1 00:01:33,417 --> 00:01:39,027 {\an8}INTRUSION ! LE PIÈGE SE REFERME ! 2 00:01:49,307 --> 00:01:50,637 Comment va-t-elle ? 3 00:01:51,507 --> 00:01:53,237 Je ne sais pas trop. 4 00:01:53,937 --> 00:01:56,307 Pourquoi elle s'est écroulée comme ça ? 5 00:01:56,447 --> 00:01:57,307 Eh bien... 6 00:01:58,177 --> 00:02:00,817 Le transport d'argent part demain matin. 7 00:02:01,117 --> 00:02:03,087 Retournons à l'auberge. 8 00:02:03,217 --> 00:02:05,557 Et qu'est-ce qu'on fait d'Isaribi ? 9 00:02:06,057 --> 00:02:08,757 Peu importe, je te rappelle que c'est le Kaïma ! 10 00:02:09,427 --> 00:02:10,487 OK, mais... 11 00:02:10,787 --> 00:02:13,527 Qu'est-ce qui s'est passé avec elle ? 12 00:02:13,857 --> 00:02:16,367 Comme je vous l'ai déjà dit, 13 00:02:16,497 --> 00:02:18,837 elle m'a sauvé la vie, bon sang ! 14 00:02:53,197 --> 00:02:54,167 Que t'arrive-t-il ? 15 00:02:55,937 --> 00:02:58,637 Je suis désolée, elle m'a échappé des mains. 16 00:02:58,777 --> 00:02:59,877 Ah bon ? 17 00:03:05,247 --> 00:03:07,147 Je range tout de suite. 18 00:03:07,617 --> 00:03:09,347 - Anko. - Oui ? 19 00:03:10,347 --> 00:03:14,417 Maître Hokage est au courant de ce qu'on fait ici, tu sais. 20 00:03:15,187 --> 00:03:16,387 Très bien... 21 00:03:27,197 --> 00:03:30,937 Tu veux dire que cette fille t'a sauvé la vie ? 22 00:03:31,067 --> 00:03:34,307 Oui, si je suis en vie, c'est grâce à elle. 23 00:03:34,937 --> 00:03:37,677 Mais même si c'est vraiment le cas, 24 00:03:37,807 --> 00:03:39,217 ça n'efface pas le fait 25 00:03:39,817 --> 00:03:43,047 que cette Isaribi est avec ceux qui nous ont attaqués. 26 00:03:43,787 --> 00:03:46,817 Notre mission consiste à protéger l'argent 27 00:03:47,117 --> 00:03:48,517 et à capturer le Kaïma. 28 00:03:48,887 --> 00:03:51,557 Oui... Et puis cette apparence... 29 00:03:51,687 --> 00:03:53,927 Elle ne peut être que le Kaïma ! 30 00:03:54,057 --> 00:03:56,827 Elle doit sûrement avoir ses raisons ! 31 00:03:57,127 --> 00:03:58,327 Je vais la suivre et... 32 00:03:58,467 --> 00:03:59,967 Ne dis pas n'importe quoi ! 33 00:04:00,097 --> 00:04:02,537 Déjà, est-ce que tu sais où la chercher ? 34 00:04:02,907 --> 00:04:04,337 Moi, j'ai bien une idée. 35 00:04:04,767 --> 00:04:06,237 C'est vrai, Shino ? 36 00:04:06,607 --> 00:04:08,777 Oui, d'après une légende locale, 37 00:04:08,907 --> 00:04:13,217 il y a une île qui semble liée aux disparitions. 38 00:04:13,517 --> 00:04:14,817 Où elle est ? 39 00:04:15,217 --> 00:04:18,817 L'île inhabitée où réside le Kaïma : Kikaijima. 40 00:04:19,187 --> 00:04:20,017 Kikaijima ? 41 00:04:20,457 --> 00:04:23,027 Maître, vous allez mieux ? 42 00:04:23,157 --> 00:04:24,057 Oui. 43 00:04:24,457 --> 00:04:28,127 Écoutez, il faut que je vous parle de ce monstre marin. 44 00:04:29,027 --> 00:04:31,327 De ce que c'est réellement... 45 00:04:31,467 --> 00:04:34,267 C'est un humain qui a été modifié. 46 00:04:36,037 --> 00:04:37,007 Quoi ? 47 00:04:56,127 --> 00:04:57,787 Ne refais plus jamais ça ! 