1
00:01:31,157 --> 00:01:35,717
{\an8}La garza echa a volar
2
00:01:51,177 --> 00:01:54,477
Esta corriente de agua es…
3
00:02:30,177 --> 00:02:32,177
¿Qué sucede, Naruto-san?
4
00:02:32,577 --> 00:02:34,887
¡Reacciona!
5
00:02:42,477 --> 00:02:43,857
¡Naruto-san!
6
00:02:43,857 --> 00:02:47,057
Parecéis divertiros.
7
00:02:47,057 --> 00:02:49,867
¡Naruto-san!
8
00:02:50,257 --> 00:02:51,857
¡Naruto-san!
9
00:02:54,867 --> 00:02:56,067
¿Qué…?
10
00:03:10,147 --> 00:03:12,157
Es el lago del otro día.
11
00:03:14,517 --> 00:03:16,187
¡Naruto-san!
12
00:03:16,587 --> 00:03:22,197
Ya veo. Era Chishima
el que me estaba llamando.
13
00:03:24,067 --> 00:03:25,667
¿Te has hecho daño?
14
00:03:25,667 --> 00:03:28,767
No. ¿Y tú qué?
No deberías moverte con esas heridas.
15
00:03:29,167 --> 00:03:30,767
Estoy bien.
16
00:03:31,857 --> 00:03:33,467
Quien importa es Toki-sama.
17
00:03:33,467 --> 00:03:35,177
Tienes razón.
18
00:03:35,177 --> 00:03:37,677
¿Dónde se ha metido Mousou?
19
00:03:38,877 --> 00:03:40,477
Estoy aquí.
20
00:03:41,847 --> 00:03:43,447
¡Mousou!
21
00:03:43,447 --> 00:03:44,317
¡Toki-sama!
22
00:03:44,617 --> 00:03:47,117
Lo siento, Chishima.
23
00:03:47,517 --> 00:03:50,157
Te engañé durante mucho tiempo.
24
00:03:50,577 --> 00:03:54,997
Intuí que podría tratarse de usted.
25
00:03:54,997 --> 00:03:58,457
Sabéis demasiado
de los secretos de este país.
26
00:03:58,457 --> 00:04:03,697
¡Lleváoslos al infierno
junto a vuestros compañeros!
27
00:04:12,047 --> 00:04:14,617
¿Ese es tu verdadero aspecto?
28
00:04:14,617 --> 00:04:18,237
Me llamo Houki. Soy un ninja Watari.
29
00:04:18,237 --> 00:04:24,217
Por fin tenemos un hogar.
No dejaré que unos mocosos nos estorben.
30
00:04:24,217 --> 00:04:27,587
¡Suiton: Suiryuudan no Jutsu!
31
00:04:24,217 --> 00:04:27,587
{\an8}Arte Ninja de Agua: Bala Dragón de Agua
32
00:04:54,217 --> 00:04:55,757
¡Chishima!
33
00:04:56,157 --> 00:04:57,757
¡Chishima!
34
00:05:01,787 --> 00:05:03,397
¡Aguanta!
35
00:05:05,317 --> 00:05:07,557
¿Estás bien?
36
00:05:07,967 --> 00:05:09,227
Qué alivio.
37
00:05:09,227 --> 00:05:11,237
¡Chishima!
38
00:05:12,337 --> 00:05:15,537
Toki-sama, recuerdo aquellos días…
39
00:05:16,337 --> 00:05:22,747
en los que jugaba con usted
y Sagi-sama en el lago.
40
00:05:25,147 --> 00:05:31,557
Por aquel entonces el País de las Aves
era tranquilo, pacífico y cálido.
41
00:05:32,757 --> 00:05:37,557
Todos deseamos que vuelva a ser así.
42
00:05:38,757 --> 00:05:41,027
Hágalo realidad, Toki-sama.
43
00:05:42,227 --> 00:05:43,827
Chishima…
44
00:05:44,657 --> 00:05:46,897
¡Aguanta!
45
00:05:47,317 --> 00:05:51,707
Naruto-san,
protege a Toki-san, por favor.
46
00:05:53,707 --> 00:05:55,307
Protege a mi amiga.
