1
00:01:31,757 --> 00:01:34,897
Faz tempo que não como no Ichiraku!
2
00:01:34,897 --> 00:01:37,967
Tenho ficado bastante fora da
vila por causa das missões.
3
00:01:38,657 --> 00:01:40,937
Uma tigela de ramen
depois de uma missão...
4
00:01:40,937 --> 00:01:45,277
Ela se espalha para todos os músculos
do corpo e vira energia para o amanhã!
5
00:01:45,277 --> 00:01:47,907
Se você come ramen, a fatiga some!
6
00:01:47,907 --> 00:01:49,677
Ramen!
7
00:01:50,807 --> 00:01:52,017
Ramen!
8
00:01:52,577 --> 00:01:54,047
Ramen!
9
00:01:54,787 --> 00:01:55,987
Ramen!
10
00:02:02,187 --> 00:02:04,227
Temporariamente fechado?
11
00:02:04,227 --> 00:02:06,467
Não pode ser...
12
00:02:07,757 --> 00:02:14,327
Aguentei todas aquelas missões difíceis,
ansioso para comer aqui...
13
00:02:14,327 --> 00:02:16,277
Consigo sentir o cheiro de ramen!
14
00:02:16,277 --> 00:02:17,207
Quê?
15
00:02:20,467 --> 00:02:21,627
Você está certo!
16
00:02:21,627 --> 00:02:26,077
Sem dúvidas, tem ramen
sendo preparado ali.
17
00:02:26,877 --> 00:02:28,787
Ramen!
18
00:02:28,787 --> 00:02:34,017
{\an8}Misture, amasse, cozinhe!
Queime, panela de cobre!
19
00:02:29,897 --> 00:02:34,017
Misture, amasse, cozinhe!
Queime, panela de cobre!
20
00:02:39,657 --> 00:02:41,467
Esse cheiro...
21
00:02:41,467 --> 00:02:45,397
É o cheiro de uma sopa que nunca
esteve no cardápio do Ichiraku.
22
00:02:45,397 --> 00:02:50,077
Então eles fecharam para
desenvolver um novo cardápio?
23
00:02:52,837 --> 00:02:54,017
Quem está aí?
24
00:02:58,877 --> 00:03:02,787
Uma porção grande de ramen de
missô char siu, com ovo, por favor!
25
00:03:07,387 --> 00:03:08,417
Entendo.
26
00:03:08,417 --> 00:03:10,847
Vocês estavam ansiosos
assim para comer meu ramen.
27
00:03:10,847 --> 00:03:13,227
Sinto muito por isso.
28
00:03:13,227 --> 00:03:15,637
Tudo bem desenvolver
um cardápio novo,
29
00:03:15,637 --> 00:03:18,307
mas você podia fazer isso
depois do restaurante fechar.
30
00:03:23,467 --> 00:03:26,547
Já que vieram até aqui, provem.
31
00:03:28,267 --> 00:03:29,387
Será que...
32
00:03:29,387 --> 00:03:31,617
É o prato novo do Ichiraku?!
33
00:03:32,377 --> 00:03:33,887
Vamos comer!
34
00:03:33,887 --> 00:03:35,457
Espere aí!
35
00:03:36,307 --> 00:03:38,617
Há regras para comer um ramen
novo pela primeira vez...
36
00:03:38,617 --> 00:03:40,087
Primeira regra!
37
00:03:40,087 --> 00:03:41,487
Antes de fazer algo,
38
00:03:41,487 --> 00:03:43,227
você deve provar a sopa.
39
00:03:47,257 --> 00:03:49,037
Delícia!
40
00:03:49,037 --> 00:03:52,537
Agora, você precisa envolver
o macarrão na sopa e comê-lo.
41
00:03:55,127 --> 00:03:59,397
Hein? Parece que está faltando algo...
42
00:03:59,397 --> 00:04:00,737
Vamos direto ao ponto.
43
00:04:01,567 --> 00:04:03,607
O macarrão está sendo
ofuscado pela sopa!
44
00:04:04,717 --> 00:04:07,117
Esta sopa rica e bem temperada
45
00:04:07,117 --> 00:04:10,687
supera qualquer uma das sopas
anteriores servidas aqui!
46
00:04:10,687 --> 00:04:13,777
Mas o macarrão é o mesmo de sempre!
47
00:04:13,777 --> 00:04:16,757
O balanço está horrível.
