1 00:01:31,887 --> 00:01:34,897 Hace tiempo que no como ramen en Ichiraku 2 00:01:35,297 --> 00:01:38,097 porque estuve fuera de la aldea en una misión. 3 00:01:38,897 --> 00:01:41,297 Un tazón de ramen tras una misión 4 00:01:41,297 --> 00:01:45,267 te llena todo el cuerpo y sirve como energía para el mañana. 5 00:01:45,267 --> 00:01:47,907 ¡El ramen quita el cansancio! 6 00:01:48,307 --> 00:01:49,667 ¡Ramen! 7 00:01:50,807 --> 00:01:51,997 ¡Ramen! 8 00:01:53,047 --> 00:01:54,047 ¡Ramen! 9 00:01:54,777 --> 00:01:55,977 ¡Ramen! 10 00:01:57,077 --> 00:01:59,757 {\an8}Cerrado temporalmente 11 00:02:02,147 --> 00:02:04,217 ¿Cerrado temporalmente? 12 00:02:04,537 --> 00:02:06,957 No puede ser. 13 00:02:07,757 --> 00:02:14,557 Sobreviví a una dura misión con la esperanza de volver a comer ramen. 14 00:02:14,557 --> 00:02:16,567 Huele a ramen. 15 00:02:20,807 --> 00:02:21,757 Es verdad. 16 00:02:21,757 --> 00:02:23,197 No hay duda. 17 00:02:23,197 --> 00:02:26,077 Están preparando ramen ahí dentro. 18 00:02:27,297 --> 00:02:28,777 ¡Ramen! 19 00:02:28,777 --> 00:02:34,017 {\an8}¡Que arda la cocina! ¡Mezcla, estira y hierve! 20 00:02:29,977 --> 00:02:34,017 ¡Que arda la cocina! ¡Mezcla, estira y hierve! 21 00:02:39,657 --> 00:02:45,657 Esta sopa no la había olido nunca antes. 22 00:02:45,657 --> 00:02:50,067 ¿Cerró temporalmente para crear una nueva receta? 23 00:02:53,067 --> 00:02:54,257 ¿Quién anda ahí? 24 00:02:58,777 --> 00:03:02,777 ¡Un tazón de miso y cerdo con huevo! 25 00:03:07,377 --> 00:03:11,387 Conque os moriáis por comer nuestro ramen, ¿eh? 26 00:03:11,387 --> 00:03:13,387 Lo siento, chicos. 27 00:03:13,387 --> 00:03:15,937 Está bien que crees nuevas recetas, 28 00:03:15,937 --> 00:03:18,857 pero hazlo después de cerrar. 29 00:03:23,597 --> 00:03:26,897 Ya que estáis aquí, probadlo. 30 00:03:28,097 --> 00:03:29,517 No me digas que es… 31 00:03:29,517 --> 00:03:31,607 ¡El nuevo plato de Ichiraku! 32 00:03:32,407 --> 00:03:34,257 ¡Buen provecho! 33 00:03:34,257 --> 00:03:35,617 ¡Alto ahí! 34 00:03:36,407 --> 00:03:40,077 Primera regla al probar un tazón de ramen. 35 00:03:40,477 --> 00:03:43,217 Se empieza por la sopa. 36 00:03:47,617 --> 00:03:48,557 ¡Qué rica! 37 00:03:48,957 --> 00:03:52,527 A continuación, se comen los fideos empapados en sopa. 38 00:03:56,127 --> 00:03:59,337 ¿Eh? Le falta algo. 39 00:03:59,337 --> 00:04:00,737 Seré sincero. 40 00:04:01,537 --> 00:04:03,607 Los fideos son peores que la sopa. 41 00:04:04,707 --> 00:04:10,677 La sopa está muy rica y supera todas las anteriores. 42 00:04:10,677 --> 00:04:13,897 Pero los fideos no han cambiado, 43 00:04:13,897 --> 00:04:16,377 y eso hace que haya desequilibrio. 44 00:04:16,787 --> 00:04:18,847 ¡No puedo aprobarlo! 