
117
00:10:18,477 --> 00:10:19,317
Chut !
118
00:10:30,887 --> 00:10:32,427
C'est quoi, ça ?
119
00:10:33,397 --> 00:10:35,397
Un oiseau ? Ou un poisson ?
120
00:10:46,077 --> 00:10:46,907
Ne bouge pas.
121
00:10:47,707 --> 00:10:49,207
C'est dommage, hein ?
122
00:10:49,577 --> 00:10:51,607
'Fallait pas nous sous-estimer.
123
00:10:55,687 --> 00:10:56,517
Attends !
124
00:11:08,827 --> 00:11:11,797
Quelle fille adorable...
125
00:11:25,017 --> 00:11:27,117
- Ça va ?
- Ouais.
126
00:11:32,927 --> 00:11:36,797
Je vois que vous êtes toujours
aussi insouciants.
127
00:11:37,327 --> 00:11:39,027
Tu es le type d'hier !
128
00:11:40,127 --> 00:11:41,997
Ton visage me dit quelque chose.
129
00:11:45,237 --> 00:11:48,577
Tu étais à l'examen de sélection
des Moyennes-Classes...
130
00:11:53,507 --> 00:11:54,607
Mais oui...
131
00:11:55,447 --> 00:11:57,717
Tu étais l'adversaire de Sasuke !
132
00:11:58,347 --> 00:11:59,987
T'es de mèche avec Kabuto !
133
00:12:00,647 --> 00:12:05,357
Bravo mais en fait,
je ne l'ai pas vu depuis ce jour-là.
134
00:12:05,957 --> 00:12:09,497
Il a une drôle de technique
qui aspire le Chakra.
135
00:12:09,627 --> 00:12:12,827
Oui, tu avais aspiré
le Chakra de Sasuke !
136
00:12:14,167 --> 00:12:16,297
Attaquez-moi tous ensemble !
137
00:12:16,437 --> 00:12:17,697
Je ne suis plus le même.
138
00:12:18,237 --> 00:12:21,167
Très bien,
on va vite se débarrasser de toi.
139
00:12:22,137 --> 00:12:24,077
- Naruto, attends.
- Shino ?
140
00:12:24,837 --> 00:12:28,777
Allez-y, je crois
que c'est moi, son adversaire.
141
00:12:30,647 --> 00:12:34,447
Un spécialiste du corps à corps
comme toi est en désavantage face à lui.
142
00:12:35,357 --> 00:12:37,887
Et on ne peut pas tous rester ici.
143
00:12:38,287 --> 00:12:39,127
D'accord.
144
00:12:39,657 --> 00:12:41,787
- On compte sur toi !
- Sois prudent.
145
00:12:42,727 --> 00:12:43,827
Attendez !
146
00:12:47,967 --> 00:12:49,597
Des Insectes Destructeurs, hein ?
147
00:13:18,197 --> 00:13:19,497
Je te tiens !
148
00:13:27,937 --> 00:13:28,977
Qui est là ?
149
00:13:33,377 --> 00:13:37,017
Bienvenue. Ou plutôt,
ça faisait longtemps, hein ?
150
00:13:39,787 --> 00:13:42,157
Mais... tu es Amachi ?
151
00:13:42,557 --> 00:13:45,827
Je suis surpris de te voir revenir
152
00:13:46,127 --> 00:13:48,897
après tout ce qui s'est passé ici.
153
00:13:49,027 --> 00:13:49,857
De quoi parles-tu ?
154
00:13:50,427 --> 00:13:52,067
Hm ! Tu as oublié ?
155
00:13:52,597 --> 00:13:54,867
Écoute, tu ne m'intéresses pas.
156
00:13:55,167 --> 00:13:56,537
Où est Orochimaru ?
157
00:13:57,937 --> 00:13:59,167
Orochimaru ?
158
00:13:59,437 --> 00:14:02,307
Ne fais pas l'idiot et dis-moi où il est.
159
00:14:04,907 --> 00:14:07,707
Ta marque réagit
alors qu'il n'est même pas là ?
160
00:14:07,847 --> 00:14:10,047
J'ignorais que c'était possible.
161
00:14:10,177 --> 00:14:13,887
Tu as raison,
Orochimaru était ici il y a peu.
162
00:14:14,017 --> 00:14:15,987
Oui, il y a deux semaines...
163
00:14:16,557 --> 00:14:17,617
Comment...
164
00:14:18,117 --> 00:14:20,587
Bah, tu n'es pas obligée de me croire.
165
00:14:21,087 --> 00:14:23,797
Mais alors,
pourquoi ma marque me lance ?
166
00:14:23,927 --> 00:14:26,827
Ce serait à cause de son passage
d'il y a deux semaines ?
167
00:14:28,167 --> 00:14:29,267
Attendez, bon sang !
