1
00:01:31,887 --> 00:01:34,897
Hace tiempo
que no como ramen en Ichiraku
2
00:01:35,297 --> 00:01:38,097
porque estuve
fuera de la aldea en una misión.
3
00:01:38,897 --> 00:01:41,297
Un tazón de ramen tras una misión
4
00:01:41,297 --> 00:01:45,267
te llena todo el cuerpo
y sirve como energía para el mañana.
5
00:01:45,267 --> 00:01:47,907
¡El ramen quita el cansancio!
6
00:01:48,307 --> 00:01:49,667
¡Ramen!
7
00:01:50,807 --> 00:01:51,997
¡Ramen!
8
00:01:53,047 --> 00:01:54,047
¡Ramen!
9
00:01:54,777 --> 00:01:55,977
¡Ramen!
10
00:01:57,077 --> 00:01:59,757
{\an8}Cerrado temporalmente
11
00:02:02,147 --> 00:02:04,217
¿Cerrado temporalmente?
12
00:02:04,537 --> 00:02:06,957
No puede ser.
13
00:02:07,757 --> 00:02:14,557
Sobreviví a una dura misión con
la esperanza de volver a comer ramen.
14
00:02:14,557 --> 00:02:16,567
Huele a ramen.
15
00:02:20,807 --> 00:02:21,757
Es verdad.
16
00:02:21,757 --> 00:02:23,197
No hay duda.
17
00:02:23,197 --> 00:02:26,077
Están preparando ramen ahí dentro.
18
00:02:27,297 --> 00:02:28,777
¡Ramen!
19
00:02:28,777 --> 00:02:34,017
{\an8}¡Que arda la cocina!
¡Mezcla, estira y hierve!
20
00:02:29,977 --> 00:02:34,017
¡Que arda la cocina!
¡Mezcla, estira y hierve!
21
00:02:39,657 --> 00:02:45,657
Esta sopa no la había olido nunca antes.
22
00:02:45,657 --> 00:02:50,067
¿Cerró temporalmente
para crear una nueva receta?
23
00:02:53,067 --> 00:02:54,257
¿Quién anda ahí?
24
00:02:58,777 --> 00:03:02,777
¡Un tazón de miso y cerdo con huevo!
25
00:03:07,377 --> 00:03:11,387
Conque os moriáis
por comer nuestro ramen, ¿eh?
26
00:03:11,387 --> 00:03:13,387
Lo siento, chicos.
27
00:03:13,387 --> 00:03:15,937
Está bien que crees nuevas recetas,
28
00:03:15,937 --> 00:03:18,857
pero hazlo después de cerrar.
29
00:03:23,597 --> 00:03:26,897
Ya que estáis aquí, probadlo.
30
00:03:28,097 --> 00:03:29,517
No me digas que es…
31
00:03:29,517 --> 00:03:31,607
¡El nuevo plato de Ichiraku!
32
00:03:32,407 --> 00:03:34,257
¡Buen provecho!
33
00:03:34,257 --> 00:03:35,617
¡Alto ahí!
34
00:03:36,407 --> 00:03:40,077
Primera regla al probar
un tazón de ramen.
35
00:03:40,477 --> 00:03:43,217
Se empieza por la sopa.
36
00:03:47,617 --> 00:03:48,557
¡Qué rica!
37
00:03:48,957 --> 00:03:52,527
A continuación, se comen
los fideos empapados en sopa.
38
00:03:56,127 --> 00:03:59,337
¿Eh? Le falta algo.
39
00:03:59,337 --> 00:04:00,737
Seré sincero.
40
00:04:01,537 --> 00:04:03,607
Los fideos son peores que la sopa.
41
00:04:04,707 --> 00:04:10,677
La sopa está muy rica
y supera todas las anteriores.
42
00:04:10,677 --> 00:04:13,897
Pero los fideos no han cambiado,
43
00:04:13,897 --> 00:04:16,377
y eso hace que haya desequilibrio.
