1 00:01:31,757 --> 00:01:34,897 Faz tempo que não como no Ichiraku! 2 00:01:34,897 --> 00:01:37,967 Tenho ficado bastante fora da vila por causa das missões. 3 00:01:38,657 --> 00:01:40,937 Uma tigela de ramen depois de uma missão... 4 00:01:40,937 --> 00:01:45,277 Ela se espalha para todos os músculos do corpo e vira energia para o amanhã! 5 00:01:45,277 --> 00:01:47,907 Se você come ramen, a fatiga some! 6 00:01:47,907 --> 00:01:49,677 Ramen! 7 00:01:50,807 --> 00:01:52,017 Ramen! 8 00:01:52,577 --> 00:01:54,047 Ramen! 9 00:01:54,787 --> 00:01:55,987 Ramen! 10 00:02:02,187 --> 00:02:04,227 Temporariamente fechado? 11 00:02:04,227 --> 00:02:06,467 Não pode ser... 12 00:02:07,757 --> 00:02:14,327 Aguentei todas aquelas missões difíceis, ansioso para comer aqui... 13 00:02:14,327 --> 00:02:16,277 Consigo sentir o cheiro de ramen! 14 00:02:16,277 --> 00:02:17,207 Quê? 15 00:02:20,467 --> 00:02:21,627 Você está certo! 16 00:02:21,627 --> 00:02:26,077 Sem dúvidas, tem ramen sendo preparado ali. 17 00:02:26,877 --> 00:02:28,787 Ramen! 18 00:02:28,787 --> 00:02:34,017 {\an8}Misture, amasse, cozinhe! Queime, panela de cobre! 19 00:02:29,897 --> 00:02:34,017 Misture, amasse, cozinhe! Queime, panela de cobre! 20 00:02:39,657 --> 00:02:41,467 Esse cheiro... 21 00:02:41,467 --> 00:02:45,397 É o cheiro de uma sopa que nunca esteve no cardápio do Ichiraku. 22 00:02:45,397 --> 00:02:50,077 Então eles fecharam para desenvolver um novo cardápio? 23 00:02:52,837 --> 00:02:54,017 Quem está aí? 24 00:02:58,877 --> 00:03:02,787 Uma porção grande de ramen de missô char siu, com ovo, por favor! 25 00:03:07,387 --> 00:03:08,417 Entendo. 26 00:03:08,417 --> 00:03:10,847 Vocês estavam ansiosos assim para comer meu ramen. 27 00:03:10,847 --> 00:03:13,227 Sinto muito por isso. 28 00:03:13,227 --> 00:03:15,637 Tudo bem desenvolver um cardápio novo, 29 00:03:15,637 --> 00:03:18,307 mas você podia fazer isso depois do restaurante fechar. 30 00:03:23,467 --> 00:03:26,547 Já que vieram até aqui, provem. 31 00:03:28,267 --> 00:03:29,387 Será que... 32 00:03:29,387 --> 00:03:31,617 É o prato novo do Ichiraku?! 33 00:03:32,377 --> 00:03:33,887 Vamos comer! 34 00:03:33,887 --> 00:03:35,457 Espere aí! 35 00:03:36,307 --> 00:03:38,617 Há regras para comer um ramen novo pela primeira vez... 36 00:03:38,617 --> 00:03:40,087 Primeira regra! 37 00:03:40,087 --> 00:03:41,487 Antes de fazer algo, 38 00:03:41,487 --> 00:03:43,227 você deve provar a sopa. 39 00:03:47,257 --> 00:03:49,037 Delícia! 40 00:03:49,037 --> 00:03:52,537 Agora, você precisa envolver o macarrão na sopa e comê-lo. 41 00:03:55,127 --> 00:03:59,397 Hein? Parece que está faltando algo... 42 00:03:59,397 --> 00:04:00,737 Vamos direto ao ponto. 43 00:04:01,567 --> 00:04:03,607 O macarrão está sendo ofuscado pela sopa! 44 00:04:04,717 --> 00:04:07,117 Esta sopa rica e bem temperada 45 00:04:07,117 --> 00:04:10,687 supera qualquer uma das sopas anteriores servidas aqui! 46 00:04:10,687 --> 00:04:13,777 Mas o macarrão é o mesmo de sempre! 47 00:04:13,777 --> 00:04:16,757 O balanço está horrível. 