168
00:14:30,567 --> 00:14:32,467
- Maître !
- Vous ?
169
00:14:32,907 --> 00:14:34,937
Tu es avec des Aspirants ?
170
00:14:35,067 --> 00:14:37,937
Anko, je vois que tu as été promue.
171
00:14:38,407 --> 00:14:39,977
Qui c'est, ce type ?
172
00:14:40,107 --> 00:14:45,347
C'est Amachi, un Médecin Ninja allié
à Orochimaru pour faire des expériences.
173
00:14:46,087 --> 00:14:47,947
Mais Orochimaru n'est plus là.
174
00:14:48,087 --> 00:14:51,317
C'est lui, la cause
de tous ces troubles dans le coin.
175
00:14:52,227 --> 00:14:53,787
C'est lui, hein ?
176
00:14:54,227 --> 00:14:57,427
Toi, de quel droit
tu fais ces expériences ignobles ?
177
00:14:57,557 --> 00:15:00,167
"Ignobles" ?
Tu ne sais pas de quoi tu parles !
178
00:15:00,297 --> 00:15:03,267
J'ai consacré ma vie à ces recherches.
179
00:15:03,397 --> 00:15:04,337
Quoi ?
180
00:15:04,997 --> 00:15:05,837
Regardez !
181
00:15:06,137 --> 00:15:09,237
Son corps est parfaitement
adapté au milieu aquatique.
182
00:15:09,977 --> 00:15:14,847
Elle peut respirer, se déplacer
rapidement et puissamment sous l'eau.
183
00:15:15,247 --> 00:15:17,217
C'est le rêve de toute une vie !
184
00:15:17,347 --> 00:15:20,817
Le premier pas vers une unité
de Ninjas Aquatiques !
185
00:15:21,247 --> 00:15:23,287
Une unité de Ninjas Aquatiques ?
186
00:15:23,587 --> 00:15:27,057
Oui, ils pourront se déplacer sous l'eau
187
00:15:27,187 --> 00:15:29,627
bien plus facilement
que des ninjas normaux.
188
00:15:29,757 --> 00:15:32,367
Les continents seront isolés
les uns des autres
189
00:15:32,497 --> 00:15:34,967
et je maîtriserai les routes maritimes !
190
00:15:35,337 --> 00:15:37,067
Un plan génial, non ?
191
00:15:37,197 --> 00:15:39,807
Ainsi, le monde sera à mes pieds !
192
00:15:40,107 --> 00:15:42,107
Et Orochimaru va payer
193
00:15:42,237 --> 00:15:45,447
pour avoir abandonné ce laboratoire !
194
00:15:46,107 --> 00:15:48,777
Les gens ne sont pas des instruments !
195
00:15:49,377 --> 00:15:50,277
Ah, là, là...
196
00:15:50,417 --> 00:15:54,617
J'ai l'impression que tu es trop jeune
pour comprendre le génie de mon plan.
197
00:15:55,047 --> 00:15:57,057
Mais bon...
Je ne m'attendais pas
198
00:15:57,187 --> 00:16:00,827
à ce que des esprits simples
comme vous comprennent.
199
00:16:00,957 --> 00:16:02,227
Tu vas voir !
200
00:16:09,637 --> 00:16:10,937
C'est bien, Isaribi.
201
00:16:11,337 --> 00:16:12,637
Laisse-moi passer !
202
00:16:13,537 --> 00:16:14,467
Non !
203
00:16:21,077 --> 00:16:24,317
Allons, tu ne gagneras jamais
si tu continues à fuir.
204
00:16:34,327 --> 00:16:35,157
Non !
205
00:16:38,927 --> 00:16:41,467
Pourquoi tu défends un tel type ?
206
00:16:41,597 --> 00:16:44,237
- Après ce qu'il t'a fait...
- Je sais !
207
00:16:45,967 --> 00:16:47,767
Mais je n'ai pas le choix.
208
00:16:48,107 --> 00:16:51,377
Il est le seul à pouvoir
me rendre normale !
209
00:16:52,147 --> 00:16:53,447
Il me l'a promis !
210
00:16:54,677 --> 00:16:55,617
Regarde.
211
00:16:59,287 --> 00:17:00,117
Isaribi...
212
00:17:01,217 --> 00:17:02,187
Les gens...
213
00:17:03,457 --> 00:17:05,827
jugent les autres à l'apparence.
214
00:17:06,627 --> 00:17:08,257
Rien qu'avec les bandages,
215
00:17:08,387 --> 00:17:10,497
personne ne voulait m'approcher.
216
00:17:10,627 --> 00:17:13,567
Imagine s'ils voyaient
un monstre avec des écailles !
217
00:17:14,127 --> 00:17:16,397
Je veux redevenir normale !
218
00:17:16,537 --> 00:17:17,737
Je veux être humaine !