48 00:04:58,457 --> 00:04:59,427 Bien. 49 00:05:32,797 --> 00:05:34,697 - Va-t'en, sale monstre ! - Que... 50 00:05:34,997 --> 00:05:36,727 Pars et retourne d'où tu viens ! 51 00:05:37,267 --> 00:05:38,327 Prends ça ! 52 00:05:39,437 --> 00:05:40,697 Regardez, c'est elle. 53 00:05:40,837 --> 00:05:42,967 Celle qui a disparu. 54 00:05:43,107 --> 00:05:45,137 C'est la seule à être revenue. 55 00:05:45,277 --> 00:05:46,377 Ça alors... 56 00:05:59,387 --> 00:06:01,887 Qu'est-ce que ça veut dire ? 57 00:06:02,387 --> 00:06:05,797 Il y a dix ans, des enlèvements ont eu lieu dans ce pays. 58 00:06:06,327 --> 00:06:08,797 Mais ce n'était pas l'œuvre de démons. 59 00:06:09,097 --> 00:06:11,937 C'était Orochimaru qui enlevait des gens 60 00:06:12,067 --> 00:06:14,337 pour faire des expériences sur eux. 61 00:06:15,407 --> 00:06:16,537 Orochimaru ? 62 00:06:18,837 --> 00:06:21,437 Il serait lié à toute cette histoire ? 63 00:06:21,777 --> 00:06:26,817 Je ne comprends pas comment vous pouvez savoir tout ça. 64 00:06:27,477 --> 00:06:32,087 Je vais devoir vous expliquer pourquoi il a quitté le village. 65 00:06:33,117 --> 00:06:34,457 Il y a quelques années, 66 00:06:35,087 --> 00:06:37,887 afin de satisfaire sa soif de savoir et de puissance, 67 00:06:38,027 --> 00:06:43,427 Orochimaru a dépassé les frontières imposées à un ninja. 68 00:06:43,567 --> 00:06:47,997 Au final, il s'essaya à des techniques interdites. 69 00:06:51,307 --> 00:06:52,477 Quel dommage ! 70 00:06:54,537 --> 00:06:58,307 Bien entendu, le village apprit ce qu'il mijotait. 71 00:07:01,917 --> 00:07:04,617 Rattrapez-le ! Ramenez-le ! 72 00:07:07,687 --> 00:07:11,587 Mais à force de parcourir le monde pour ses missions, 73 00:07:12,657 --> 00:07:16,467 il a fini par installer des cachettes un peu partout. 74 00:07:17,127 --> 00:07:20,897 Vous voulez dire que l'une d'entre elles est à Kikaijima ? 75 00:07:21,467 --> 00:07:23,737 Et les gens qui ont disparu ? 76 00:07:25,207 --> 00:07:27,007 Ils ont servi de cobayes. 77 00:07:28,137 --> 00:07:29,777 Orochimaru, misérable ! 78 00:07:30,077 --> 00:07:31,777 Il se fiche bien des gens. 79 00:07:32,347 --> 00:07:33,747 Que fait-on ? 80 00:07:33,877 --> 00:07:36,017 On infiltre son repaire, bien sûr ! 81 00:07:36,517 --> 00:07:39,287 Et on récupère Isaribi, là ! 82 00:07:40,617 --> 00:07:41,487 C'est décidé. 83 00:07:42,087 --> 00:07:44,557 Allons nous occuper de ce repaire ! 84 00:07:51,467 --> 00:07:55,767 Quand avez-vous compris pour cet endroit ? 85 00:07:56,867 --> 00:08:00,237 À l'époque, je dépendais d'Orochimaru... 86 00:08:03,747 --> 00:08:05,947 En venant ici, j'ai comme entendu une voix. 87 00:08:10,117 --> 00:08:11,887 C'est de plus en plus douloureux. 88 00:08:14,157 --> 00:08:15,657 Quelqu'un approche. 89 00:08:16,927 --> 00:08:18,427 Que faisons-nous ? 90 00:08:19,027 --> 00:08:21,727 - Fais comme tu veux. - Bien. 91 00:08:26,337 --> 00:08:29,167 Prétentieux ! Un jour, tu me le paieras. 