44
00:04:16,787 --> 00:04:18,847
¡No puedo aprobarlo!
45
00:04:19,647 --> 00:04:21,657
Como imaginaba.
46
00:04:22,457 --> 00:04:25,657
No te deprimas tanto.
47
00:04:25,657 --> 00:04:30,017
¡Ayame, trae agua, por favor! ¿Eh?
48
00:04:30,017 --> 00:04:31,627
¿Dónde está Ayame?
49
00:04:31,627 --> 00:04:38,597
Con este ramen, no podré recuperar
a Ayame de los ryounin.
50
00:04:41,177 --> 00:04:42,777
¡Viejo!
51
00:04:47,597 --> 00:04:49,817
Estaba agotado.
52
00:04:49,817 --> 00:04:53,547
Hice que tomara nutrientes,
así que se recuperará descansando.
53
00:04:53,947 --> 00:04:57,097
Pero debería dejar de trabajar
por un tiempo.
54
00:04:59,757 --> 00:05:04,157
Usó tanto los brazos
que se le inflamaron.
55
00:05:04,937 --> 00:05:11,837
Antes de desmayarse dijo algo
de unos ryounin y de Ayame.
56
00:05:12,397 --> 00:05:15,037
Ayame-san es la camarera, ¿verdad?
57
00:05:15,437 --> 00:05:16,877
¿Qué son los ryounin?
58
00:05:16,877 --> 00:05:17,907
Ni idea.
59
00:05:18,307 --> 00:05:21,907
Los ryounin son ninjas cocineros.
60
00:05:21,907 --> 00:05:24,317
¿Ninjas cocineros?
61
00:05:24,717 --> 00:05:26,387
¿Los conoces?
62
00:05:27,197 --> 00:05:29,977
Oí rumores sobre ellos.
63
00:05:31,987 --> 00:05:37,417
La comida es uno de los problemas
que debemos enfrentar al hacer misiones.
64
00:05:37,917 --> 00:05:40,277
Solemos llevar raciones de proteínas,
65
00:05:40,277 --> 00:05:43,597
pero no tienen sabor, solo nutrientes.
66
00:05:43,997 --> 00:05:46,897
Algunos pensaron
que si comiéramos cosas ricas,
67
00:05:46,897 --> 00:05:50,407
las misiones tendrían más éxito.
68
00:05:50,407 --> 00:05:53,137
De esa idea surgieron…
69
00:05:55,147 --> 00:05:59,147
¡los ninjas cocineros, o ryounin!
70
00:06:01,147 --> 00:06:05,287
Pero ¿qué relación hay
entre esos ninjas y Ayame?
71
00:06:05,687 --> 00:06:07,687
La secuestraron.
72
00:06:09,287 --> 00:06:11,217
¿Qué?
73
00:06:11,627 --> 00:06:13,197
Cuéntanos los detalles.
74
00:06:13,997 --> 00:06:16,397
Todo empezó hace dos semanas.
75
00:06:23,267 --> 00:06:24,877
Bienvenido.
76
00:06:24,877 --> 00:06:26,477
Aquí tiene su tazón.
77
00:06:30,047 --> 00:06:33,217
Veo que sigues siendo bueno, Teuchi.
78
00:06:34,417 --> 00:06:35,687
¿Hakkaku?
79
00:06:36,087 --> 00:06:38,087
Se llama Hakkaku.
80
00:06:38,087 --> 00:06:41,287
Practicamos juntos
en el mismo restaurante de ramen.
81
00:06:41,287 --> 00:06:43,287
{\an8}Descanso
82
00:06:41,687 --> 00:06:45,697
Ahora es un ninja cocinero, o ryounin.
83
00:06:46,497 --> 00:06:49,197
Lo cierto es que debo pedirte un favor.
84
00:06:49,597 --> 00:06:53,167
Dime. Te ayudaré en todo lo que pueda.
85
00:06:53,567 --> 00:06:58,767
Cédeme la receta milagrosa
que creaste, por favor.