48
00:04:16,757 --> 00:04:18,857
Não posso dar uma nota boa para isso!
49
00:04:19,687 --> 00:04:21,727
Foi o que eu pensava...
50
00:04:21,727 --> 00:04:25,537
Ei, não fique deprimido...
51
00:04:25,537 --> 00:04:28,837
Ayame, água! Por favor!
52
00:04:28,837 --> 00:04:31,547
Ué? Onde está a Ayame?
53
00:04:31,547 --> 00:04:33,407
Com ramen assim...
54
00:04:33,837 --> 00:04:38,347
Nunca vou conseguir
recuperar a Ayame do Ryonin...
55
00:04:41,607 --> 00:04:42,587
Ei!
56
00:04:47,647 --> 00:04:49,627
Ele parece muito cansado.
57
00:04:49,627 --> 00:04:53,197
Fiz ele beber um energético.
Agora precisa descansar.
58
00:04:53,717 --> 00:04:57,097
Mas acho que ele deve dar uma
pausa no trabalho por um tempo.
59
00:04:59,697 --> 00:05:02,167
Ele tem usado muito seus braços.
60
00:05:02,167 --> 00:05:04,187
Vejam, o inchaço.
61
00:05:04,187 --> 00:05:06,787
Pensando bem, antes de ele cair,
62
00:05:06,787 --> 00:05:09,007
ele falou algo sobre
"Ryonin" ou algo assim...
63
00:05:09,007 --> 00:05:11,847
Acho que tinha algo a ver com a Ayame.
64
00:05:11,847 --> 00:05:15,047
Ayame é a filha dele, né?
65
00:05:15,047 --> 00:05:16,917
O que é Ryonin?
66
00:05:16,917 --> 00:05:17,917
Eu não sei...
67
00:05:17,917 --> 00:05:21,927
Ryonin... Ele está
falando do cozinheiro ninja.
68
00:05:21,927 --> 00:05:24,057
Cozinheiro ninja?
69
00:05:24,887 --> 00:05:26,397
Você sabe o que é isso, Choji?
70
00:05:27,187 --> 00:05:30,027
Ouvi rumores...
71
00:05:31,897 --> 00:05:37,837
Um dos problemas que ninjas enfrentam
em missões é preparar comida!
72
00:05:37,837 --> 00:05:40,147
Normalmente, pílulas
de comida são levadas,
73
00:05:40,147 --> 00:05:41,947
mas o papel principal
delas é prover nutrientes.
74
00:05:41,947 --> 00:05:43,347
Não têm gosto algum.
75
00:05:43,707 --> 00:05:46,717
Se eles pudessem comer
comidas deliciosas em missões,
76
00:05:46,717 --> 00:05:50,197
será que a taxa de sucesso
das missões subiria?
77
00:05:50,197 --> 00:05:53,157
Baseado nessa teoria, nasceu...
78
00:05:55,147 --> 00:05:57,987
O cozinheiro ninja... Ryonin!
79
00:06:00,887 --> 00:06:05,297
Mas o que esse cozinheiro ninja
tem a ver com a Ayame?
80
00:06:05,797 --> 00:06:07,737
Levaram ela...
81
00:06:08,097 --> 00:06:09,107
O quê?
82
00:06:09,107 --> 00:06:11,237
Do que você está falando?
83
00:06:11,237 --> 00:06:13,207
Nos dê os detalhes!
84
00:06:13,667 --> 00:06:16,007
Foi há duas semanas...
85
00:06:23,287 --> 00:06:24,877
Bem-vindos!
86
00:06:24,877 --> 00:06:26,557
Uma porção grande, aqui está.
87
00:06:30,047 --> 00:06:33,227
Bom trabalho como sempre, Teuchi!
88
00:06:34,387 --> 00:06:35,697
Hakkaku!
89
00:06:35,697 --> 00:06:37,907
O nome dele é Hakkaku.
90
00:06:37,907 --> 00:06:41,307
Há muito tempo, treinamos
na mesma venda de ramen.
91
00:06:41,307 --> 00:06:45,507
Ele me falou que é um cozinheiro
ninja, um Ryonin, hoje em dia.
92
00:06:46,497 --> 00:06:49,207
Na verdade, tenho um
favor para lhe pedir.
93
00:06:49,207 --> 00:06:53,177
O quê? Se eu puder ajudar, eu vou.