45 00:04:19,647 --> 00:04:21,657 Como imaginaba. 46 00:04:22,457 --> 00:04:25,657 No te deprimas tanto. 47 00:04:25,657 --> 00:04:30,017 ¡Ayame, trae agua, por favor! ¿Eh? 48 00:04:30,017 --> 00:04:31,627 ¿Dónde está Ayame? 49 00:04:31,627 --> 00:04:38,597 Con este ramen, no podré recuperar a Ayame de los ryounin. 50 00:04:41,177 --> 00:04:42,777 ¡Viejo! 51 00:04:47,597 --> 00:04:49,817 Estaba agotado. 52 00:04:49,817 --> 00:04:53,547 Hice que tomara nutrientes, así que se recuperará descansando. 53 00:04:53,947 --> 00:04:57,097 Pero debería dejar de trabajar por un tiempo. 54 00:04:59,757 --> 00:05:04,157 Usó tanto los brazos que se le inflamaron. 55 00:05:04,937 --> 00:05:11,837 Antes de desmayarse dijo algo de unos ryounin y de Ayame. 56 00:05:12,397 --> 00:05:15,037 Ayame-san es la camarera, ¿verdad? 57 00:05:15,437 --> 00:05:16,877 ¿Qué son los ryounin? 58 00:05:16,877 --> 00:05:17,907 Ni idea. 59 00:05:18,307 --> 00:05:21,907 Los ryounin son ninjas cocineros. 60 00:05:21,907 --> 00:05:24,317 ¿Ninjas cocineros? 61 00:05:24,717 --> 00:05:26,387 ¿Los conoces? 62 00:05:27,197 --> 00:05:29,977 Oí rumores sobre ellos. 63 00:05:31,987 --> 00:05:37,417 La comida es uno de los problemas que debemos enfrentar al hacer misiones. 64 00:05:37,917 --> 00:05:40,277 Solemos llevar raciones de proteínas, 65 00:05:40,277 --> 00:05:43,597 pero no tienen sabor, solo nutrientes. 66 00:05:43,997 --> 00:05:46,897 Algunos pensaron que si comiéramos cosas ricas, 67 00:05:46,897 --> 00:05:50,407 las misiones tendrían más éxito. 68 00:05:50,407 --> 00:05:53,137 De esa idea surgieron… 69 00:05:55,147 --> 00:05:59,147 ¡los ninjas cocineros, o ryounin! 70 00:06:01,147 --> 00:06:05,287 Pero ¿qué relación hay entre esos ninjas y Ayame? 71 00:06:05,687 --> 00:06:07,687 La secuestraron. 72 00:06:09,287 --> 00:06:11,217 ¿Qué? 73 00:06:11,627 --> 00:06:13,197 Cuéntanos los detalles. 74 00:06:13,997 --> 00:06:16,397 Todo empezó hace dos semanas. 75 00:06:23,267 --> 00:06:24,877 Bienvenido. 76 00:06:24,877 --> 00:06:26,477 Aquí tiene su tazón. 77 00:06:30,047 --> 00:06:33,217 Veo que sigues siendo bueno, Teuchi. 78 00:06:34,417 --> 00:06:35,687 ¿Hakkaku? 79 00:06:36,087 --> 00:06:38,087 Se llama Hakkaku. 80 00:06:38,087 --> 00:06:41,287 Practicamos juntos en el mismo restaurante de ramen. 81 00:06:41,287 --> 00:06:43,287 {\an8}Descanso 82 00:06:41,687 --> 00:06:45,697 Ahora es un ninja cocinero, o ryounin. 83 00:06:46,497 --> 00:06:49,197 Lo cierto es que debo pedirte un favor. 84 00:06:49,597 --> 00:06:53,167 Dime. Te ayudaré en todo lo que pueda. 85 00:06:53,567 --> 00:06:58,767 Cédeme la receta milagrosa que creaste, por favor. 86 00:06:59,577 --> 00:07:03,247 ¿Una receta milagrosa? ¿De qué hablas? 