86
00:06:59,577 --> 00:07:03,247
¿Una receta milagrosa?
¿De qué hablas?
87
00:07:03,657 --> 00:07:07,237
Para un ninja cocinero,
las recetas valen más que su vida.
88
00:07:07,237 --> 00:07:12,857
Entiendo que quieras esconderlo,
pero cédemela, te lo ruego.
89
00:07:12,857 --> 00:07:15,717
Realmente no sabía
de qué estaba hablando.
90
00:07:16,117 --> 00:07:20,627
Pero Hakkaku no me creyó.
91
00:07:22,227 --> 00:07:24,597
Ayame, abre, por favor.
92
00:07:26,197 --> 00:07:28,057
¿Qué es esta caja?
93
00:07:28,057 --> 00:07:29,577
{\an8}Hakkaku
94
00:07:31,737 --> 00:07:33,337
¡Ayame!
95
00:07:33,337 --> 00:07:35,217
Tengo a tu hija.
96
00:07:35,217 --> 00:07:38,807
Si la quieres de vuelta,
dame la receta milagrosa.
97
00:07:40,007 --> 00:07:42,797
Maldito Hakkaku…
98
00:07:43,177 --> 00:07:47,987
¿Por qué no avisó a la Hokage-sama
de inmediato? Ella podría…
99
00:07:47,987 --> 00:07:52,357
Si lo hago,
no sé qué le sucederá a Ayame.
100
00:07:52,757 --> 00:07:56,357
En la carta también dijo
101
00:07:56,657 --> 00:07:59,897
que si preparaba un plato
que los satisficiera,
102
00:07:59,897 --> 00:08:03,597
se olvidarían de la receta
y me devolverían a mi hija.
103
00:08:04,397 --> 00:08:06,797
¿Crees que puedes lograrlo?
104
00:08:07,607 --> 00:08:08,807
No lo sé.
105
00:08:08,807 --> 00:08:13,777
Pero un ninja cocinero
me retó en la cocina. Debo hacerlo.
106
00:08:13,777 --> 00:08:17,477
Por eso preparabas un nuevo ramen.
107
00:08:17,877 --> 00:08:21,087
Logré crear la sopa que quiero,
108
00:08:21,087 --> 00:08:26,687
pero no logro unos fideos
al dente adecuados.
109
00:08:27,087 --> 00:08:30,697
A este paso, no recuperaré a Ayame.
110
00:08:31,097 --> 00:08:35,497
No sé qué hacer.
Debo presentar el plato mañana.
111
00:08:41,537 --> 00:08:45,507
No me imagino a Ichiraku sin Ayame.
112
00:08:47,647 --> 00:08:51,237
Nosotros te ayudaremos, viejo.
113
00:08:51,237 --> 00:08:53,247
Haremos un ramen genial.
114
00:08:53,247 --> 00:08:55,087
Y recuperaremos a Ayame-san…
115
00:08:55,477 --> 00:08:56,787
… de esos ryounin.
116
00:09:01,557 --> 00:09:03,157
Chicos…
117
00:09:06,337 --> 00:09:08,697
Os enseñaré las bases de hacer fideos.
118
00:09:10,667 --> 00:09:13,477
Se mezclan los ingredientes
rápida e uniformemente.
119
00:09:13,477 --> 00:09:16,157
Si no, los fideos
no saben siempre igual.
120
00:09:16,537 --> 00:09:21,347
Luego se amasa.
Si no se hace bien, quedan blandos.
121
00:09:22,117 --> 00:09:23,277
¿Está bien?
122
00:09:23,677 --> 00:09:26,257
No os preocupéis.
123
00:09:29,217 --> 00:09:31,637
¡Y ahora se alarga la masa!
124
00:09:35,127 --> 00:09:38,297
Lo importante
es que el grosor sea uniforme.
125
00:09:38,297 --> 00:09:40,897
Que al final queden similares.