94
00:06:53,177 --> 00:06:57,177
A receita fantasma que ouvi
que você desenvolveu...
95
00:06:57,177 --> 00:06:58,787
Por favor, entregue-a para mim.
96
00:07:00,147 --> 00:07:03,257
Receita fantasma?
Do que você está falando?
97
00:07:03,257 --> 00:07:07,067
Para um cozinheiro, uma receita é
mais preciosa que sua vida!
98
00:07:07,067 --> 00:07:09,127
Eu entendo por que você quer escondê-la...
99
00:07:09,127 --> 00:07:12,437
Mas por favor, me dê!
100
00:07:12,897 --> 00:07:15,737
Eu não sabia do que ele estava falando...
101
00:07:16,167 --> 00:07:20,077
Mas o Hakkaku não acreditou em mim...
102
00:07:21,967 --> 00:07:24,607
Ayame, vamos abrir a loja!
103
00:07:25,907 --> 00:07:28,087
Hein? O que é isso?
104
00:07:31,717 --> 00:07:33,087
Ayame!
105
00:07:33,087 --> 00:07:35,127
Eu estou com sua filha.
106
00:07:35,127 --> 00:07:38,827
Se a quer de volta,
me dê a receita fantasma!
107
00:07:39,817 --> 00:07:42,797
Maldito Hakkaku...
108
00:07:43,227 --> 00:07:46,797
Por que não avisou à Hokage na hora?
109
00:07:46,797 --> 00:07:47,947
A Hokage...
110
00:07:47,947 --> 00:07:51,977
Se eu fizesse isso, não saberia
o que aconteceria com a Ayame.
111
00:07:52,967 --> 00:07:56,017
E ele também escreveu
isso na carta...
112
00:07:56,337 --> 00:07:59,917
Que se eu servir algo
interessante pra ele,
113
00:07:59,917 --> 00:08:03,617
ele desistiria da receita fantasma e
devolveria minha filha em segurança.
114
00:08:04,207 --> 00:08:06,817
E tem algum jeito de isso dar certo?
115
00:08:07,347 --> 00:08:08,717
Não sei...
116
00:08:08,717 --> 00:08:11,737
Mas um cozinheiro me desafiou
a uma batalha na cozinha.
117
00:08:11,737 --> 00:08:13,797
Minha única saída é aceitá-la.
118
00:08:13,797 --> 00:08:17,497
Então por isso você estava
desenvolvendo um novo ramen.
119
00:08:17,497 --> 00:08:20,997
Eu consegui fazer uma sopa
exatamente como eu queria...
120
00:08:20,997 --> 00:08:26,247
Mas não consigo fazer o
macarrão combinar com ela.
121
00:08:26,707 --> 00:08:30,277
Não conseguirei
recuperar Ayame assim...
122
00:08:31,007 --> 00:08:35,017
E é amanhã... O que eu faço?
123
00:08:41,157 --> 00:08:45,527
Não imagino o Ichiraku sem a Ayame.
124
00:08:47,557 --> 00:08:50,967
Certo! Teuchi, vamos ajudá-lo!
125
00:08:50,967 --> 00:08:53,057
Vamos fazer o melhor ramen...
126
00:08:53,057 --> 00:08:55,107
E recuperar a Ayame...
127
00:08:55,107 --> 00:08:56,807
Vamos pegá-la de volta!
128
00:09:01,497 --> 00:09:02,787
Pessoal...
129
00:09:06,307 --> 00:09:08,717
Vou lhes ensinar o básico do macarrão.
130
00:09:10,687 --> 00:09:13,287
Misturem os ingredientes
de forma homogênea.
131
00:09:13,287 --> 00:09:14,417
Se houver discrepâncias,
132
00:09:14,417 --> 00:09:16,157
haverá variação no gosto do macarrão.
133
00:09:16,157 --> 00:09:18,017
Agora, sovem a massa.
134
00:09:18,017 --> 00:09:21,327
Se não fizerem isso direito,
a massa não ficará firme.
135
00:09:22,127 --> 00:09:23,297
Você está bem?!
136
00:09:23,297 --> 00:09:26,267
Não é nada. Não se preocupe comigo.
137
00:09:28,837 --> 00:09:31,177
E agora, façam isso!
138
00:09:35,067 --> 00:09:38,317
É importante ele ficar com
uma grossura uniforme!