47
00:05:56,107 --> 00:06:01,887
Claro. Los ninjas de Konoha
siempre cumplen su palabra.
48
00:06:02,687 --> 00:06:04,697
Es una promesa.
49
00:06:05,877 --> 00:06:10,857
Toki-sama… Al menos ella debe vivir…
50
00:06:12,457 --> 00:06:15,327
Chishima, no me digas que la…
51
00:06:16,127 --> 00:06:20,067
El ramen estaba rico.
52
00:06:20,467 --> 00:06:23,267
Invitaré de nuevo.
53
00:06:24,867 --> 00:06:29,677
Gracias, Naruto-san.
54
00:06:34,877 --> 00:06:36,087
Chishima.
55
00:06:43,627 --> 00:06:44,727
Chishima.
56
00:06:47,927 --> 00:06:50,327
¡Chishima!
57
00:06:52,697 --> 00:06:57,797
No era más que un peón útil.
58
00:06:57,797 --> 00:06:59,167
Cállate.
59
00:06:59,977 --> 00:07:03,577
Adoraba el País de las Aves.
60
00:07:04,377 --> 00:07:07,977
¡Se sacrificó para protegerlo!
61
00:07:09,577 --> 00:07:15,487
No pienso perdonarte.
62
00:07:17,887 --> 00:07:23,497
¿Que no me perdonarás?
¿Y qué vas a poder hacer tú?
63
00:07:23,497 --> 00:07:27,097
¡Suiton: Daibakufu no Jutsu!
64
00:07:23,497 --> 00:07:27,097
{\an8}Arte Ninja de Agua: Gran Cascada
65
00:07:35,157 --> 00:07:36,597
¡Muere!
66
00:07:54,927 --> 00:07:56,927
No os rendís, ¿eh?
67
00:08:06,637 --> 00:08:08,137
¡Juuken!
68
00:08:06,637 --> 00:08:08,137
{\an8}Puño Blando
69
00:08:16,717 --> 00:08:20,317
Bajaste la guardia,
ninja imitador Kakashi Hatake.
70
00:08:20,717 --> 00:08:23,517
Si derrotamos
a un portador del Sharingan,
71
00:08:23,517 --> 00:08:27,027
aumentará el prestigio
de los ninjas Watari.
72
00:08:34,697 --> 00:08:36,717
¿Es un sustituto?
73
00:08:37,497 --> 00:08:39,497
Qué lástima.
74
00:08:39,497 --> 00:08:42,567
Contra ti ni siquiera
necesito usar el Sharingan.
75
00:08:48,147 --> 00:08:49,007
¡Por aquí!
76
00:08:49,007 --> 00:08:50,477
Naruto…
77
00:08:55,177 --> 00:08:56,447
Si vamos por aquí…
78
00:08:56,847 --> 00:08:59,157
Sí, llegaremos hasta Naruto.
79
00:09:08,027 --> 00:09:12,097
Lo siento, pero no puedo
dejar que te vengues.
80
00:09:12,497 --> 00:09:16,807
Tendré piedad
y te llevaré junto a tu familia.
81
00:09:18,407 --> 00:09:19,277
Adelante.
82
00:09:20,877 --> 00:09:23,697
Mátame.
83
00:09:23,697 --> 00:09:26,477
Te rindes muy fácilmente.
84
00:09:27,277 --> 00:09:29,287
Están todos muertos.
85
00:09:29,687 --> 00:09:32,877
Soy la única que queda en este mundo.
86
00:09:35,687 --> 00:09:40,657
Si no puedo lograr mi venganza,
vivir no tiene sentido.
87
00:09:40,657 --> 00:09:43,067
Eres una insensata.
88
00:09:43,067 --> 00:09:47,637
Muy bien, cumpliré tu deseo.
89
00:09:48,037 --> 00:09:49,637
¡Ríndete!
90
00:10:03,247 --> 00:10:04,617
Despierta.
91
00:10:10,587 --> 00:10:14,557
Salva a Toki, a mi hermana.
92
00:10:15,397 --> 00:10:20,527
Le entregué mi reloj
para confiarle el futuro del país.