126
00:09:45,167 --> 00:09:46,097
Intentadlo.
127
00:09:49,157 --> 00:09:51,137
Es fácil de explicar,
128
00:09:51,137 --> 00:09:54,677
pero hacer fideos no es tan sencillo.
129
00:09:55,077 --> 00:09:59,077
Se necesitan cinco años
para ser un profesional.
130
00:09:59,077 --> 00:10:01,647
Pero solo tenemos hasta mañana.
131
00:10:02,047 --> 00:10:06,857
En el peor de los casos,
tendré que entregarme.
132
00:10:08,517 --> 00:10:13,327
Viejo Teuchi, espero que no pienses
que perderás.
133
00:10:13,727 --> 00:10:15,517
Yo…
134
00:10:15,517 --> 00:10:20,237
Ya que lo hacemos, no pensamos perder.
135
00:10:20,237 --> 00:10:24,637
¡No perdonaré a esa gente
que secuestra a una mujer!
136
00:10:24,637 --> 00:10:26,657
La cocina requiere pasión.
137
00:10:26,657 --> 00:10:29,317
La técnica y la experiencia
no lo son todo.
138
00:10:30,777 --> 00:10:31,977
Tranquilo,
139
00:10:31,977 --> 00:10:36,787
les mostraremos el poder
de los ninjas de Konoha.
140
00:10:43,417 --> 00:10:45,807
Ya estoy aquí, Hakkaku.
141
00:10:49,357 --> 00:10:51,427
¿Traes la receta milagrosa?
142
00:10:51,827 --> 00:10:54,497
¿No ves que no?
143
00:10:54,897 --> 00:10:57,967
Ya veo. Qué necio eres.
144
00:10:57,967 --> 00:11:03,177
No ganarás con el ramen
que probé en tu restaurante.
145
00:11:03,177 --> 00:11:04,767
¿Ayame está a salvo?
146
00:11:05,087 --> 00:11:06,677
¡Papá!
147
00:11:07,067 --> 00:11:07,907
¡Ayame!
148
00:11:10,017 --> 00:11:12,767
Os reencontraréis
después de la competición.
149
00:11:13,147 --> 00:11:16,747
Deja que cuente
con mis ayudantes, por favor.
150
00:11:16,747 --> 00:11:21,127
¿Qué van a hacer esos mocosos?
151
00:11:21,527 --> 00:11:23,527
Está bien.
152
00:11:23,527 --> 00:11:25,597
¡Empieza el duelo de cocina!
153
00:11:30,797 --> 00:11:35,767
Veamos si puedes satisfacer
a todos estos ninjas cocineros.
154
00:11:35,767 --> 00:11:37,787
Hay muchos.
155
00:11:38,577 --> 00:11:41,207
No hay tiempo que perder. ¡Empecemos!
156
00:11:43,047 --> 00:11:46,647
La sopa está lista.
Prepararé el resto de ingredientes.
157
00:11:46,647 --> 00:11:48,247
¡Encargaos de los fideos!
158
00:11:48,247 --> 00:11:49,447
¡Sí!
159
00:11:49,447 --> 00:11:55,067
Recuperar a Ayame-san
depende de nuestros fideos.
160
00:11:55,067 --> 00:11:57,127
No podemos fracasar.
161
00:11:57,127 --> 00:12:00,327
La sopa es bastante buena.
162
00:12:00,327 --> 00:12:02,727
El aroma llega hasta aquí.
163
00:12:02,727 --> 00:12:06,487
Abre el apetito.
El problema son los fideos.
164
00:12:06,487 --> 00:12:10,907
Dudo que esos mocosos
hagan unos al nivel de la sopa.
165
00:12:10,907 --> 00:12:13,677
Primero se mezclan los ingredientes.
166
00:12:14,077 --> 00:12:16,477
Son novatos.
167
00:12:16,477 --> 00:12:19,547
No prepararán unos fideos decentes.
168
00:12:19,947 --> 00:12:22,367
Entrenamos durante toda la noche.