48 00:04:16,757 --> 00:04:18,857 Não posso dar uma nota boa para isso! 49 00:04:19,687 --> 00:04:21,727 Foi o que eu pensava... 50 00:04:21,727 --> 00:04:25,537 Ei, não fique deprimido... 51 00:04:25,537 --> 00:04:28,837 Ayame, água! Por favor! 52 00:04:28,837 --> 00:04:31,547 Ué? Onde está a Ayame? 53 00:04:31,547 --> 00:04:33,407 Com ramen assim... 54 00:04:33,837 --> 00:04:38,347 Nunca vou conseguir recuperar a Ayame do Ryonin... 55 00:04:41,607 --> 00:04:42,587 Ei! 56 00:04:47,647 --> 00:04:49,627 Ele parece muito cansado. 57 00:04:49,627 --> 00:04:53,197 Fiz ele beber um energético. Agora precisa descansar. 58 00:04:53,717 --> 00:04:57,097 Mas acho que ele deve dar uma pausa no trabalho por um tempo. 59 00:04:59,697 --> 00:05:02,167 Ele tem usado muito seus braços. 60 00:05:02,167 --> 00:05:04,187 Vejam, o inchaço. 61 00:05:04,187 --> 00:05:06,787 Pensando bem, antes de ele cair, 62 00:05:06,787 --> 00:05:09,007 ele falou algo sobre "Ryonin" ou algo assim... 63 00:05:09,007 --> 00:05:11,847 Acho que tinha algo a ver com a Ayame. 64 00:05:11,847 --> 00:05:15,047 Ayame é a filha dele, né? 65 00:05:15,047 --> 00:05:16,917 O que é Ryonin? 66 00:05:16,917 --> 00:05:17,917 Eu não sei... 67 00:05:17,917 --> 00:05:21,927 Ryonin... Ele está falando do cozinheiro ninja. 68 00:05:21,927 --> 00:05:24,057 Cozinheiro ninja? 69 00:05:24,887 --> 00:05:26,397 Você sabe o que é isso, Choji? 70 00:05:27,187 --> 00:05:30,027 Ouvi rumores... 71 00:05:31,897 --> 00:05:37,837 Um dos problemas que ninjas enfrentam em missões é preparar comida! 72 00:05:37,837 --> 00:05:40,147 Normalmente, pílulas de comida são levadas, 73 00:05:40,147 --> 00:05:41,947 mas o papel principal delas é prover nutrientes. 74 00:05:41,947 --> 00:05:43,347 Não têm gosto algum. 75 00:05:43,707 --> 00:05:46,717 Se eles pudessem comer comidas deliciosas em missões, 76 00:05:46,717 --> 00:05:50,197 será que a taxa de sucesso das missões subiria? 77 00:05:50,197 --> 00:05:53,157 Baseado nessa teoria, nasceu... 78 00:05:55,147 --> 00:05:57,987 O cozinheiro ninja... Ryonin! 79 00:06:00,887 --> 00:06:05,297 Mas o que esse cozinheiro ninja tem a ver com a Ayame? 80 00:06:05,797 --> 00:06:07,737 Levaram ela... 81 00:06:08,097 --> 00:06:09,107 O quê? 82 00:06:09,107 --> 00:06:11,237 Do que você está falando? 83 00:06:11,237 --> 00:06:13,207 Nos dê os detalhes! 84 00:06:13,667 --> 00:06:16,007 Foi há duas semanas... 85 00:06:23,287 --> 00:06:24,877 Bem-vindos! 86 00:06:24,877 --> 00:06:26,557 Uma porção grande, aqui está. 87 00:06:30,047 --> 00:06:33,227 Bom trabalho como sempre, Teuchi! 88 00:06:34,387 --> 00:06:35,697 Hakkaku! 89 00:06:35,697 --> 00:06:37,907 O nome dele é Hakkaku. 90 00:06:37,907 --> 00:06:41,307 Há muito tempo, treinamos na mesma venda de ramen. 91 00:06:41,307 --> 00:06:45,507 Ele me falou que é um cozinheiro ninja, um Ryonin, hoje em dia. 92 00:06:46,497 --> 00:06:49,207 Na verdade, tenho um favor para lhe pedir. 93 00:06:49,207 --> 00:06:53,177 O quê? Se eu puder ajudar, eu vou. 94 00:06:53,177 --> 00:06:57,177 A receita fantasma que ouvi que você desenvolveu... 