87 00:07:03,657 --> 00:07:07,237 Para un ninja cocinero, las recetas valen más que su vida. 88 00:07:07,237 --> 00:07:12,857 Entiendo que quieras esconderlo, pero cédemela, te lo ruego. 89 00:07:12,857 --> 00:07:15,717 Realmente no sabía de qué estaba hablando. 90 00:07:16,117 --> 00:07:20,627 Pero Hakkaku no me creyó. 91 00:07:22,227 --> 00:07:24,597 Ayame, abre, por favor. 92 00:07:26,197 --> 00:07:28,057 ¿Qué es esta caja? 93 00:07:28,057 --> 00:07:29,577 {\an8}Hakkaku 94 00:07:31,737 --> 00:07:33,337 ¡Ayame! 95 00:07:33,337 --> 00:07:35,217 Tengo a tu hija. 96 00:07:35,217 --> 00:07:38,807 Si la quieres de vuelta, dame la receta milagrosa. 97 00:07:40,007 --> 00:07:42,797 Maldito Hakkaku… 98 00:07:43,177 --> 00:07:47,987 ¿Por qué no avisó a la Hokage-sama de inmediato? Ella podría… 99 00:07:47,987 --> 00:07:52,357 Si lo hago, no sé qué le sucederá a Ayame. 100 00:07:52,757 --> 00:07:56,357 En la carta también dijo 101 00:07:56,657 --> 00:07:59,897 que si preparaba un plato que los satisficiera, 102 00:07:59,897 --> 00:08:03,597 se olvidarían de la receta y me devolverían a mi hija. 103 00:08:04,397 --> 00:08:06,797 ¿Crees que puedes lograrlo? 104 00:08:07,607 --> 00:08:08,807 No lo sé. 105 00:08:08,807 --> 00:08:13,777 Pero un ninja cocinero me retó en la cocina. Debo hacerlo. 106 00:08:13,777 --> 00:08:17,477 Por eso preparabas un nuevo ramen. 107 00:08:17,877 --> 00:08:21,087 Logré crear la sopa que quiero, 108 00:08:21,087 --> 00:08:26,687 pero no logro unos fideos al dente adecuados. 109 00:08:27,087 --> 00:08:30,697 A este paso, no recuperaré a Ayame. 110 00:08:31,097 --> 00:08:35,497 No sé qué hacer. Debo presentar el plato mañana. 111 00:08:41,537 --> 00:08:45,507 No me imagino a Ichiraku sin Ayame. 112 00:08:47,647 --> 00:08:51,237 Nosotros te ayudaremos, viejo. 113 00:08:51,237 --> 00:08:53,247 Haremos un ramen genial. 114 00:08:53,247 --> 00:08:55,087 Y recuperaremos a Ayame-san… 115 00:08:55,477 --> 00:08:56,787 … de esos ryounin. 116 00:09:01,557 --> 00:09:03,157 Chicos… 117 00:09:06,337 --> 00:09:08,697 Os enseñaré las bases de hacer fideos. 118 00:09:10,667 --> 00:09:13,477 Se mezclan los ingredientes rápida e uniformemente. 119 00:09:13,477 --> 00:09:16,157 Si no, los fideos no saben siempre igual. 120 00:09:16,537 --> 00:09:21,347 Luego se amasa. Si no se hace bien, quedan blandos. 121 00:09:22,117 --> 00:09:23,277 ¿Está bien? 122 00:09:23,677 --> 00:09:26,257 No os preocupéis. 123 00:09:29,217 --> 00:09:31,637 ¡Y ahora se alarga la masa! 124 00:09:35,127 --> 00:09:38,297 Lo importante es que el grosor sea uniforme. 125 00:09:38,297 --> 00:09:40,897 Que al final queden similares. 126 00:09:45,167 --> 00:09:46,097 Intentadlo. 