139
00:09:38,317 --> 00:09:40,647
Para não ter diferença
depois de cozido...
140
00:09:44,847 --> 00:09:46,127
Provem!
141
00:09:48,757 --> 00:09:51,227
É fácil falar,
142
00:09:51,227 --> 00:09:54,697
mas fazer o macarrão não é tão fácil...
143
00:09:54,697 --> 00:09:58,737
Demora cinco anos pra
virar um grande cozinheiro...
144
00:09:58,737 --> 00:10:01,667
E conseguir até
amanhã é totalmente...
145
00:10:01,667 --> 00:10:03,167
No fim das contas,
146
00:10:03,167 --> 00:10:06,677
vou acabar desistindo mesmo...
147
00:10:08,137 --> 00:10:09,747
Teuchi...
148
00:10:09,747 --> 00:10:13,357
Você não está pensando
em perder, está?
149
00:10:13,707 --> 00:10:15,547
Você...
150
00:10:15,547 --> 00:10:17,887
Porque se estamos fazendo isso,
151
00:10:17,887 --> 00:10:20,257
nós temos a intenção de vencer!
152
00:10:20,257 --> 00:10:24,507
Não vou perdoar aquele pessoal
por manter uma menina de refém!
153
00:10:24,507 --> 00:10:26,417
Cozinhar vem do coração.
154
00:10:26,417 --> 00:10:29,327
Técnica e experiência não são tudo!
155
00:10:30,457 --> 00:10:31,997
Sem problemas!
156
00:10:31,997 --> 00:10:36,437
Vamos mostrar o poder
verdadeiro da Vila da Folha!
157
00:10:43,437 --> 00:10:45,807
Sinto muito pela demora, Hakkaku!
158
00:10:48,977 --> 00:10:51,447
A receita fantasma?
159
00:10:51,447 --> 00:10:54,217
Você não percebe só de me olhar?!
160
00:10:54,517 --> 00:10:57,987
Entendo. Que tolo...
161
00:10:57,987 --> 00:10:59,397
Permita-me falar...
162
00:10:59,397 --> 00:11:03,027
Ramen como o que eu comi na sua
venda no outro dia não vencerá.
163
00:11:03,027 --> 00:11:04,727
A Ayame está bem?
164
00:11:04,727 --> 00:11:06,407
Papai!
165
00:11:06,957 --> 00:11:07,937
Ayame!
166
00:11:09,637 --> 00:11:12,767
A reuniãozinha vem depois do embate.
167
00:11:12,767 --> 00:11:16,517
Tenho um favor para pedir,
deixe eu usar ajudantes!
168
00:11:16,517 --> 00:11:21,147
Eu não acho que essas
crianças serão úteis, mas...
169
00:11:21,147 --> 00:11:23,447
Bom, tudo bem.
170
00:11:23,447 --> 00:11:25,617
Bom, vamos começar a
competição de cozinha!
171
00:11:30,987 --> 00:11:35,797
Vamos ver se vão nos satisfazer!
172
00:11:35,797 --> 00:11:37,767
São tantos...
173
00:11:38,557 --> 00:11:41,237
Não temos tempo para enrolar!
Vamos começar!
174
00:11:43,027 --> 00:11:44,727
A preparação da sopa está completa!
175
00:11:44,727 --> 00:11:46,467
Vou preparar os ingredientes do resto!
176
00:11:46,467 --> 00:11:48,137
Deixo o macarrão com vocês!
177
00:11:48,137 --> 00:11:49,367
Certo!
178
00:11:49,367 --> 00:11:54,727
Ouçam! O macarrão determinará
se a Ayame voltará ou não!
179
00:11:54,727 --> 00:11:56,647
Não podemos falhar!
180
00:11:57,147 --> 00:12:00,157
Parece que ele fez um ótimo
trabalho com a sopa...
181
00:12:00,157 --> 00:12:02,697
O aroma delicioso
está chegando aqui...
182
00:12:02,697 --> 00:12:04,847
Está me deixando morto de fome...
183
00:12:04,847 --> 00:12:06,647
O macarrão que é o problema!
184
00:12:06,647 --> 00:12:10,757
Será que essas crianças farão
um macarrão digno da sopa?
185
00:12:10,757 --> 00:12:13,697
Primeiro, misturar os ingredientes...
186
00:12:13,697 --> 00:12:16,167
São amadores, como eu pensava!