95 00:06:57,177 --> 00:06:58,787 Por favor, entregue-a para mim. 96 00:07:00,147 --> 00:07:03,257 Receita fantasma? Do que você está falando? 97 00:07:03,257 --> 00:07:07,067 Para um cozinheiro, uma receita é mais preciosa que sua vida! 98 00:07:07,067 --> 00:07:09,127 Eu entendo por que você quer escondê-la... 99 00:07:09,127 --> 00:07:12,437 Mas por favor, me dê! 100 00:07:12,897 --> 00:07:15,737 Eu não sabia do que ele estava falando... 101 00:07:16,167 --> 00:07:20,077 Mas o Hakkaku não acreditou em mim... 102 00:07:21,967 --> 00:07:24,607 Ayame, vamos abrir a loja! 103 00:07:25,907 --> 00:07:28,087 Hein? O que é isso? 104 00:07:31,717 --> 00:07:33,087 Ayame! 105 00:07:33,087 --> 00:07:35,127 Eu estou com sua filha. 106 00:07:35,127 --> 00:07:38,827 Se a quer de volta, me dê a receita fantasma! 107 00:07:39,817 --> 00:07:42,797 Maldito Hakkaku... 108 00:07:43,227 --> 00:07:46,797 Por que não avisou à Hokage na hora? 109 00:07:46,797 --> 00:07:47,947 A Hokage... 110 00:07:47,947 --> 00:07:51,977 Se eu fizesse isso, não saberia o que aconteceria com a Ayame. 111 00:07:52,967 --> 00:07:56,017 E ele também escreveu isso na carta... 112 00:07:56,337 --> 00:07:59,917 Que se eu servir algo interessante pra ele, 113 00:07:59,917 --> 00:08:03,617 ele desistiria da receita fantasma e devolveria minha filha em segurança. 114 00:08:04,207 --> 00:08:06,817 E tem algum jeito de isso dar certo? 115 00:08:07,347 --> 00:08:08,717 Não sei... 116 00:08:08,717 --> 00:08:11,737 Mas um cozinheiro me desafiou a uma batalha na cozinha. 117 00:08:11,737 --> 00:08:13,797 Minha única saída é aceitá-la. 118 00:08:13,797 --> 00:08:17,497 Então por isso você estava desenvolvendo um novo ramen. 119 00:08:17,497 --> 00:08:20,997 Eu consegui fazer uma sopa exatamente como eu queria... 120 00:08:20,997 --> 00:08:26,247 Mas não consigo fazer o macarrão combinar com ela. 121 00:08:26,707 --> 00:08:30,277 Não conseguirei recuperar Ayame assim... 122 00:08:31,007 --> 00:08:35,017 E é amanhã... O que eu faço? 123 00:08:41,157 --> 00:08:45,527 Não imagino o Ichiraku sem a Ayame. 124 00:08:47,557 --> 00:08:50,967 Certo! Teuchi, vamos ajudá-lo! 125 00:08:50,967 --> 00:08:53,057 Vamos fazer o melhor ramen... 126 00:08:53,057 --> 00:08:55,107 E recuperar a Ayame... 127 00:08:55,107 --> 00:08:56,807 Vamos pegá-la de volta! 128 00:09:01,497 --> 00:09:02,787 Pessoal... 129 00:09:06,307 --> 00:09:08,717 Vou lhes ensinar o básico do macarrão. 130 00:09:10,687 --> 00:09:13,287 Misturem os ingredientes de forma homogênea. 131 00:09:13,287 --> 00:09:14,417 Se houver discrepâncias, 132 00:09:14,417 --> 00:09:16,157 haverá variação no gosto do macarrão. 133 00:09:16,157 --> 00:09:18,017 Agora, sovem a massa. 134 00:09:18,017 --> 00:09:21,327 Se não fizerem isso direito, a massa não ficará firme. 135 00:09:22,127 --> 00:09:23,297 Você está bem?! 136 00:09:23,297 --> 00:09:26,267 Não é nada. Não se preocupe comigo. 137 00:09:28,837 --> 00:09:31,177 E agora, façam isso! 138 00:09:35,067 --> 00:09:38,317 É importante ele ficar com uma grossura uniforme! 139 00:09:38,317 --> 00:09:40,647 Para não ter diferença depois de cozido... 