127 00:09:49,157 --> 00:09:51,137 Es fácil de explicar, 128 00:09:51,137 --> 00:09:54,677 pero hacer fideos no es tan sencillo. 129 00:09:55,077 --> 00:09:59,077 Se necesitan cinco años para ser un profesional. 130 00:09:59,077 --> 00:10:01,647 Pero solo tenemos hasta mañana. 131 00:10:02,047 --> 00:10:06,857 En el peor de los casos, tendré que entregarme. 132 00:10:08,517 --> 00:10:13,327 Viejo Teuchi, espero que no pienses que perderás. 133 00:10:13,727 --> 00:10:15,517 Yo… 134 00:10:15,517 --> 00:10:20,237 Ya que lo hacemos, no pensamos perder. 135 00:10:20,237 --> 00:10:24,637 ¡No perdonaré a esa gente que secuestra a una mujer! 136 00:10:24,637 --> 00:10:26,657 La cocina requiere pasión. 137 00:10:26,657 --> 00:10:29,317 La técnica y la experiencia no lo son todo. 138 00:10:30,777 --> 00:10:31,977 Tranquilo, 139 00:10:31,977 --> 00:10:36,787 les mostraremos el poder de los ninjas de Konoha. 140 00:10:43,417 --> 00:10:45,807 Ya estoy aquí, Hakkaku. 141 00:10:49,357 --> 00:10:51,427 ¿Traes la receta milagrosa? 142 00:10:51,827 --> 00:10:54,497 ¿No ves que no? 143 00:10:54,897 --> 00:10:57,967 Ya veo. Qué necio eres. 144 00:10:57,967 --> 00:11:03,177 No ganarás con el ramen que probé en tu restaurante. 145 00:11:03,177 --> 00:11:04,767 ¿Ayame está a salvo? 146 00:11:05,087 --> 00:11:06,677 ¡Papá! 147 00:11:07,067 --> 00:11:07,907 ¡Ayame! 148 00:11:10,017 --> 00:11:12,767 Os reencontraréis después de la competición. 149 00:11:13,147 --> 00:11:16,747 Deja que cuente con mis ayudantes, por favor. 150 00:11:16,747 --> 00:11:21,127 ¿Qué van a hacer esos mocosos? 151 00:11:21,527 --> 00:11:23,527 Está bien. 152 00:11:23,527 --> 00:11:25,597 ¡Empieza el duelo de cocina! 153 00:11:30,797 --> 00:11:35,767 Veamos si puedes satisfacer a todos estos ninjas cocineros. 154 00:11:35,767 --> 00:11:37,787 Hay muchos. 155 00:11:38,577 --> 00:11:41,207 No hay tiempo que perder. ¡Empecemos! 156 00:11:43,047 --> 00:11:46,647 La sopa está lista. Prepararé el resto de ingredientes. 157 00:11:46,647 --> 00:11:48,247 ¡Encargaos de los fideos! 158 00:11:48,247 --> 00:11:49,447 ¡Sí! 159 00:11:49,447 --> 00:11:55,067 Recuperar a Ayame-san depende de nuestros fideos. 160 00:11:55,067 --> 00:11:57,127 No podemos fracasar. 161 00:11:57,127 --> 00:12:00,327 La sopa es bastante buena. 162 00:12:00,327 --> 00:12:02,727 El aroma llega hasta aquí. 163 00:12:02,727 --> 00:12:06,487 Abre el apetito. El problema son los fideos. 164 00:12:06,487 --> 00:12:10,907 Dudo que esos mocosos hagan unos al nivel de la sopa. 165 00:12:10,907 --> 00:12:13,677 Primero se mezclan los ingredientes. 166 00:12:14,077 --> 00:12:16,477 Son novatos. 167 00:12:16,477 --> 00:12:19,547 No prepararán unos fideos decentes. 168 00:12:19,947 --> 00:12:22,367 Entrenamos durante toda la noche. 