187
00:12:16,167 --> 00:12:19,567
Não dá pra fazer um macarrão
decente com esses movimentos!
188
00:12:20,197 --> 00:12:22,447
Nós praticamos isso a noite inteira!
189
00:12:22,447 --> 00:12:26,207
Mas não conseguimos
fazer como queríamos...
190
00:12:26,207 --> 00:12:30,477
Mesmo assim, temos que
fazer um macarrão perfeito!
191
00:12:33,977 --> 00:12:37,887
Ei, pelo menos façam algo comestível!
192
00:12:40,017 --> 00:12:41,157
Rápido!
193
00:12:41,157 --> 00:12:42,257
Uniforme...
194
00:12:42,257 --> 00:12:44,027
Sem discrepâncias!
195
00:12:44,487 --> 00:12:46,397
Agora, sovar!
196
00:12:46,397 --> 00:12:48,237
Ei, Sakura!
197
00:12:48,237 --> 00:12:50,437
Veja, é o Kakashi!
198
00:12:50,437 --> 00:12:52,807
Não brinque com isso!
199
00:12:55,297 --> 00:12:56,777
Sakura...
200
00:13:00,877 --> 00:13:05,987
Ah, Sakura, você não
controla essa sua força doida!
201
00:13:05,987 --> 00:13:08,627
É sua culpa por brincar
numa hora dessas!
202
00:13:13,617 --> 00:13:15,027
Isso...
203
00:13:17,627 --> 00:13:20,227
Estes são os últimos ingredientes.
204
00:13:20,227 --> 00:13:23,837
Sem problemas. Dessa vez, vamos
mostrar que conseguiremos!
205
00:13:25,727 --> 00:13:27,597
Certo, vou misturar.
206
00:13:27,597 --> 00:13:30,497
Espere, Choji! Deixe comigo!
207
00:13:30,497 --> 00:13:31,547
Naruto...
208
00:13:31,547 --> 00:13:33,117
Ei, Sakura...
209
00:13:33,907 --> 00:13:37,157
Somos ninjas, não somos?
210
00:13:37,507 --> 00:13:42,117
Então vamos mostrar como
ninjas fazem macarrão!
211
00:13:43,087 --> 00:13:45,027
Jutsu Clones da Sombra!
212
00:13:55,767 --> 00:13:58,737
Rasengan! Versão Ichiraku!
213
00:14:01,707 --> 00:14:05,877
O quê?! Misturando os
ingredientes com Chakra?
214
00:14:08,377 --> 00:14:14,457
Não, assim ele certamente conseguirá
misturar os ingredientes uniformemente!
215
00:14:14,457 --> 00:14:17,357
E em microunidades!
216
00:14:21,957 --> 00:14:22,927
Sakura!
217
00:14:23,717 --> 00:14:24,497
O quê?
218
00:14:26,327 --> 00:14:27,967
O sábio tarado.
219
00:14:27,967 --> 00:14:29,567
Naruto!
220
00:14:29,567 --> 00:14:32,207
Poxa!
221
00:14:38,207 --> 00:14:40,877
Que força louca é essa?!
222
00:14:40,877 --> 00:14:44,287
Fazendo isso, o macarrão
ficará superfirme!
223
00:14:47,957 --> 00:14:50,067
Certo, Sakura!
224
00:14:50,067 --> 00:14:51,157
Choji!
225
00:14:51,157 --> 00:14:54,737
Também sou um ninja da Vila da Folha!
226
00:14:54,737 --> 00:14:58,527
Jutsu Expansão Parcial! Duas Mãos!
227
00:15:03,627 --> 00:15:05,237
Quê?!
228
00:15:07,707 --> 00:15:10,047
Que macarrão incrível...
229
00:15:10,367 --> 00:15:14,917
Se esse macarrão for colocado na
sopa do Teuchi, essa competição...
230
00:15:17,277 --> 00:15:20,917
Não podemos perder...
231
00:15:20,917 --> 00:15:23,987
É pelo futuro dos cozinheiros ninjas!
232
00:15:23,987 --> 00:15:26,487
Agora basta ferver, Teuchi!
233
00:15:27,017 --> 00:15:28,757
Certo! Deixe comigo!
234
00:15:28,757 --> 00:15:30,427
Espere!
235
00:15:32,897 --> 00:15:35,557
Quando o ramen estiver pronto...