140 00:09:44,847 --> 00:09:46,127 Provem! 141 00:09:48,757 --> 00:09:51,227 É fácil falar, 142 00:09:51,227 --> 00:09:54,697 mas fazer o macarrão não é tão fácil... 143 00:09:54,697 --> 00:09:58,737 Demora cinco anos pra virar um grande cozinheiro... 144 00:09:58,737 --> 00:10:01,667 E conseguir até amanhã é totalmente... 145 00:10:01,667 --> 00:10:03,167 No fim das contas, 146 00:10:03,167 --> 00:10:06,677 vou acabar desistindo mesmo... 147 00:10:08,137 --> 00:10:09,747 Teuchi... 148 00:10:09,747 --> 00:10:13,357 Você não está pensando em perder, está? 149 00:10:13,707 --> 00:10:15,547 Você... 150 00:10:15,547 --> 00:10:17,887 Porque se estamos fazendo isso, 151 00:10:17,887 --> 00:10:20,257 nós temos a intenção de vencer! 152 00:10:20,257 --> 00:10:24,507 Não vou perdoar aquele pessoal por manter uma menina de refém! 153 00:10:24,507 --> 00:10:26,417 Cozinhar vem do coração. 154 00:10:26,417 --> 00:10:29,327 Técnica e experiência não são tudo! 155 00:10:30,457 --> 00:10:31,997 Sem problemas! 156 00:10:31,997 --> 00:10:36,437 Vamos mostrar o poder verdadeiro da Vila da Folha! 157 00:10:43,437 --> 00:10:45,807 Sinto muito pela demora, Hakkaku! 158 00:10:48,977 --> 00:10:51,447 A receita fantasma? 159 00:10:51,447 --> 00:10:54,217 Você não percebe só de me olhar?! 160 00:10:54,517 --> 00:10:57,987 Entendo. Que tolo... 161 00:10:57,987 --> 00:10:59,397 Permita-me falar... 162 00:10:59,397 --> 00:11:03,027 Ramen como o que eu comi na sua venda no outro dia não vencerá. 163 00:11:03,027 --> 00:11:04,727 A Ayame está bem? 164 00:11:04,727 --> 00:11:06,407 Papai! 165 00:11:06,957 --> 00:11:07,937 Ayame! 166 00:11:09,637 --> 00:11:12,767 A reuniãozinha vem depois do embate. 167 00:11:12,767 --> 00:11:16,517 Tenho um favor para pedir, deixe eu usar ajudantes! 168 00:11:16,517 --> 00:11:21,147 Eu não acho que essas crianças serão úteis, mas... 169 00:11:21,147 --> 00:11:23,447 Bom, tudo bem. 170 00:11:23,447 --> 00:11:25,617 Bom, vamos começar a competição de cozinha! 171 00:11:30,987 --> 00:11:35,797 Vamos ver se vão nos satisfazer! 172 00:11:35,797 --> 00:11:37,767 São tantos... 173 00:11:38,557 --> 00:11:41,237 Não temos tempo para enrolar! Vamos começar! 174 00:11:43,027 --> 00:11:44,727 A preparação da sopa está completa! 175 00:11:44,727 --> 00:11:46,467 Vou preparar os ingredientes do resto! 176 00:11:46,467 --> 00:11:48,137 Deixo o macarrão com vocês! 177 00:11:48,137 --> 00:11:49,367 Certo! 178 00:11:49,367 --> 00:11:54,727 Ouçam! O macarrão determinará se a Ayame voltará ou não! 179 00:11:54,727 --> 00:11:56,647 Não podemos falhar! 180 00:11:57,147 --> 00:12:00,157 Parece que ele fez um ótimo trabalho com a sopa... 181 00:12:00,157 --> 00:12:02,697 O aroma delicioso está chegando aqui... 182 00:12:02,697 --> 00:12:04,847 Está me deixando morto de fome... 183 00:12:04,847 --> 00:12:06,647 O macarrão que é o problema! 184 00:12:06,647 --> 00:12:10,757 Será que essas crianças farão um macarrão digno da sopa? 185 00:12:10,757 --> 00:12:13,697 Primeiro, misturar os ingredientes... 186 00:12:13,697 --> 00:12:16,167 São amadores, como eu pensava! 