169 00:12:22,747 --> 00:12:26,187 Pero no hicimos ningunos que nos contentaran. 170 00:12:26,187 --> 00:12:30,787 Aun así, tenemos que hacer unos perfectos. 171 00:12:34,127 --> 00:12:37,867 Al menos haced algo comestible. 172 00:12:39,997 --> 00:12:41,197 Rápidamente. 173 00:12:41,197 --> 00:12:42,397 Uniformemente. 174 00:12:42,397 --> 00:12:44,007 Que no se diferencie. 175 00:12:44,407 --> 00:12:46,407 Ahora toca amasar. 176 00:12:46,407 --> 00:12:48,207 Mira, Sakura-chan. 177 00:12:48,547 --> 00:12:50,407 ¡Es Kakashi-sensei! 178 00:12:50,407 --> 00:12:51,977 ¡No juegues! 179 00:12:55,347 --> 00:12:56,747 Sakura-chan… 180 00:13:01,257 --> 00:13:05,967 Qué daño. Eres más bruta que un arado. 181 00:13:05,967 --> 00:13:09,047 ¡Es culpa tuya por hacer tonterías! 182 00:13:13,827 --> 00:13:14,997 ¿Qué…? 183 00:13:17,807 --> 00:13:20,207 Es todo lo que queda. 184 00:13:20,207 --> 00:13:23,807 Tranquilo, esta vez saldrá bien. 185 00:13:25,807 --> 00:13:27,827 Vamos a mezclar. 186 00:13:27,827 --> 00:13:30,607 Espera, Chouji. Yo me encargo. 187 00:13:30,607 --> 00:13:31,517 ¿Naruto? 188 00:13:31,517 --> 00:13:33,517 Sakura-chan. 189 00:13:33,917 --> 00:13:37,517 Somos ninjas, ¿no? 190 00:13:37,517 --> 00:13:42,097 Mostrémosles cómo hacen fideos los ninjas. 191 00:13:43,457 --> 00:13:45,467 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 192 00:13:43,457 --> 00:13:45,467 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 193 00:13:55,737 --> 00:13:58,707 ¡Rasengan! ¡Versión Ichiraku! 194 00:14:01,677 --> 00:14:05,847 ¿Qué? ¿Mezcla los ingredientes usando chakra? 195 00:14:08,347 --> 00:14:14,757 Con ese método, la mezcla será homogénea. 196 00:14:14,757 --> 00:14:17,327 ¡Incluso en unidades micro! 197 00:14:22,007 --> 00:14:22,887 ¡Sakura-chan! 198 00:14:23,207 --> 00:14:24,487 ¿Sí? 199 00:14:26,467 --> 00:14:27,937 El Sabio Pervertido. 200 00:14:28,337 --> 00:14:32,177 ¡Maldita sea, Naruto! 201 00:14:38,177 --> 00:14:40,987 Tiene una fuerza increíble. 202 00:14:40,987 --> 00:14:44,257 Los fideos tendrán cuerpo. 203 00:14:48,327 --> 00:14:51,127 ¡Muy bien, Sakura-chan! ¡Chouji! 204 00:14:51,527 --> 00:14:54,727 Yo también soy un shinobi de Konoha. 205 00:14:54,727 --> 00:14:56,497 ¡Bubun Baika no Jutsu! 206 00:14:54,727 --> 00:14:56,497 {\an8}Multitamaño Parcial 207 00:14:56,497 --> 00:14:58,497 ¡Ambas manos! 208 00:15:03,937 --> 00:15:05,137 ¿Qué? 209 00:15:08,087 --> 00:15:10,077 Son unos fideos magníficos. 210 00:15:10,477 --> 00:15:14,887 Con esos fideos y la sopa de Teuchi, habrán ganado. 211 00:15:17,647 --> 00:15:20,867 No podemos perder. 212 00:15:20,867 --> 00:15:23,957 Por el futuro de los ninjas cocineros. 213 00:15:23,957 --> 00:15:27,157 Solo queda hervirlos, viejo. 