169
00:12:22,747 --> 00:12:26,187
Pero no hicimos
ningunos que nos contentaran.
170
00:12:26,187 --> 00:12:30,787
Aun así,
tenemos que hacer unos perfectos.
171
00:12:34,127 --> 00:12:37,867
Al menos haced algo comestible.
172
00:12:39,997 --> 00:12:41,197
Rápidamente.
173
00:12:41,197 --> 00:12:42,397
Uniformemente.
174
00:12:42,397 --> 00:12:44,007
Que no se diferencie.
175
00:12:44,407 --> 00:12:46,407
Ahora toca amasar.
176
00:12:46,407 --> 00:12:48,207
Mira, Sakura-chan.
177
00:12:48,547 --> 00:12:50,407
¡Es Kakashi-sensei!
178
00:12:50,407 --> 00:12:51,977
¡No juegues!
179
00:12:55,347 --> 00:12:56,747
Sakura-chan…
180
00:13:01,257 --> 00:13:05,967
Qué daño. Eres más bruta que un arado.
181
00:13:05,967 --> 00:13:09,047
¡Es culpa tuya por hacer tonterías!
182
00:13:13,827 --> 00:13:14,997
¿Qué…?
183
00:13:17,807 --> 00:13:20,207
Es todo lo que queda.
184
00:13:20,207 --> 00:13:23,807
Tranquilo, esta vez saldrá bien.
185
00:13:25,807 --> 00:13:27,827
Vamos a mezclar.
186
00:13:27,827 --> 00:13:30,607
Espera, Chouji. Yo me encargo.
187
00:13:30,607 --> 00:13:31,517
¿Naruto?
188
00:13:31,517 --> 00:13:33,517
Sakura-chan.
189
00:13:33,917 --> 00:13:37,517
Somos ninjas, ¿no?
190
00:13:37,517 --> 00:13:42,097
Mostrémosles
cómo hacen fideos los ninjas.
191
00:13:43,457 --> 00:13:45,467
¡Kage Bunshin no Jutsu!
192
00:13:43,457 --> 00:13:45,467
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
193
00:13:55,737 --> 00:13:58,707
¡Rasengan! ¡Versión Ichiraku!
194
00:14:01,677 --> 00:14:05,847
¿Qué? ¿Mezcla los ingredientes
usando chakra?
195
00:14:08,347 --> 00:14:14,757
Con ese método,
la mezcla será homogénea.
196
00:14:14,757 --> 00:14:17,327
¡Incluso en unidades micro!
197
00:14:22,007 --> 00:14:22,887
¡Sakura-chan!
198
00:14:23,207 --> 00:14:24,487
¿Sí?
199
00:14:26,467 --> 00:14:27,937
El Sabio Pervertido.
200
00:14:28,337 --> 00:14:32,177
¡Maldita sea, Naruto!
201
00:14:38,177 --> 00:14:40,987
Tiene una fuerza increíble.
202
00:14:40,987 --> 00:14:44,257
Los fideos tendrán cuerpo.
203
00:14:48,327 --> 00:14:51,127
¡Muy bien, Sakura-chan! ¡Chouji!
204
00:14:51,527 --> 00:14:54,727
Yo también soy un shinobi de Konoha.
205
00:14:54,727 --> 00:14:56,497
¡Bubun Baika no Jutsu!
206
00:14:54,727 --> 00:14:56,497
{\an8}Multitamaño Parcial
207
00:14:56,497 --> 00:14:58,497
¡Ambas manos!
208
00:15:03,937 --> 00:15:05,137
¿Qué?
209
00:15:08,087 --> 00:15:10,077
Son unos fideos magníficos.
210
00:15:10,477 --> 00:15:14,887
Con esos fideos
y la sopa de Teuchi, habrán ganado.
211
00:15:17,647 --> 00:15:20,867
No podemos perder.
212
00:15:20,867 --> 00:15:23,957
Por el futuro de los ninjas cocineros.