236
00:15:35,557 --> 00:15:37,867
Quem você servirá primeiro?
237
00:15:37,867 --> 00:15:39,977
Hã? Quem?
238
00:15:40,367 --> 00:15:42,857
É mesmo... Faz sentido.
239
00:15:42,857 --> 00:15:44,307
Como assim?
240
00:15:44,767 --> 00:15:46,287
Entre os cozinheiros,
241
00:15:46,287 --> 00:15:49,017
há uma regra que não
pode ser esquecida.
242
00:15:49,017 --> 00:15:53,587
O primeiro cliente a chegar
é o primeiro a ser servido!
243
00:15:53,587 --> 00:15:56,427
Não importa o quão
deliciosa seja a comida...
244
00:15:56,427 --> 00:15:59,987
Se você quebrar esta regra,
está desqualificado como cozinheiro!
245
00:16:01,427 --> 00:16:04,597
Verdade, se um cara que chegou
depois de mim comesse antes,
246
00:16:04,597 --> 00:16:06,397
eu ficaria muito irritado.
247
00:16:06,397 --> 00:16:09,327
Há 100 cozinheiros ninja aqui.
248
00:16:09,327 --> 00:16:11,947
Eles todos chegaram mais
ou menos na mesma hora!
249
00:16:11,947 --> 00:16:17,107
Então terão que servir 100
pessoas ao mesmo tempo!
250
00:16:17,107 --> 00:16:18,547
Vocês são quatro pessoas...
251
00:16:18,547 --> 00:16:22,347
Conseguem mesmo servir
todos ao mesmo tempo?!
252
00:16:23,007 --> 00:16:26,017
Eu falei que somos ninjas, não falei?
253
00:16:26,017 --> 00:16:28,087
Jutsu Clones da Sombra!
254
00:16:31,057 --> 00:16:32,227
o quê?
255
00:16:42,097 --> 00:16:43,497
Agora, levante!
256
00:16:51,567 --> 00:16:54,347
Desculpa a demora! Aqui está!
257
00:16:54,347 --> 00:16:55,847
Uau...
258
00:16:55,847 --> 00:17:01,387
O gosto é o problema. Se não
nos satisfazer, você perderá...
259
00:17:12,487 --> 00:17:14,737
Delícia!
260
00:17:14,737 --> 00:17:17,707
Delícia!
261
00:17:17,707 --> 00:17:20,737
Eu nunca comi um ramen tão bom...
262
00:17:22,177 --> 00:17:23,237
Então...
263
00:17:23,237 --> 00:17:26,027
Vencemos!
264
00:17:26,027 --> 00:17:28,187
Conseguimos!
265
00:17:28,977 --> 00:17:30,377
Na verdade...
266
00:17:30,377 --> 00:17:33,947
Nós, cozinheiros ninjas,
estamos sem esperança...
267
00:17:33,947 --> 00:17:35,647
Sem esperança?
268
00:17:35,647 --> 00:17:37,887
Como assim?
269
00:17:37,887 --> 00:17:43,887
Nossa missão é fazer deliciosos
pratos durante missões...
270
00:17:43,887 --> 00:17:46,797
Pensamos em fazer comidas
deliciosas para encher o estômago...
271
00:17:46,797 --> 00:17:48,367
E que possam ser comidas
em qualquer lugar!
272
00:17:50,797 --> 00:17:54,777
Mas exageramos na busca pelo gosto.
273
00:17:54,777 --> 00:17:57,907
Se fosse muito gostoso,
as pessoas comiam demais.
274
00:17:57,907 --> 00:17:59,517
E como resultado...
275
00:18:04,117 --> 00:18:09,317
Os ninjas engordaram... E isso
interferiu com as missões.
276
00:18:09,317 --> 00:18:11,557
E algumas pessoas agora dizem...
277
00:18:11,557 --> 00:18:14,757
Que não precisam mais de cozinheiros ninjas..
278
00:18:16,117 --> 00:18:19,237
Para que nós possamos continuar,
279
00:18:19,237 --> 00:18:24,247
tínhamos que botar as mãos na receita
fantasma do mundo da cozinha!
280
00:18:24,247 --> 00:18:25,597
Receita?
281
00:18:25,607 --> 00:18:27,607
Se usarmos essa receita,
282
00:18:27,607 --> 00:18:31,577
poderemos aumentar o desempenho
dos ninjas sem causar problemas!