187 00:12:16,167 --> 00:12:19,567 Não dá pra fazer um macarrão decente com esses movimentos! 188 00:12:20,197 --> 00:12:22,447 Nós praticamos isso a noite inteira! 189 00:12:22,447 --> 00:12:26,207 Mas não conseguimos fazer como queríamos... 190 00:12:26,207 --> 00:12:30,477 Mesmo assim, temos que fazer um macarrão perfeito! 191 00:12:33,977 --> 00:12:37,887 Ei, pelo menos façam algo comestível! 192 00:12:40,017 --> 00:12:41,157 Rápido! 193 00:12:41,157 --> 00:12:42,257 Uniforme... 194 00:12:42,257 --> 00:12:44,027 Sem discrepâncias! 195 00:12:44,487 --> 00:12:46,397 Agora, sovar! 196 00:12:46,397 --> 00:12:48,237 Ei, Sakura! 197 00:12:48,237 --> 00:12:50,437 Veja, é o Kakashi! 198 00:12:50,437 --> 00:12:52,807 Não brinque com isso! 199 00:12:55,297 --> 00:12:56,777 Sakura... 200 00:13:00,877 --> 00:13:05,987 Ah, Sakura, você não controla essa sua força doida! 201 00:13:05,987 --> 00:13:08,627 É sua culpa por brincar numa hora dessas! 202 00:13:13,617 --> 00:13:15,027 Isso... 203 00:13:17,627 --> 00:13:20,227 Estes são os últimos ingredientes. 204 00:13:20,227 --> 00:13:23,837 Sem problemas. Dessa vez, vamos mostrar que conseguiremos! 205 00:13:25,727 --> 00:13:27,597 Certo, vou misturar. 206 00:13:27,597 --> 00:13:30,497 Espere, Choji! Deixe comigo! 207 00:13:30,497 --> 00:13:31,547 Naruto... 208 00:13:31,547 --> 00:13:33,117 Ei, Sakura... 209 00:13:33,907 --> 00:13:37,157 Somos ninjas, não somos? 210 00:13:37,507 --> 00:13:42,117 Então vamos mostrar como ninjas fazem macarrão! 211 00:13:43,087 --> 00:13:45,027 Jutsu Clones da Sombra! 212 00:13:55,767 --> 00:13:58,737 Rasengan! Versão Ichiraku! 213 00:14:01,707 --> 00:14:05,877 O quê?! Misturando os ingredientes com Chakra? 214 00:14:08,377 --> 00:14:14,457 Não, assim ele certamente conseguirá misturar os ingredientes uniformemente! 215 00:14:14,457 --> 00:14:17,357 E em microunidades! 216 00:14:21,957 --> 00:14:22,927 Sakura! 217 00:14:23,717 --> 00:14:24,497 O quê? 218 00:14:26,327 --> 00:14:27,967 O sábio tarado. 219 00:14:27,967 --> 00:14:29,567 Naruto! 220 00:14:29,567 --> 00:14:32,207 Poxa! 221 00:14:38,207 --> 00:14:40,877 Que força louca é essa?! 222 00:14:40,877 --> 00:14:44,287 Fazendo isso, o macarrão ficará superfirme! 223 00:14:47,957 --> 00:14:50,067 Certo, Sakura! 224 00:14:50,067 --> 00:14:51,157 Choji! 225 00:14:51,157 --> 00:14:54,737 Também sou um ninja da Vila da Folha! 226 00:14:54,737 --> 00:14:58,527 Jutsu Expansão Parcial! Duas Mãos! 227 00:15:03,627 --> 00:15:05,237 Quê?! 228 00:15:07,707 --> 00:15:10,047 Que macarrão incrível... 229 00:15:10,367 --> 00:15:14,917 Se esse macarrão for colocado na sopa do Teuchi, essa competição... 230 00:15:17,277 --> 00:15:20,917 Não podemos perder... 231 00:15:20,917 --> 00:15:23,987 É pelo futuro dos cozinheiros ninjas! 232 00:15:23,987 --> 00:15:26,487 Agora basta ferver, Teuchi! 233 00:15:27,017 --> 00:15:28,757 Certo! Deixe comigo! 234 00:15:28,757 --> 00:15:30,427 Espere! 235 00:15:32,897 --> 00:15:35,557 Quando o ramen estiver pronto... 236 00:15:35,557 --> 00:15:37,867 Quem você servirá primeiro? 