1 00:01:31,157 --> 00:01:35,717 {\an8}La garza echa a volar 2 00:01:51,177 --> 00:01:54,477 Esta corriente de agua es… 3 00:02:30,177 --> 00:02:32,177 ¿Qué sucede, Naruto-san? 4 00:02:32,577 --> 00:02:34,887 ¡Reacciona! 5 00:02:42,477 --> 00:02:43,857 ¡Naruto-san! 6 00:02:43,857 --> 00:02:47,057 Parecéis divertiros. 7 00:02:47,057 --> 00:02:49,867 ¡Naruto-san! 8 00:02:50,257 --> 00:02:51,857 ¡Naruto-san! 9 00:02:54,867 --> 00:02:56,067 ¿Qué…? 10 00:03:10,147 --> 00:03:12,157 Es el lago del otro día. 11 00:03:14,517 --> 00:03:16,187 ¡Naruto-san! 12 00:03:16,587 --> 00:03:22,197 Ya veo. Era Chishima el que me estaba llamando. 13 00:03:24,067 --> 00:03:25,667 ¿Te has hecho daño? 14 00:03:25,667 --> 00:03:28,767 No. ¿Y tú qué? No deberías moverte con esas heridas. 15 00:03:29,167 --> 00:03:30,767 Estoy bien. 16 00:03:31,857 --> 00:03:33,467 Quien importa es Toki-sama. 17 00:03:33,467 --> 00:03:35,177 Tienes razón. 18 00:03:35,177 --> 00:03:37,677 ¿Dónde se ha metido Mousou? 19 00:03:38,877 --> 00:03:40,477 Estoy aquí. 20 00:03:41,847 --> 00:03:43,447 ¡Mousou! 21 00:03:43,447 --> 00:03:44,317 ¡Toki-sama! 22 00:03:44,617 --> 00:03:47,117 Lo siento, Chishima. 23 00:03:47,517 --> 00:03:50,157 Te engañé durante mucho tiempo. 24 00:03:50,577 --> 00:03:54,997 Intuí que podría tratarse de usted. 25 00:03:54,997 --> 00:03:58,457 Sabéis demasiado de los secretos de este país. 26 00:03:58,457 --> 00:04:03,697 ¡Lleváoslos al infierno junto a vuestros compañeros! 27 00:04:12,047 --> 00:04:14,617 ¿Ese es tu verdadero aspecto? 28 00:04:14,617 --> 00:04:18,237 Me llamo Houki. Soy un ninja Watari. 29 00:04:18,237 --> 00:04:24,217 Por fin tenemos un hogar. No dejaré que unos mocosos nos estorben. 30 00:04:24,217 --> 00:04:27,587 ¡Suiton: Suiryuudan no Jutsu! 31 00:04:24,217 --> 00:04:27,587 {\an8}Arte Ninja de Agua: Bala Dragón de Agua 32 00:04:54,217 --> 00:04:55,757 ¡Chishima! 33 00:04:56,157 --> 00:04:57,757 ¡Chishima! 34 00:05:01,787 --> 00:05:03,397 ¡Aguanta! 35 00:05:05,317 --> 00:05:07,557 ¿Estás bien? 36 00:05:07,967 --> 00:05:09,227 Qué alivio. 37 00:05:09,227 --> 00:05:11,237 ¡Chishima! 38 00:05:12,337 --> 00:05:15,537 Toki-sama, recuerdo aquellos días… 39 00:05:16,337 --> 00:05:22,747 en los que jugaba con usted y Sagi-sama en el lago. 40 00:05:25,147 --> 00:05:31,557 Por aquel entonces el País de las Aves era tranquilo, pacífico y cálido. 41 00:05:32,757 --> 00:05:37,557 Todos deseamos que vuelva a ser así. 42 00:05:38,757 --> 00:05:41,027 Hágalo realidad, Toki-sama. 43 00:05:42,227 --> 00:05:43,827 Chishima… 44 00:05:44,657 --> 00:05:46,897 ¡Aguanta! 45 00:05:47,317 --> 00:05:51,707 Naruto-san, protege a Toki-san, por favor. 46 00:05:53,707 --> 00:05:55,307 Protege a mi amiga. 