93
00:10:20,997 --> 00:10:25,007
Sin embargo, se convirtió
en prisionera de la venganza.
94
00:10:25,407 --> 00:10:30,697
Un difunto como yo
no puede hacerle cambiar de parecer.
95
00:10:31,077 --> 00:10:32,217
Te lo ruego.
96
00:10:32,607 --> 00:10:37,417
Haz que el tiempo de mi hermana
vuelva a fluir hacia el futuro.
97
00:10:40,217 --> 00:10:43,157
¿Qué ha sido eso?
98
00:10:48,027 --> 00:10:49,627
¡Muere!
99
00:10:53,067 --> 00:10:54,677
¿Qué sucede?
100
00:10:55,937 --> 00:10:58,037
¡Espera!
101
00:11:07,337 --> 00:11:08,547
¿Qué sucede?
102
00:11:10,217 --> 00:11:12,217
¡Espera!
103
00:11:15,907 --> 00:11:16,977
Naruto.
104
00:11:18,977 --> 00:11:22,457
Vi a tu hermano en sueños.
105
00:11:22,457 --> 00:11:23,447
¿A mi hermano?
106
00:11:24,817 --> 00:11:29,397
Sagi no quiere que lo vengues.
107
00:11:29,787 --> 00:11:33,357
Te confió el país.
108
00:11:33,357 --> 00:11:34,337
Pero…
109
00:11:34,337 --> 00:11:39,757
Tienes que hacer que sea
un buen país, por Chishima.
110
00:11:37,797 --> 00:11:38,957
Naruto…
111
00:11:41,797 --> 00:11:44,997
Así que vive, Toki.
112
00:11:42,437 --> 00:11:44,837
Nada de eso importa.
113
00:11:44,837 --> 00:11:47,647
Vosotros moriréis aquí.
114
00:11:57,297 --> 00:12:00,987
Houki. Quieres apoderarte del país, ¿no?
115
00:12:02,687 --> 00:12:08,697
¡Pero alguien vengativo con el corazón
podrido no es capaz de gobernarlo!
116
00:12:10,797 --> 00:12:13,197
Este país es bueno
117
00:12:13,197 --> 00:12:18,377
porque los corazones de Chishima,
Sagi y Toki estaban unidos.
118
00:12:18,377 --> 00:12:21,177
Aunque asciendas usando trucos sucios,
119
00:12:21,177 --> 00:12:24,377
nunca conseguirás
la aprobación de la gente.
120
00:12:24,377 --> 00:12:26,077
¡Silencio, mocoso!
121
00:12:26,877 --> 00:12:29,687
¡Tajuu Kage Bunshin no Jutsu!
122
00:12:26,877 --> 00:12:29,687
{\an8}Técnica de Multiclones de Sombra
123
00:12:37,287 --> 00:12:43,717
Mocoso de Konoha, te enviaré primero
con los que están en el infierno.
124
00:12:44,097 --> 00:12:47,297
¡Tajuu Kage Bunshin no Jutsu!
125
00:12:44,097 --> 00:12:47,297
{\an8}Técnica de Multiclones de Sombra
126
00:12:51,977 --> 00:12:54,837
No te será sencillo.
127
00:12:55,237 --> 00:12:59,177
¿De verdad? ¿Sabes cuál es el verdadero?
128
00:12:59,177 --> 00:13:00,877
¿Cómo dices?
129
00:13:01,277 --> 00:13:03,087
¡Vamos!
130
00:13:22,837 --> 00:13:25,807
Maldita sea, ¿cuál es el original?
131
00:13:39,447 --> 00:13:41,757
¡Aguanta, Naruto!
132
00:13:43,357 --> 00:13:47,757
Usas clones de sombra,
pero atacas tú mismo.
133
00:13:47,757 --> 00:13:50,727
Pensé que me entretendrías más,
134
00:13:50,727 --> 00:13:53,127
pero no has durado nada.
135
00:13:54,737 --> 00:13:58,737
¡Los débiles
pueden marcharse al otro mundo!
136
00:13:59,897 --> 00:14:03,917
No me subestimes. Aún no he acabado.
137
00:14:08,217 --> 00:14:09,777
¡No seas impertinente!