214 00:15:27,157 --> 00:15:29,087 ¡Yo me encargo! 215 00:15:29,087 --> 00:15:30,397 ¡Un momento! 216 00:15:32,867 --> 00:15:37,837 ¿A quién servirás primero cuando el ramen esté listo? 217 00:15:37,837 --> 00:15:39,837 ¿A quién? 218 00:15:39,837 --> 00:15:42,807 Claro, ya entiendo. 219 00:15:42,807 --> 00:15:44,277 ¿Qué ocurre? 220 00:15:45,077 --> 00:15:48,977 Un cocinero nunca debe olvidar esta regla. 221 00:15:49,377 --> 00:15:53,387 Se sirve primero a los que llegan antes. 222 00:15:53,387 --> 00:15:56,587 Por muy buena que sea tu comida, 223 00:15:56,587 --> 00:15:59,947 si rompes esa regla, no eres un buen cocinero. 224 00:16:01,397 --> 00:16:06,367 Es cierto. Es un asco que coman antes los que llegan más tarde. 225 00:16:06,367 --> 00:16:09,567 Aquí hay 100 ninjas cocineros. 226 00:16:09,567 --> 00:16:12,287 Llegaron prácticamente todos a la vez. 227 00:16:12,287 --> 00:16:17,077 Tendréis que servir 100 tazones al mismo tiempo. 228 00:16:17,077 --> 00:16:22,677 Solo sois cuatro. ¿Podréis hacerlo? 229 00:16:23,087 --> 00:16:26,287 Como dije, somos ninjas. 230 00:16:26,287 --> 00:16:28,067 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 231 00:16:26,287 --> 00:16:28,067 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 232 00:16:31,027 --> 00:16:32,587 ¿Qué? 233 00:16:42,197 --> 00:16:43,467 ¡Ahora, sacadlos! 234 00:16:52,007 --> 00:16:54,307 Aquí tiene su comida. 235 00:16:55,927 --> 00:16:58,317 La cuestión es que sepa bien. 236 00:16:58,317 --> 00:17:01,347 Si no nos gusta, perderéis. 237 00:17:12,767 --> 00:17:14,697 ¡Delicioso! 238 00:17:15,107 --> 00:17:17,687 ¡Qué rico! 239 00:17:18,067 --> 00:17:20,867 Nunca probé un ramen tan bueno. 240 00:17:22,137 --> 00:17:23,337 Entonces… 241 00:17:23,337 --> 00:17:25,977 ¡Ganamos! 242 00:17:25,977 --> 00:17:28,387 ¡Viva! 243 00:17:29,347 --> 00:17:33,917 Lo cierto es que los ninjas cocineros no duraremos mucho. 244 00:17:34,317 --> 00:17:35,647 ¿No duraréis? 245 00:17:35,647 --> 00:17:37,857 ¿Qué quieres decir? 246 00:17:37,857 --> 00:17:43,857 Nos esforzamos para ofrecer comidas ricas durante las misiones. 247 00:17:43,857 --> 00:17:48,797 Para poder disfrutar en cualquier lugar. 248 00:17:50,767 --> 00:17:54,737 Pero perfeccionamos tanto el sabor 249 00:17:54,737 --> 00:17:57,937 que no se podía parar de comer. 250 00:17:57,937 --> 00:17:59,537 Y como resultado… 251 00:18:04,077 --> 00:18:09,287 Los ninjas ganaron peso, y eso dificultó las misiones. 252 00:18:09,687 --> 00:18:14,727 Algunos empiezan a decir que no se necesitan ninjas cocineros. 253 00:18:16,327 --> 00:18:19,527 Para continuar existiendo, 254 00:18:19,527 --> 00:18:24,347 necesitábamos una receta milagrosa. 255 00:18:24,347 --> 00:18:25,567 ¿Qué receta? 