47 00:05:56,107 --> 00:06:01,887 Claro. Los ninjas de Konoha siempre cumplen su palabra. 48 00:06:02,687 --> 00:06:04,697 Es una promesa. 49 00:06:05,877 --> 00:06:10,857 Toki-sama… Al menos ella debe vivir… 50 00:06:12,457 --> 00:06:15,327 Chishima, no me digas que la… 51 00:06:16,127 --> 00:06:20,067 El ramen estaba rico. 52 00:06:20,467 --> 00:06:23,267 Invitaré de nuevo. 53 00:06:24,867 --> 00:06:29,677 Gracias, Naruto-san. 54 00:06:34,877 --> 00:06:36,087 Chishima. 55 00:06:43,627 --> 00:06:44,727 Chishima. 56 00:06:47,927 --> 00:06:50,327 ¡Chishima! 57 00:06:52,697 --> 00:06:57,797 No era más que un peón útil. 58 00:06:57,797 --> 00:06:59,167 Cállate. 59 00:06:59,977 --> 00:07:03,577 Adoraba el País de las Aves. 60 00:07:04,377 --> 00:07:07,977 ¡Se sacrificó para protegerlo! 61 00:07:09,577 --> 00:07:15,487 No pienso perdonarte. 62 00:07:17,887 --> 00:07:23,497 ¿Que no me perdonarás? ¿Y qué vas a poder hacer tú? 63 00:07:23,497 --> 00:07:27,097 ¡Suiton: Daibakufu no Jutsu! 64 00:07:23,497 --> 00:07:27,097 {\an8}Arte Ninja de Agua: Gran Cascada 65 00:07:35,157 --> 00:07:36,597 ¡Muere! 66 00:07:54,927 --> 00:07:56,927 No os rendís, ¿eh? 67 00:08:06,637 --> 00:08:08,137 ¡Juuken! 68 00:08:06,637 --> 00:08:08,137 {\an8}Puño Blando 69 00:08:16,717 --> 00:08:20,317 Bajaste la guardia, ninja imitador Kakashi Hatake. 70 00:08:20,717 --> 00:08:23,517 Si derrotamos a un portador del Sharingan, 71 00:08:23,517 --> 00:08:27,027 aumentará el prestigio de los ninjas Watari. 72 00:08:34,697 --> 00:08:36,717 ¿Es un sustituto? 73 00:08:37,497 --> 00:08:39,497 Qué lástima. 74 00:08:39,497 --> 00:08:42,567 Contra ti ni siquiera necesito usar el Sharingan. 75 00:08:48,147 --> 00:08:49,007 ¡Por aquí! 76 00:08:49,007 --> 00:08:50,477 Naruto… 77 00:08:55,177 --> 00:08:56,447 Si vamos por aquí… 78 00:08:56,847 --> 00:08:59,157 Sí, llegaremos hasta Naruto. 79 00:09:08,027 --> 00:09:12,097 Lo siento, pero no puedo dejar que te vengues. 80 00:09:12,497 --> 00:09:16,807 Tendré piedad y te llevaré junto a tu familia. 81 00:09:18,407 --> 00:09:19,277 Adelante. 82 00:09:20,877 --> 00:09:23,697 Mátame. 83 00:09:23,697 --> 00:09:26,477 Te rindes muy fácilmente. 84 00:09:27,277 --> 00:09:29,287 Están todos muertos. 85 00:09:29,687 --> 00:09:32,877 Soy la única que queda en este mundo. 86 00:09:35,687 --> 00:09:40,657 Si no puedo lograr mi venganza, vivir no tiene sentido. 87 00:09:40,657 --> 00:09:43,067 Eres una insensata. 88 00:09:43,067 --> 00:09:47,637 Muy bien, cumpliré tu deseo. 89 00:09:48,037 --> 00:09:49,637 ¡Ríndete! 90 00:10:03,247 --> 00:10:04,617 Despierta. 91 00:10:10,587 --> 00:10:14,557 Salva a Toki, a mi hermana. 92 00:10:15,397 --> 00:10:20,527 Le entregué mi reloj para confiarle el futuro del país. 93 00:10:20,997 --> 00:10:25,007 Sin embargo, se convirtió en prisionera de la venganza. 