213
00:15:23,957 --> 00:15:27,157
Solo queda hervirlos, viejo.
214
00:15:27,157 --> 00:15:29,087
¡Yo me encargo!
215
00:15:29,087 --> 00:15:30,397
¡Un momento!
216
00:15:32,867 --> 00:15:37,837
¿A quién servirás primero
cuando el ramen esté listo?
217
00:15:37,837 --> 00:15:39,837
¿A quién?
218
00:15:39,837 --> 00:15:42,807
Claro, ya entiendo.
219
00:15:42,807 --> 00:15:44,277
¿Qué ocurre?
220
00:15:45,077 --> 00:15:48,977
Un cocinero
nunca debe olvidar esta regla.
221
00:15:49,377 --> 00:15:53,387
Se sirve primero a los que llegan antes.
222
00:15:53,387 --> 00:15:56,587
Por muy buena que sea tu comida,
223
00:15:56,587 --> 00:15:59,947
si rompes esa regla,
no eres un buen cocinero.
224
00:16:01,397 --> 00:16:06,367
Es cierto. Es un asco que coman antes
los que llegan más tarde.
225
00:16:06,367 --> 00:16:09,567
Aquí hay 100 ninjas cocineros.
226
00:16:09,567 --> 00:16:12,287
Llegaron prácticamente todos a la vez.
227
00:16:12,287 --> 00:16:17,077
Tendréis que servir
100 tazones al mismo tiempo.
228
00:16:17,077 --> 00:16:22,677
Solo sois cuatro. ¿Podréis hacerlo?
229
00:16:23,087 --> 00:16:26,287
Como dije, somos ninjas.
230
00:16:26,287 --> 00:16:28,067
¡Kage Bunshin no Jutsu!
231
00:16:26,287 --> 00:16:28,067
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
232
00:16:31,027 --> 00:16:32,587
¿Qué?
233
00:16:42,197 --> 00:16:43,467
¡Ahora, sacadlos!
234
00:16:52,007 --> 00:16:54,307
Aquí tiene su comida.
235
00:16:55,927 --> 00:16:58,317
La cuestión es que sepa bien.
236
00:16:58,317 --> 00:17:01,347
Si no nos gusta, perderéis.
237
00:17:12,767 --> 00:17:14,697
¡Delicioso!
238
00:17:15,107 --> 00:17:17,687
¡Qué rico!
239
00:17:18,067 --> 00:17:20,867
Nunca probé un ramen tan bueno.
240
00:17:22,137 --> 00:17:23,337
Entonces…
241
00:17:23,337 --> 00:17:25,977
¡Ganamos!
242
00:17:25,977 --> 00:17:28,387
¡Viva!
243
00:17:29,347 --> 00:17:33,917
Lo cierto es que los ninjas cocineros
no duraremos mucho.
244
00:17:34,317 --> 00:17:35,647
¿No duraréis?
245
00:17:35,647 --> 00:17:37,857
¿Qué quieres decir?
246
00:17:37,857 --> 00:17:43,857
Nos esforzamos para ofrecer
comidas ricas durante las misiones.
247
00:17:43,857 --> 00:17:48,797
Para poder disfrutar en cualquier lugar.
248
00:17:50,767 --> 00:17:54,737
Pero perfeccionamos tanto el sabor
249
00:17:54,737 --> 00:17:57,937
que no se podía parar de comer.
250
00:17:57,937 --> 00:17:59,537
Y como resultado…
251
00:18:04,077 --> 00:18:09,287
Los ninjas ganaron peso,
y eso dificultó las misiones.
252
00:18:09,687 --> 00:18:14,727
Algunos empiezan a decir
que no se necesitan ninjas cocineros.
253
00:18:16,327 --> 00:18:19,527
Para continuar existiendo,
254
00:18:19,527 --> 00:18:24,347
necesitábamos una receta milagrosa.
255
00:18:24,347 --> 00:18:25,567
¿Qué receta?