92 00:08:39,317 --> 00:08:40,217 Par ici. 93 00:08:41,347 --> 00:08:42,317 Vite ! 94 00:08:51,427 --> 00:08:52,457 Alors, Shino ? 95 00:08:53,097 --> 00:08:54,157 La voie est libre. 96 00:08:54,597 --> 00:08:55,567 C'est parti. 97 00:09:04,507 --> 00:09:06,807 Le transport d'argent part au matin ? 98 00:09:06,937 --> 00:09:08,337 Parfait, ça tombe bien. 99 00:09:08,947 --> 00:09:10,107 Bon travail. 100 00:09:10,247 --> 00:09:12,817 J'ai eu raison de te renvoyer à Hahajima. 101 00:09:13,717 --> 00:09:16,787 Qu'y a-t-il ? Tu fais une de ces têtes... 102 00:09:18,017 --> 00:09:21,487 Quand pourrais-je... redevenir normale ? 103 00:09:22,587 --> 00:09:26,797 Comme vous me l'aviez demandé, j'ai glané des informations pour vous. 104 00:09:27,227 --> 00:09:29,597 J'ai même attaqué ces bateaux, alors... 105 00:09:30,027 --> 00:09:32,937 Mais enfin, qu'est-ce que tu racontes ? 106 00:09:33,067 --> 00:09:38,067 Aurais-tu déjà oublié ton rôle en tant que sujet d'expérience ? 107 00:09:39,237 --> 00:09:43,047 Tu dois m'aider à rassembler des données sur ta mutation. 108 00:09:43,407 --> 00:09:47,017 Il me semble que c'est la condition que nous avions fixée. 109 00:09:47,777 --> 00:09:51,247 Ne t'en fais pas, j'aurai bientôt tout ce dont j'ai besoin. 110 00:09:51,387 --> 00:09:53,057 Je vais tenir ma promesse. 111 00:09:53,617 --> 00:09:56,387 Mais à condition que je ne change pas d'avis... 112 00:09:56,527 --> 00:09:58,697 - C'est compris ? - Oui. 113 00:09:59,557 --> 00:10:04,097 Puisque tout est clair, va donc accueillir nos invités. 114 00:10:04,227 --> 00:10:05,197 Très bien. 115 00:10:09,367 --> 00:10:11,007 Quel beau baratin ! 116 00:10:16,377 --> 00:10:18,347 Je ne sens aucune présence. 117 00:10:18,477 --> 00:10:19,317 Chut ! 118 00:10:30,887 --> 00:10:32,427 C'est quoi, ça ? 119 00:10:33,397 --> 00:10:35,397 Un oiseau ? Ou un poisson ? 120 00:10:46,077 --> 00:10:46,907 Ne bouge pas. 121 00:10:47,707 --> 00:10:49,207 C'est dommage, hein ? 122 00:10:49,577 --> 00:10:51,607 'Fallait pas nous sous-estimer. 123 00:10:55,687 --> 00:10:56,517 Attends ! 124 00:11:08,827 --> 00:11:11,797 Quelle fille adorable... 125 00:11:25,017 --> 00:11:27,117 - Ça va ? - Ouais. 126 00:11:32,927 --> 00:11:36,797 Je vois que vous êtes toujours aussi insouciants. 127 00:11:37,327 --> 00:11:39,027 Tu es le type d'hier ! 128 00:11:40,127 --> 00:11:41,997 Ton visage me dit quelque chose. 129 00:11:45,237 --> 00:11:48,577 Tu étais à l'examen de sélection des Moyennes-Classes... 130 00:11:53,507 --> 00:11:54,607 Mais oui... 131 00:11:55,447 --> 00:11:57,717 Tu étais l'adversaire de Sasuke ! 132 00:11:58,347 --> 00:11:59,987 T'es de mèche avec Kabuto ! 133 00:12:00,647 --> 00:12:05,357 Bravo mais en fait, je ne l'ai pas vu depuis ce jour-là. 134 00:12:05,957 --> 00:12:09,497 Il a une drôle de technique qui aspire le Chakra. 135 00:12:09,627 --> 00:12:12,827 Oui, tu avais aspiré le Chakra de Sasuke ! 136 00:12:14,167 --> 00:12:16,297 Attaquez-moi tous ensemble ! 