94 00:10:25,407 --> 00:10:30,697 Un difunto como yo no puede hacerle cambiar de parecer. 95 00:10:31,077 --> 00:10:32,217 Te lo ruego. 96 00:10:32,607 --> 00:10:37,417 Haz que el tiempo de mi hermana vuelva a fluir hacia el futuro. 97 00:10:40,217 --> 00:10:43,157 ¿Qué ha sido eso? 98 00:10:48,027 --> 00:10:49,627 ¡Muere! 99 00:10:53,067 --> 00:10:54,677 ¿Qué sucede? 100 00:10:55,937 --> 00:10:58,037 ¡Espera! 101 00:11:07,337 --> 00:11:08,547 ¿Qué sucede? 102 00:11:10,217 --> 00:11:12,217 ¡Espera! 103 00:11:15,907 --> 00:11:16,977 Naruto. 104 00:11:18,977 --> 00:11:22,457 Vi a tu hermano en sueños. 105 00:11:22,457 --> 00:11:23,447 ¿A mi hermano? 106 00:11:24,817 --> 00:11:29,397 Sagi no quiere que lo vengues. 107 00:11:29,787 --> 00:11:33,357 Te confió el país. 108 00:11:33,357 --> 00:11:34,337 Pero… 109 00:11:34,337 --> 00:11:39,757 Tienes que hacer que sea un buen país, por Chishima. 110 00:11:37,797 --> 00:11:38,957 Naruto… 111 00:11:41,797 --> 00:11:44,997 Así que vive, Toki. 112 00:11:42,437 --> 00:11:44,837 Nada de eso importa. 113 00:11:44,837 --> 00:11:47,647 Vosotros moriréis aquí. 114 00:11:57,297 --> 00:12:00,987 Houki. Quieres apoderarte del país, ¿no? 115 00:12:02,687 --> 00:12:08,697 ¡Pero alguien vengativo con el corazón podrido no es capaz de gobernarlo! 116 00:12:10,797 --> 00:12:13,197 Este país es bueno 117 00:12:13,197 --> 00:12:18,377 porque los corazones de Chishima, Sagi y Toki estaban unidos. 118 00:12:18,377 --> 00:12:21,177 Aunque asciendas usando trucos sucios, 119 00:12:21,177 --> 00:12:24,377 nunca conseguirás la aprobación de la gente. 120 00:12:24,377 --> 00:12:26,077 ¡Silencio, mocoso! 121 00:12:26,877 --> 00:12:29,687 ¡Tajuu Kage Bunshin no Jutsu! 122 00:12:26,877 --> 00:12:29,687 {\an8}Técnica de Multiclones de Sombra 123 00:12:37,287 --> 00:12:43,717 Mocoso de Konoha, te enviaré primero con los que están en el infierno. 124 00:12:44,097 --> 00:12:47,297 ¡Tajuu Kage Bunshin no Jutsu! 125 00:12:44,097 --> 00:12:47,297 {\an8}Técnica de Multiclones de Sombra 126 00:12:51,977 --> 00:12:54,837 No te será sencillo. 127 00:12:55,237 --> 00:12:59,177 ¿De verdad? ¿Sabes cuál es el verdadero? 128 00:12:59,177 --> 00:13:00,877 ¿Cómo dices? 129 00:13:01,277 --> 00:13:03,087 ¡Vamos! 130 00:13:22,837 --> 00:13:25,807 Maldita sea, ¿cuál es el original? 131 00:13:39,447 --> 00:13:41,757 ¡Aguanta, Naruto! 132 00:13:43,357 --> 00:13:47,757 Usas clones de sombra, pero atacas tú mismo. 133 00:13:47,757 --> 00:13:50,727 Pensé que me entretendrías más, 134 00:13:50,727 --> 00:13:53,127 pero no has durado nada. 135 00:13:54,737 --> 00:13:58,737 ¡Los débiles pueden marcharse al otro mundo! 