219
00:17:18,037 --> 00:17:20,337
J'ai décidé
de tout faire pour y arriver !
220
00:17:21,137 --> 00:17:24,007
Mais enfin,
même maintenant, tu es humaine.
221
00:17:25,307 --> 00:17:29,277
Mais depuis que tu es avec eux,
tu as attaqué et coulé des bateaux.
222
00:17:29,417 --> 00:17:33,317
Pour moi, c'est plutôt ça,
se comporter en monstre !
223
00:17:33,447 --> 00:17:35,257
Tais-toi !
Ne dis plus rien !
224
00:17:36,757 --> 00:17:37,587
Je...
225
00:17:37,887 --> 00:17:39,887
Je ne veux rien entendre !
Tais-toi !
226
00:17:40,487 --> 00:17:43,727
Arrête...
Tu veux me tourmenter aussi ?
227
00:17:45,227 --> 00:17:47,397
Mais non, je...
228
00:17:48,067 --> 00:17:50,697
Je suis comme toi !
229
00:17:51,337 --> 00:17:52,737
Ne mens pas !
230
00:17:52,867 --> 00:17:56,037
Arrête !
Tu es un humain normal, toi !
231
00:17:57,107 --> 00:17:59,307
Moi, je veux être comme toi !
232
00:18:03,817 --> 00:18:05,417
Allons, ne pleure pas.
233
00:18:06,117 --> 00:18:08,657
Je vais te rendre ton apparence normale.
234
00:18:11,487 --> 00:18:12,527
Attention !
235
00:18:20,767 --> 00:18:22,867
Un parchemin explosif est si efficace.
236
00:18:23,567 --> 00:18:26,337
Surtout quand Isaribi
fait une si belle diversion.
237
00:18:30,077 --> 00:18:31,477
Maître ?
238
00:18:32,077 --> 00:18:33,877
- Occupe-toi d'eux.
- D'accord.
239
00:18:34,547 --> 00:18:35,977
Isaribi, on y va.
240
00:18:36,947 --> 00:18:38,277
Attends, bon sang !
241
00:18:40,047 --> 00:18:41,887
N'y va pas !
242
00:18:45,217 --> 00:18:46,827
C'est pas vrai !
243
00:18:49,827 --> 00:18:52,297
Il est temps d'en finir avec vous.
244
00:18:52,697 --> 00:18:55,237
Abandonne, tu as perdu.
245
00:18:55,367 --> 00:18:57,937
Tu vas servir de cobaye à Amachi.
246
00:19:01,407 --> 00:19:02,377
Un Clone d'Insectes ?
247
00:19:03,977 --> 00:19:07,577
Deux ninjas absorbant le Chakra,
je ne vais pas gagner si facilement.
248
00:19:14,917 --> 00:19:16,087
Il a disparu.
249
00:19:17,917 --> 00:19:19,457
Qu'a-t-il derrière la tête ?
250
00:19:25,367 --> 00:19:26,197
Naruto !
251
00:19:28,327 --> 00:19:30,567
Tu vas finir broyé.
252
00:19:41,277 --> 00:19:42,417
Quoi ?
253
00:19:49,217 --> 00:19:51,257
La Grande Confusion a marché !
254
00:19:58,597 --> 00:20:00,927
Bien joué, Ino !
255
00:20:01,597 --> 00:20:04,937
Non ! Lâche-moi !
Dépêche-toi !
256
00:20:05,307 --> 00:20:06,867
Espèce de lâche !
257
00:20:07,007 --> 00:20:10,777
Dis donc, t'es mal placé
pour parler de lâcheté !
258
00:20:10,907 --> 00:20:13,177
Et tu te prétends ninja ?
259
00:20:13,307 --> 00:20:14,407
La ferme !
260
00:20:16,817 --> 00:20:17,647
Quoi ?
261
00:20:22,287 --> 00:20:24,087
Cet endroit va s'effondrer.
262
00:20:24,217 --> 00:20:26,457
Ils ont l'intention de tout détruire.
263
00:20:26,587 --> 00:20:28,597
C'est pas vrai, bon sang !
264
00:20:29,657 --> 00:20:31,697
Vite, la sortie est bouchée !
265
00:20:36,497 --> 00:20:39,467
De toute façon,
cet endroit attirait trop l'attention.
266
00:20:39,607 --> 00:20:43,007
Ce vieux labo fera
une très belle tombe pour eux.
267
00:20:46,177 --> 00:20:48,207
Il en manque un, on dirait.
268
00:20:48,347 --> 00:20:49,517
C'est pas grave.
269
00:20:49,647 --> 00:20:52,447
On n'avait pas besoin de lui
pour voler l'argent.
270
00:20:56,257 --> 00:20:58,557
Mince !
Où se trouve la sortie ?
271
00:21:04,097 --> 00:21:06,097
Sous-titres : Sébastien Bigini