283
00:18:31,577 --> 00:18:33,767
Há uma receita dessas?
284
00:18:33,767 --> 00:18:36,397
Ouvi que é chamada de
"receita da espuma"!
285
00:18:36,397 --> 00:18:38,417
Receita da espuma?
286
00:18:38,417 --> 00:18:41,667
Tentamos reunir informações
de toda parte...
287
00:18:41,667 --> 00:18:42,627
Como resultado,
288
00:18:42,627 --> 00:18:46,857
descobrimos que a receita era
do Ichiraku e feita pelo Teuchi!
289
00:18:46,857 --> 00:18:48,197
O quê?
290
00:18:48,887 --> 00:18:50,597
Eu não sei de nada!
291
00:18:50,597 --> 00:18:52,437
Não há razão para existir
algo assim na minha venda!
292
00:18:52,437 --> 00:18:54,267
Alguém ouviu isso!
293
00:18:56,057 --> 00:18:58,807
Eu tenho a receita da espuma, então...
294
00:18:58,807 --> 00:19:00,877
Ei, Teuchi?
295
00:19:00,877 --> 00:19:02,407
Opa, acho que existe sim...
296
00:19:02,937 --> 00:19:04,377
Sério?!
297
00:19:04,377 --> 00:19:06,147
Como eu pensava!
298
00:19:06,147 --> 00:19:09,417
Para ser preciso, é a receita
de remoção da espuma.
299
00:19:11,707 --> 00:19:13,447
Remoção da espuma?
300
00:19:13,447 --> 00:19:15,697
O truque para fazer
uma sopa deliciosa...
301
00:19:15,697 --> 00:19:18,987
É o quão bem consegue
remover a espuma.
302
00:19:18,987 --> 00:19:20,727
Então eu também estudei muito...
303
00:19:20,727 --> 00:19:26,027
E, eventualmente, fiz uma receita
para remover a espuma muito bem!
304
00:19:26,027 --> 00:19:29,797
Para resumir, chama-se
só "receita da espuma".
305
00:19:29,797 --> 00:19:33,067
Nunca achei que causaria
um mal-entendido desses...
306
00:19:33,067 --> 00:19:35,247
Que baita omissão...
307
00:19:36,537 --> 00:19:39,687
Poxa, mas que final idiota...
308
00:19:40,537 --> 00:19:42,677
Nós vencemos a competição,
309
00:19:42,677 --> 00:19:45,017
então mantenha sua
promessa e devolva a Ayame!
310
00:19:45,017 --> 00:19:47,887
Isso mesmo! Cadê ela?!
311
00:19:47,887 --> 00:19:49,627
Papai...
312
00:19:50,617 --> 00:19:53,197
Ayame?
313
00:19:58,887 --> 00:20:01,367
Ayame... é você?
314
00:20:01,367 --> 00:20:02,847
Você não percebe só de olhar?
315
00:20:02,847 --> 00:20:06,067
Mas a Ayame é tipo...
316
00:20:09,537 --> 00:20:15,717
A comida deles é tão
deliciosa que comi demais...
317
00:20:15,717 --> 00:20:17,517
Ganhei tanto peso assim?
318
00:20:17,517 --> 00:20:18,957
Ayame!
319
00:20:22,977 --> 00:20:25,057
O novo prato do Ichiraku?
320
00:20:25,057 --> 00:20:27,817
Aquilo que fizemos no desafio?
321
00:20:27,817 --> 00:20:31,427
Não, um ramen com poucas calorias
que é popular entre as meninas.
322
00:20:31,427 --> 00:20:33,167
Ramen com poucas calorias?
323
00:20:37,137 --> 00:20:40,077
É muito popular!
324
00:20:41,967 --> 00:20:44,377
Opa, entre, Naruto!
325
00:20:44,377 --> 00:20:47,037
Você recuperou sua forma...
326
00:20:47,037 --> 00:20:49,877
Graças ao ramen de
poucas calorias do meu pai!
327
00:20:49,877 --> 00:20:52,117
Ué? Onde está o seu pai?
328
00:20:52,117 --> 00:20:56,327
Bom, ele também tem comido o
ramen de poucas calorias comigo...
329
00:20:56,327 --> 00:20:58,427
Olá, Naruto!
330
00:21:01,757 --> 00:21:04,427
Ele está magro demais, eu acho...