237 00:15:37,867 --> 00:15:39,977 Hã? Quem? 238 00:15:40,367 --> 00:15:42,857 É mesmo... Faz sentido. 239 00:15:42,857 --> 00:15:44,307 Como assim? 240 00:15:44,767 --> 00:15:46,287 Entre os cozinheiros, 241 00:15:46,287 --> 00:15:49,017 há uma regra que não pode ser esquecida. 242 00:15:49,017 --> 00:15:53,587 O primeiro cliente a chegar é o primeiro a ser servido! 243 00:15:53,587 --> 00:15:56,427 Não importa o quão deliciosa seja a comida... 244 00:15:56,427 --> 00:15:59,987 Se você quebrar esta regra, está desqualificado como cozinheiro! 245 00:16:01,427 --> 00:16:04,597 Verdade, se um cara que chegou depois de mim comesse antes, 246 00:16:04,597 --> 00:16:06,397 eu ficaria muito irritado. 247 00:16:06,397 --> 00:16:09,327 Há 100 cozinheiros ninja aqui. 248 00:16:09,327 --> 00:16:11,947 Eles todos chegaram mais ou menos na mesma hora! 249 00:16:11,947 --> 00:16:17,107 Então terão que servir 100 pessoas ao mesmo tempo! 250 00:16:17,107 --> 00:16:18,547 Vocês são quatro pessoas... 251 00:16:18,547 --> 00:16:22,347 Conseguem mesmo servir todos ao mesmo tempo?! 252 00:16:23,007 --> 00:16:26,017 Eu falei que somos ninjas, não falei? 253 00:16:26,017 --> 00:16:28,087 Jutsu Clones da Sombra! 254 00:16:31,057 --> 00:16:32,227 o quê? 255 00:16:42,097 --> 00:16:43,497 Agora, levante! 256 00:16:51,567 --> 00:16:54,347 Desculpa a demora! Aqui está! 257 00:16:54,347 --> 00:16:55,847 Uau... 258 00:16:55,847 --> 00:17:01,387 O gosto é o problema. Se não nos satisfazer, você perderá... 259 00:17:12,487 --> 00:17:14,737 Delícia! 260 00:17:14,737 --> 00:17:17,707 Delícia! 261 00:17:17,707 --> 00:17:20,737 Eu nunca comi um ramen tão bom... 262 00:17:22,177 --> 00:17:23,237 Então... 263 00:17:23,237 --> 00:17:26,027 Vencemos! 264 00:17:26,027 --> 00:17:28,187 Conseguimos! 265 00:17:28,977 --> 00:17:30,377 Na verdade... 266 00:17:30,377 --> 00:17:33,947 Nós, cozinheiros ninjas, estamos sem esperança... 267 00:17:33,947 --> 00:17:35,647 Sem esperança? 268 00:17:35,647 --> 00:17:37,887 Como assim? 269 00:17:37,887 --> 00:17:43,887 Nossa missão é fazer deliciosos pratos durante missões... 270 00:17:43,887 --> 00:17:46,797 Pensamos em fazer comidas deliciosas para encher o estômago... 271 00:17:46,797 --> 00:17:48,367 E que possam ser comidas em qualquer lugar! 272 00:17:50,797 --> 00:17:54,777 Mas exageramos na busca pelo gosto. 273 00:17:54,777 --> 00:17:57,907 Se fosse muito gostoso, as pessoas comiam demais. 274 00:17:57,907 --> 00:17:59,517 E como resultado... 275 00:18:04,117 --> 00:18:09,317 Os ninjas engordaram... E isso interferiu com as missões. 276 00:18:09,317 --> 00:18:11,557 E algumas pessoas agora dizem... 277 00:18:11,557 --> 00:18:14,757 Que não precisam mais de cozinheiros ninjas.. 278 00:18:16,117 --> 00:18:19,237 Para que nós possamos continuar, 279 00:18:19,237 --> 00:18:24,247 tínhamos que botar as mãos na receita fantasma do mundo da cozinha! 280 00:18:24,247 --> 00:18:25,597 Receita? 281 00:18:25,607 --> 00:18:27,607 Se usarmos essa receita, 282 00:18:27,607 --> 00:18:31,577 poderemos aumentar o desempenho dos ninjas sem causar problemas! 