137 00:12:16,437 --> 00:12:17,697 Je ne suis plus le même. 138 00:12:18,237 --> 00:12:21,167 Très bien, on va vite se débarrasser de toi. 139 00:12:22,137 --> 00:12:24,077 - Naruto, attends. - Shino ? 140 00:12:24,837 --> 00:12:28,777 Allez-y, je crois que c'est moi, son adversaire. 141 00:12:30,647 --> 00:12:34,447 Un spécialiste du corps à corps comme toi est en désavantage face à lui. 142 00:12:35,357 --> 00:12:37,887 Et on ne peut pas tous rester ici. 143 00:12:38,287 --> 00:12:39,127 D'accord. 144 00:12:39,657 --> 00:12:41,787 - On compte sur toi ! - Sois prudent. 145 00:12:42,727 --> 00:12:43,827 Attendez ! 146 00:12:47,967 --> 00:12:49,597 Des Insectes Destructeurs, hein ? 147 00:13:18,197 --> 00:13:19,497 Je te tiens ! 148 00:13:27,937 --> 00:13:28,977 Qui est là ? 149 00:13:33,377 --> 00:13:37,017 Bienvenue. Ou plutôt, ça faisait longtemps, hein ? 150 00:13:39,787 --> 00:13:42,157 Mais... tu es Amachi ? 151 00:13:42,557 --> 00:13:45,827 Je suis surpris de te voir revenir 152 00:13:46,127 --> 00:13:48,897 après tout ce qui s'est passé ici. 153 00:13:49,027 --> 00:13:49,857 De quoi parles-tu ? 154 00:13:50,427 --> 00:13:52,067 Hm ! Tu as oublié ? 155 00:13:52,597 --> 00:13:54,867 Écoute, tu ne m'intéresses pas. 156 00:13:55,167 --> 00:13:56,537 Où est Orochimaru ? 157 00:13:57,937 --> 00:13:59,167 Orochimaru ? 158 00:13:59,437 --> 00:14:02,307 Ne fais pas l'idiot et dis-moi où il est. 159 00:14:04,907 --> 00:14:07,707 Ta marque réagit alors qu'il n'est même pas là ? 160 00:14:07,847 --> 00:14:10,047 J'ignorais que c'était possible. 161 00:14:10,177 --> 00:14:13,887 Tu as raison, Orochimaru était ici il y a peu. 162 00:14:14,017 --> 00:14:15,987 Oui, il y a deux semaines... 163 00:14:16,557 --> 00:14:17,617 Comment... 164 00:14:18,117 --> 00:14:20,587 Bah, tu n'es pas obligée de me croire. 165 00:14:21,087 --> 00:14:23,797 Mais alors, pourquoi ma marque me lance ? 166 00:14:23,927 --> 00:14:26,827 Ce serait à cause de son passage d'il y a deux semaines ? 167 00:14:28,167 --> 00:14:29,267 Attendez, bon sang ! 168 00:14:30,567 --> 00:14:32,467 - Maître ! - Vous ? 169 00:14:32,907 --> 00:14:34,937 Tu es avec des Aspirants ? 170 00:14:35,067 --> 00:14:37,937 Anko, je vois que tu as été promue. 171 00:14:38,407 --> 00:14:39,977 Qui c'est, ce type ? 172 00:14:40,107 --> 00:14:45,347 C'est Amachi, un Médecin Ninja allié à Orochimaru pour faire des expériences. 173 00:14:46,087 --> 00:14:47,947 Mais Orochimaru n'est plus là. 174 00:14:48,087 --> 00:14:51,317 C'est lui, la cause de tous ces troubles dans le coin. 175 00:14:52,227 --> 00:14:53,787 C'est lui, hein ? 176 00:14:54,227 --> 00:14:57,427 Toi, de quel droit tu fais ces expériences ignobles ? 177 00:14:57,557 --> 00:15:00,167 "Ignobles" ? Tu ne sais pas de quoi tu parles ! 178 00:15:00,297 --> 00:15:03,267 J'ai consacré ma vie à ces recherches. 179 00:15:03,397 --> 00:15:04,337 Quoi ? 180 00:15:04,997 --> 00:15:05,837 Regardez ! 