256
00:18:25,967 --> 00:18:31,537
Es una receta sin desventajas que
potencia las capacidades de los ninjas.
257
00:18:31,537 --> 00:18:33,937
¿Eso existe?
258
00:18:33,937 --> 00:18:36,347
Se la conoce como Receta del Mal.
259
00:18:36,347 --> 00:18:38,377
¿Receta del Mal?
260
00:18:38,777 --> 00:18:41,767
Reunimos información de todas partes.
261
00:18:41,767 --> 00:18:46,967
Y descubrimos que está
en el Ichiraku de Teuchi.
262
00:18:49,587 --> 00:18:52,387
Yo no sé nada de eso.
263
00:18:52,387 --> 00:18:54,247
¡Te oyeron!
264
00:18:56,227 --> 00:18:58,767
Yo tengo la Receta del Mal.
265
00:18:59,167 --> 00:19:01,167
¿Viejo?
266
00:19:01,167 --> 00:19:02,367
Ah, ya sé qué es.
267
00:19:03,167 --> 00:19:04,327
¿En serio?
268
00:19:04,737 --> 00:19:05,667
Lo sabía.
269
00:19:06,327 --> 00:19:09,377
Es una receta para quitar el mal sabor.
270
00:19:11,777 --> 00:19:13,417
¿El mal sabor?
271
00:19:13,807 --> 00:19:19,017
El truco para hacer una buena sopa
es quitar la espuma que le da mal sabor.
272
00:19:19,017 --> 00:19:22,227
Investigué durante mucho tiempo,
273
00:19:22,227 --> 00:19:26,127
y logré crear una sopa
que permite quitarla fácilmente.
274
00:19:26,127 --> 00:19:29,747
Generalmente la llamo
receta del mal para acortar,
275
00:19:29,747 --> 00:19:33,027
pero no esperaba
que provocara tal malentendido.
276
00:19:33,427 --> 00:19:35,437
Vaya forma de acortar.
277
00:19:36,497 --> 00:19:40,107
Qué final más estúpido.
278
00:19:40,907 --> 00:19:44,977
De todos modos, ganamos,
así que devolvednos a Ayame-san.
279
00:19:44,977 --> 00:19:47,847
Es verdad. ¿Dónde está?
280
00:19:48,247 --> 00:19:49,847
¡Papá!
281
00:19:59,157 --> 00:20:01,327
¡Ayame! ¿Eres tú?
282
00:20:01,327 --> 00:20:02,927
¿No lo ves?
283
00:20:02,927 --> 00:20:06,027
Pero Ayame es…
284
00:20:09,497 --> 00:20:15,927
La comida que preparan está
tan rica que no pude frenarme.
285
00:20:15,927 --> 00:20:17,477
¿Tanto he engordado?
286
00:20:17,477 --> 00:20:19,477
¡Ayame!
287
00:20:22,947 --> 00:20:25,017
¿Un nuevo plato de Ichiraku?
288
00:20:25,017 --> 00:20:28,067
¿El que hicimos para el duelo?
289
00:20:28,067 --> 00:20:31,417
No, es ramen dietético.
Muy popular entre las chicas.
290
00:20:31,417 --> 00:20:33,127
¿Ramen dietético?
291
00:20:37,097 --> 00:20:40,027
Se hizo muy popular.
292
00:20:42,027 --> 00:20:44,327
Bienvenido, Naruto-kun.
293
00:20:44,737 --> 00:20:47,137
Has vuelto a tu peso de siempre.
294
00:20:47,137 --> 00:20:49,837
Gracias al ramen dietético de papá.
295
00:20:50,247 --> 00:20:52,077
¿Dónde está el viejo?
296
00:20:52,077 --> 00:20:56,477
Comió el ramen dietético conmigo, y…
297
00:20:56,477 --> 00:20:58,377
Hola, Naruto.
298
00:21:01,987 --> 00:21:04,387
Adelgazaste demasiado.