136 00:13:59,897 --> 00:14:03,917 No me subestimes. Aún no he acabado. 137 00:14:08,217 --> 00:14:09,777 ¡No seas impertinente! 138 00:14:12,457 --> 00:14:13,647 ¡Ahora! 139 00:14:14,547 --> 00:14:17,637 Uzumaki… 140 00:14:18,017 --> 00:14:20,827 ¡El de verdad soy yo! 141 00:14:21,227 --> 00:14:22,757 ¡Naruto Rendan! 142 00:14:21,227 --> 00:14:22,757 {\an8}Combo de Uzumaki Naruto 143 00:14:30,717 --> 00:14:31,597 ¡Lo logré! 144 00:14:32,037 --> 00:14:33,237 ¡Chishima! 145 00:14:37,577 --> 00:14:41,507 No mueras, Chishima. ¡Chishima! 146 00:14:41,907 --> 00:14:46,737 No me dejes sola. 147 00:15:04,837 --> 00:15:06,437 Abre los ojos. 148 00:15:07,637 --> 00:15:08,837 Por favor. 149 00:15:27,187 --> 00:15:29,687 Toki-sama. 150 00:15:30,897 --> 00:15:32,097 ¡Chishima! 151 00:15:34,057 --> 00:15:35,367 Toki-sama. 152 00:15:39,937 --> 00:15:41,307 Qué alegría. 153 00:15:42,107 --> 00:15:44,267 Gracias, Naruto-san. 154 00:15:45,077 --> 00:15:48,677 Yo simplemente cumplí mi misión. 155 00:15:50,647 --> 00:15:53,947 Haced que pague por sus crímenes. 156 00:15:54,747 --> 00:15:55,917 Sí. 157 00:15:56,317 --> 00:15:59,917 Seguro que Sagi también se alegra. 158 00:16:00,317 --> 00:16:03,897 ¿Viste a Sagi, a mi hermano? 159 00:16:03,897 --> 00:16:06,697 Sí, en un sueño. 160 00:16:06,697 --> 00:16:10,867 Pero me pidió que te ayudara. 161 00:16:10,867 --> 00:16:13,837 ¿Qué te dijo? 162 00:16:13,837 --> 00:16:18,537 Que volviera a hacer avanzar tu tiempo. 163 00:16:18,937 --> 00:16:20,537 ¿Mi tiempo? 164 00:16:20,937 --> 00:16:26,017 Quiere que olvides la venganza y vivas mirando hacia el futuro. 165 00:16:32,587 --> 00:16:33,957 Hermano… 166 00:16:34,357 --> 00:16:35,957 ¡Hola! 167 00:16:36,827 --> 00:16:38,387 ¡Naruto! 168 00:16:38,787 --> 00:16:41,997 ¡Kakashi-sensei! ¡Neji! ¡Tenten! 169 00:16:52,837 --> 00:16:59,057 Mierda, si atrapamos al que hizo la petición, no cobraremos. 170 00:16:59,057 --> 00:17:00,257 Ríndete. 171 00:17:00,257 --> 00:17:01,317 Pero… 172 00:17:01,317 --> 00:17:05,317 Los ninjas Watari recibirán un severo castigo. 173 00:17:05,317 --> 00:17:09,717 Sí. Y Toki-san por fin se librará de la maldición de la venganza. 174 00:17:10,927 --> 00:17:12,037 ¡Ya empieza! 175 00:17:12,427 --> 00:17:16,037 ¡Abrid paso a la señora! 176 00:17:24,167 --> 00:17:25,437 Vaya… 177 00:17:34,577 --> 00:17:37,377 Os engañé a todos. 178 00:17:37,377 --> 00:17:42,357 Debo disculparme por hacerme pasar por mi hermano. 179 00:17:43,157 --> 00:17:48,857 Quizás debería cederle el puesto de señor feudal a otra persona. 