181 00:15:06,137 --> 00:15:09,237 Son corps est parfaitement adapté au milieu aquatique. 182 00:15:09,977 --> 00:15:14,847 Elle peut respirer, se déplacer rapidement et puissamment sous l'eau. 183 00:15:15,247 --> 00:15:17,217 C'est le rêve de toute une vie ! 184 00:15:17,347 --> 00:15:20,817 Le premier pas vers une unité de Ninjas Aquatiques ! 185 00:15:21,247 --> 00:15:23,287 Une unité de Ninjas Aquatiques ? 186 00:15:23,587 --> 00:15:27,057 Oui, ils pourront se déplacer sous l'eau 187 00:15:27,187 --> 00:15:29,627 bien plus facilement que des ninjas normaux. 188 00:15:29,757 --> 00:15:32,367 Les continents seront isolés les uns des autres 189 00:15:32,497 --> 00:15:34,967 et je maîtriserai les routes maritimes ! 190 00:15:35,337 --> 00:15:37,067 Un plan génial, non ? 191 00:15:37,197 --> 00:15:39,807 Ainsi, le monde sera à mes pieds ! 192 00:15:40,107 --> 00:15:42,107 Et Orochimaru va payer 193 00:15:42,237 --> 00:15:45,447 pour avoir abandonné ce laboratoire ! 194 00:15:46,107 --> 00:15:48,777 Les gens ne sont pas des instruments ! 195 00:15:49,377 --> 00:15:50,277 Ah, là, là... 196 00:15:50,417 --> 00:15:54,617 J'ai l'impression que tu es trop jeune pour comprendre le génie de mon plan. 197 00:15:55,047 --> 00:15:57,057 Mais bon... Je ne m'attendais pas 198 00:15:57,187 --> 00:16:00,827 à ce que des esprits simples comme vous comprennent. 199 00:16:00,957 --> 00:16:02,227 Tu vas voir ! 200 00:16:09,637 --> 00:16:10,937 C'est bien, Isaribi. 201 00:16:11,337 --> 00:16:12,637 Laisse-moi passer ! 202 00:16:13,537 --> 00:16:14,467 Non ! 203 00:16:21,077 --> 00:16:24,317 Allons, tu ne gagneras jamais si tu continues à fuir. 204 00:16:34,327 --> 00:16:35,157 Non ! 205 00:16:38,927 --> 00:16:41,467 Pourquoi tu défends un tel type ? 206 00:16:41,597 --> 00:16:44,237 - Après ce qu'il t'a fait... - Je sais ! 207 00:16:45,967 --> 00:16:47,767 Mais je n'ai pas le choix. 208 00:16:48,107 --> 00:16:51,377 Il est le seul à pouvoir me rendre normale ! 209 00:16:52,147 --> 00:16:53,447 Il me l'a promis ! 210 00:16:54,677 --> 00:16:55,617 Regarde. 211 00:16:59,287 --> 00:17:00,117 Isaribi... 212 00:17:01,217 --> 00:17:02,187 Les gens... 213 00:17:03,457 --> 00:17:05,827 jugent les autres à l'apparence. 214 00:17:06,627 --> 00:17:08,257 Rien qu'avec les bandages, 215 00:17:08,387 --> 00:17:10,497 personne ne voulait m'approcher. 216 00:17:10,627 --> 00:17:13,567 Imagine s'ils voyaient un monstre avec des écailles ! 217 00:17:14,127 --> 00:17:16,397 Je veux redevenir normale ! 218 00:17:16,537 --> 00:17:17,737 Je veux être humaine ! 219 00:17:18,037 --> 00:17:20,337 J'ai décidé de tout faire pour y arriver ! 220 00:17:21,137 --> 00:17:24,007 Mais enfin, même maintenant, tu es humaine. 221 00:17:25,307 --> 00:17:29,277 Mais depuis que tu es avec eux, tu as attaqué et coulé des bateaux. 222 00:17:29,417 --> 00:17:33,317 Pour moi, c'est plutôt ça, se comporter en monstre ! 223 00:17:33,447 --> 00:17:35,257 Tais-toi ! Ne dis plus rien ! 