256 00:18:25,967 --> 00:18:31,537 Es una receta sin desventajas que potencia las capacidades de los ninjas. 257 00:18:31,537 --> 00:18:33,937 ¿Eso existe? 258 00:18:33,937 --> 00:18:36,347 Se la conoce como Receta del Mal. 259 00:18:36,347 --> 00:18:38,377 ¿Receta del Mal? 260 00:18:38,777 --> 00:18:41,767 Reunimos información de todas partes. 261 00:18:41,767 --> 00:18:46,967 Y descubrimos que está en el Ichiraku de Teuchi. 262 00:18:49,587 --> 00:18:52,387 Yo no sé nada de eso. 263 00:18:52,387 --> 00:18:54,247 ¡Te oyeron! 264 00:18:56,227 --> 00:18:58,767 Yo tengo la Receta del Mal. 265 00:18:59,167 --> 00:19:01,167 ¿Viejo? 266 00:19:01,167 --> 00:19:02,367 Ah, ya sé qué es. 267 00:19:03,167 --> 00:19:04,327 ¿En serio? 268 00:19:04,737 --> 00:19:05,667 Lo sabía. 269 00:19:06,327 --> 00:19:09,377 Es una receta para quitar el mal sabor. 270 00:19:11,777 --> 00:19:13,417 ¿El mal sabor? 271 00:19:13,807 --> 00:19:19,017 El truco para hacer una buena sopa es quitar la espuma que le da mal sabor. 272 00:19:19,017 --> 00:19:22,227 Investigué durante mucho tiempo, 273 00:19:22,227 --> 00:19:26,127 y logré crear una sopa que permite quitarla fácilmente. 274 00:19:26,127 --> 00:19:29,747 Generalmente la llamo receta del mal para acortar, 275 00:19:29,747 --> 00:19:33,027 pero no esperaba que provocara tal malentendido. 276 00:19:33,427 --> 00:19:35,437 Vaya forma de acortar. 277 00:19:36,497 --> 00:19:40,107 Qué final más estúpido. 278 00:19:40,907 --> 00:19:44,977 De todos modos, ganamos, así que devolvednos a Ayame-san. 279 00:19:44,977 --> 00:19:47,847 Es verdad. ¿Dónde está? 280 00:19:48,247 --> 00:19:49,847 ¡Papá! 281 00:19:59,157 --> 00:20:01,327 ¡Ayame! ¿Eres tú? 282 00:20:01,327 --> 00:20:02,927 ¿No lo ves? 283 00:20:02,927 --> 00:20:06,027 Pero Ayame es… 284 00:20:09,497 --> 00:20:15,927 La comida que preparan está tan rica que no pude frenarme. 285 00:20:15,927 --> 00:20:17,477 ¿Tanto he engordado? 286 00:20:17,477 --> 00:20:19,477 ¡Ayame! 287 00:20:22,947 --> 00:20:25,017 ¿Un nuevo plato de Ichiraku? 288 00:20:25,017 --> 00:20:28,067 ¿El que hicimos para el duelo? 289 00:20:28,067 --> 00:20:31,417 No, es ramen dietético. Muy popular entre las chicas. 290 00:20:31,417 --> 00:20:33,127 ¿Ramen dietético? 291 00:20:37,097 --> 00:20:40,027 Se hizo muy popular. 292 00:20:42,027 --> 00:20:44,327 Bienvenido, Naruto-kun. 293 00:20:44,737 --> 00:20:47,137 Has vuelto a tu peso de siempre. 294 00:20:47,137 --> 00:20:49,837 Gracias al ramen dietético de papá. 295 00:20:50,247 --> 00:20:52,077 ¿Dónde está el viejo? 296 00:20:52,077 --> 00:20:56,477 Comió el ramen dietético conmigo, y… 297 00:20:56,477 --> 00:20:58,377 Hola, Naruto. 298 00:21:01,987 --> 00:21:04,387 Adelgazaste demasiado.