180 00:17:49,277 --> 00:17:52,467 Pero si me lo permitís, 181 00:17:52,467 --> 00:17:56,057 me gustaría trabajar como señora feudal de este país. 182 00:17:56,467 --> 00:18:00,237 Por mi difunto padre Oowashi, por mi hermano Sagi 183 00:18:00,637 --> 00:18:06,247 y por mi amigo Chishima, que tanto adora nuestro país. 184 00:18:06,637 --> 00:18:07,507 Toki-sama. 185 00:18:08,707 --> 00:18:12,987 Me gustaría trabajar para reconstruir el país. 186 00:18:13,377 --> 00:18:15,537 No lo hace nada mal. 187 00:18:15,537 --> 00:18:17,187 Toki-sama es fabulosa. 188 00:18:17,987 --> 00:18:21,187 Tal y como desee, Toki-sama. 189 00:18:21,587 --> 00:18:24,157 Todos opinamos lo mismo. 190 00:18:24,157 --> 00:18:26,577 ¡Sí, señora! 191 00:18:28,167 --> 00:18:29,137 Gracias. 192 00:18:29,527 --> 00:18:34,107 Gracias a Koumei y a todos por aceptarme. 193 00:18:34,507 --> 00:18:41,807 Y al pequeño ninja que me enseñó por qué vale la pena arriesgar la vida. 194 00:18:41,807 --> 00:18:43,707 Qué vergüenza. 195 00:18:45,717 --> 00:18:48,087 {\an8}País de las Aves 196 00:18:48,087 --> 00:18:51,287 Tened cuidado de camino a casa. 197 00:18:51,287 --> 00:18:52,287 Cuidaos mucho. 198 00:18:52,287 --> 00:18:55,487 Chishima, pórtate bien con Toki. 199 00:18:55,487 --> 00:18:57,487 Gracias, Naruto-san. 200 00:18:57,487 --> 00:19:01,197 Espero que volváis pronto. 201 00:19:01,197 --> 00:19:04,897 Sí. Ojalá volvamos sin una misión que cumplir. 202 00:19:05,697 --> 00:19:06,897 Adiós. 203 00:19:06,897 --> 00:19:09,307 Adiós. Cuidaos. 204 00:19:09,307 --> 00:19:10,507 Nos vemos. 205 00:19:16,547 --> 00:19:21,357 Toki es muy amable y guapa. 206 00:19:21,357 --> 00:19:24,947 Seguro que el País de las Aves volverá a ser como antes. 207 00:19:24,947 --> 00:19:25,757 Sí. 208 00:19:25,757 --> 00:19:29,537 Por cierto, ¿de verdad viste el fantasma de Sagi-sama? 209 00:19:29,537 --> 00:19:31,757 No digas tonterías. 210 00:19:31,757 --> 00:19:35,527 Los fantasmas no existen. Era un sueño. 211 00:19:35,527 --> 00:19:38,327 No puedes saberlo con certeza. 212 00:19:38,327 --> 00:19:40,667 ¿A qué viene eso? 213 00:19:41,067 --> 00:19:45,067 ¿Recordáis el primer guerrero fantasma que vimos? 214 00:19:45,867 --> 00:19:47,297 Sí. 215 00:19:47,297 --> 00:19:49,647 El que estaba vacío, ¿no? 216 00:20:01,387 --> 00:20:02,257 ¿Qué…? 217 00:20:03,857 --> 00:20:07,097 Está vacío. 218 00:20:07,497 --> 00:20:12,297 Debía haber algún truco. Hilos o cables. 219 00:20:12,297 --> 00:20:15,837 No, usé el Byakugan. 220 00:20:12,297 --> 00:20:15,837 {\an8}Ojo Blanco 221 00:20:15,837 --> 00:20:21,037 Es verdad, dijiste que no percibiste a nadie vivo. 222 00:20:21,037 --> 00:20:26,247 No. No noté nada en aquel guerrero. 223 00:20:26,247 --> 00:20:28,047 Es decir, había un fantasma. 224 00:20:30,057 --> 00:20:33,287 Entonces, ¿era un fantasma de verdad? 225 00:20:33,687 --> 00:20:35,287 Cálmate, Naruto. 226 00:20:35,287 --> 00:20:41,777 No puede ser verdad. ¡Decidme que es mentira!