224 00:17:36,757 --> 00:17:37,587 Je... 225 00:17:37,887 --> 00:17:39,887 Je ne veux rien entendre ! Tais-toi ! 226 00:17:40,487 --> 00:17:43,727 Arrête... Tu veux me tourmenter aussi ? 227 00:17:45,227 --> 00:17:47,397 Mais non, je... 228 00:17:48,067 --> 00:17:50,697 Je suis comme toi ! 229 00:17:51,337 --> 00:17:52,737 Ne mens pas ! 230 00:17:52,867 --> 00:17:56,037 Arrête ! Tu es un humain normal, toi ! 231 00:17:57,107 --> 00:17:59,307 Moi, je veux être comme toi ! 232 00:18:03,817 --> 00:18:05,417 Allons, ne pleure pas. 233 00:18:06,117 --> 00:18:08,657 Je vais te rendre ton apparence normale. 234 00:18:11,487 --> 00:18:12,527 Attention ! 235 00:18:20,767 --> 00:18:22,867 Un parchemin explosif est si efficace. 236 00:18:23,567 --> 00:18:26,337 Surtout quand Isaribi fait une si belle diversion. 237 00:18:30,077 --> 00:18:31,477 Maître ? 238 00:18:32,077 --> 00:18:33,877 - Occupe-toi d'eux. - D'accord. 239 00:18:34,547 --> 00:18:35,977 Isaribi, on y va. 240 00:18:36,947 --> 00:18:38,277 Attends, bon sang ! 241 00:18:40,047 --> 00:18:41,887 N'y va pas ! 242 00:18:45,217 --> 00:18:46,827 C'est pas vrai ! 243 00:18:49,827 --> 00:18:52,297 Il est temps d'en finir avec vous. 244 00:18:52,697 --> 00:18:55,237 Abandonne, tu as perdu. 245 00:18:55,367 --> 00:18:57,937 Tu vas servir de cobaye à Amachi. 246 00:19:01,407 --> 00:19:02,377 Un Clone d'Insectes ? 247 00:19:03,977 --> 00:19:07,577 Deux ninjas absorbant le Chakra, je ne vais pas gagner si facilement. 248 00:19:14,917 --> 00:19:16,087 Il a disparu. 249 00:19:17,917 --> 00:19:19,457 Qu'a-t-il derrière la tête ? 250 00:19:25,367 --> 00:19:26,197 Naruto ! 251 00:19:28,327 --> 00:19:30,567 Tu vas finir broyé. 252 00:19:41,277 --> 00:19:42,417 Quoi ? 253 00:19:49,217 --> 00:19:51,257 La Grande Confusion a marché ! 254 00:19:58,597 --> 00:20:00,927 Bien joué, Ino ! 255 00:20:01,597 --> 00:20:04,937 Non ! Lâche-moi ! Dépêche-toi ! 256 00:20:05,307 --> 00:20:06,867 Espèce de lâche ! 257 00:20:07,007 --> 00:20:10,777 Dis donc, t'es mal placé pour parler de lâcheté ! 258 00:20:10,907 --> 00:20:13,177 Et tu te prétends ninja ? 259 00:20:13,307 --> 00:20:14,407 La ferme ! 260 00:20:16,817 --> 00:20:17,647 Quoi ? 261 00:20:22,287 --> 00:20:24,087 Cet endroit va s'effondrer. 262 00:20:24,217 --> 00:20:26,457 Ils ont l'intention de tout détruire. 263 00:20:26,587 --> 00:20:28,597 C'est pas vrai, bon sang ! 264 00:20:29,657 --> 00:20:31,697 Vite, la sortie est bouchée ! 265 00:20:36,497 --> 00:20:39,467 De toute façon, cet endroit attirait trop l'attention. 266 00:20:39,607 --> 00:20:43,007 Ce vieux labo fera une très belle tombe pour eux. 267 00:20:46,177 --> 00:20:48,207 Il en manque un, on dirait. 268 00:20:48,347 --> 00:20:49,517 C'est pas grave. 269 00:20:49,647 --> 00:20:52,447 On n'avait pas besoin de lui pour voler l'argent. 270 00:20:56,257 --> 00:20:58,557 Mince ! Où se trouve la sortie ? 271 00:21:04,097 --> 00:21:06,097 Sous-titres : Sébastien Bigini