283 00:18:31,577 --> 00:18:33,767 Há uma receita dessas? 284 00:18:33,767 --> 00:18:36,397 Ouvi que é chamada de "receita da espuma"! 285 00:18:36,397 --> 00:18:38,417 Receita da espuma? 286 00:18:38,417 --> 00:18:41,667 Tentamos reunir informações de toda parte... 287 00:18:41,667 --> 00:18:42,627 Como resultado, 288 00:18:42,627 --> 00:18:46,857 descobrimos que a receita era do Ichiraku e feita pelo Teuchi! 289 00:18:46,857 --> 00:18:48,197 O quê? 290 00:18:48,887 --> 00:18:50,597 Eu não sei de nada! 291 00:18:50,597 --> 00:18:52,437 Não há razão para existir algo assim na minha venda! 292 00:18:52,437 --> 00:18:54,267 Alguém ouviu isso! 293 00:18:56,057 --> 00:18:58,807 Eu tenho a receita da espuma, então... 294 00:18:58,807 --> 00:19:00,877 Ei, Teuchi? 295 00:19:00,877 --> 00:19:02,407 Opa, acho que existe sim... 296 00:19:02,937 --> 00:19:04,377 Sério?! 297 00:19:04,377 --> 00:19:06,147 Como eu pensava! 298 00:19:06,147 --> 00:19:09,417 Para ser preciso, é a receita de remoção da espuma. 299 00:19:11,707 --> 00:19:13,447 Remoção da espuma? 300 00:19:13,447 --> 00:19:15,697 O truque para fazer uma sopa deliciosa... 301 00:19:15,697 --> 00:19:18,987 É o quão bem consegue remover a espuma. 302 00:19:18,987 --> 00:19:20,727 Então eu também estudei muito... 303 00:19:20,727 --> 00:19:26,027 E, eventualmente, fiz uma receita para remover a espuma muito bem! 304 00:19:26,027 --> 00:19:29,797 Para resumir, chama-se só "receita da espuma". 305 00:19:29,797 --> 00:19:33,067 Nunca achei que causaria um mal-entendido desses... 306 00:19:33,067 --> 00:19:35,247 Que baita omissão... 307 00:19:36,537 --> 00:19:39,687 Poxa, mas que final idiota... 308 00:19:40,537 --> 00:19:42,677 Nós vencemos a competição, 309 00:19:42,677 --> 00:19:45,017 então mantenha sua promessa e devolva a Ayame! 310 00:19:45,017 --> 00:19:47,887 Isso mesmo! Cadê ela?! 311 00:19:47,887 --> 00:19:49,627 Papai... 312 00:19:50,617 --> 00:19:53,197 Ayame? 313 00:19:58,887 --> 00:20:01,367 Ayame... é você? 314 00:20:01,367 --> 00:20:02,847 Você não percebe só de olhar? 315 00:20:02,847 --> 00:20:06,067 Mas a Ayame é tipo... 316 00:20:09,537 --> 00:20:15,717 A comida deles é tão deliciosa que comi demais... 317 00:20:15,717 --> 00:20:17,517 Ganhei tanto peso assim? 318 00:20:17,517 --> 00:20:18,957 Ayame! 319 00:20:22,977 --> 00:20:25,057 O novo prato do Ichiraku? 320 00:20:25,057 --> 00:20:27,817 Aquilo que fizemos no desafio? 321 00:20:27,817 --> 00:20:31,427 Não, um ramen com poucas calorias que é popular entre as meninas. 322 00:20:31,427 --> 00:20:33,167 Ramen com poucas calorias? 323 00:20:37,137 --> 00:20:40,077 É muito popular! 324 00:20:41,967 --> 00:20:44,377 Opa, entre, Naruto! 325 00:20:44,377 --> 00:20:47,037 Você recuperou sua forma... 326 00:20:47,037 --> 00:20:49,877 Graças ao ramen de poucas calorias do meu pai! 327 00:20:49,877 --> 00:20:52,117 Ué? Onde está o seu pai? 328 00:20:52,117 --> 00:20:56,327 Bom, ele também tem comido o ramen de poucas calorias comigo... 329 00:20:56,327 --> 00:20:58,427 Olá, Naruto! 330 00:21:01,757 --> 00:21:04,427 Ele está magro demais, eu acho...