138
00:14:12,457 --> 00:14:13,647
¡Ahora!
139
00:14:14,547 --> 00:14:17,637
Uzumaki…
140
00:14:18,017 --> 00:14:20,827
¡El de verdad soy yo!
141
00:14:21,227 --> 00:14:22,757
¡Naruto Rendan!
142
00:14:21,227 --> 00:14:22,757
{\an8}Combo de Uzumaki Naruto
143
00:14:30,717 --> 00:14:31,597
¡Lo logré!
144
00:14:32,037 --> 00:14:33,237
¡Chishima!
145
00:14:37,577 --> 00:14:41,507
No mueras, Chishima. ¡Chishima!
146
00:14:41,907 --> 00:14:46,737
No me dejes sola.
147
00:15:04,837 --> 00:15:06,437
Abre los ojos.
148
00:15:07,637 --> 00:15:08,837
Por favor.
149
00:15:27,187 --> 00:15:29,687
Toki-sama.
150
00:15:30,897 --> 00:15:32,097
¡Chishima!
151
00:15:34,057 --> 00:15:35,367
Toki-sama.
152
00:15:39,937 --> 00:15:41,307
Qué alegría.
153
00:15:42,107 --> 00:15:44,267
Gracias, Naruto-san.
154
00:15:45,077 --> 00:15:48,677
Yo simplemente cumplí mi misión.
155
00:15:50,647 --> 00:15:53,947
Haced que pague por sus crímenes.
156
00:15:54,747 --> 00:15:55,917
Sí.
157
00:15:56,317 --> 00:15:59,917
Seguro que Sagi también se alegra.
158
00:16:00,317 --> 00:16:03,897
¿Viste a Sagi, a mi hermano?
159
00:16:03,897 --> 00:16:06,697
Sí, en un sueño.
160
00:16:06,697 --> 00:16:10,867
Pero me pidió que te ayudara.
161
00:16:10,867 --> 00:16:13,837
¿Qué te dijo?
162
00:16:13,837 --> 00:16:18,537
Que volviera a hacer avanzar tu tiempo.
163
00:16:18,937 --> 00:16:20,537
¿Mi tiempo?
164
00:16:20,937 --> 00:16:26,017
Quiere que olvides la venganza
y vivas mirando hacia el futuro.
165
00:16:32,587 --> 00:16:33,957
Hermano…
166
00:16:34,357 --> 00:16:35,957
¡Hola!
167
00:16:36,827 --> 00:16:38,387
¡Naruto!
168
00:16:38,787 --> 00:16:41,997
¡Kakashi-sensei! ¡Neji! ¡Tenten!
169
00:16:52,837 --> 00:16:59,057
Mierda, si atrapamos al que hizo
la petición, no cobraremos.
170
00:16:59,057 --> 00:17:00,257
Ríndete.
171
00:17:00,257 --> 00:17:01,317
Pero…
172
00:17:01,317 --> 00:17:05,317
Los ninjas Watari
recibirán un severo castigo.
173
00:17:05,317 --> 00:17:09,717
Sí. Y Toki-san por fin se librará
de la maldición de la venganza.
174
00:17:10,927 --> 00:17:12,037
¡Ya empieza!
175
00:17:12,427 --> 00:17:16,037
¡Abrid paso a la señora!
176
00:17:24,167 --> 00:17:25,437
Vaya…
177
00:17:34,577 --> 00:17:37,377
Os engañé a todos.
178
00:17:37,377 --> 00:17:42,357
Debo disculparme por hacerme
pasar por mi hermano.
179
00:17:43,157 --> 00:17:48,857
Quizás debería cederle el puesto
de señor feudal a otra persona.
180
00:17:49,277 --> 00:17:52,467
Pero si me lo permitís,
181
00:17:52,467 --> 00:17:56,057
me gustaría trabajar
como señora feudal de este país.
182
00:17:56,467 --> 00:18:00,237
Por mi difunto padre Oowashi,
por mi hermano Sagi
183
00:18:00,637 --> 00:18:06,247
y por mi amigo Chishima,
que tanto adora nuestro país.
184
00:18:06,637 --> 00:18:07,507
Toki-sama.
185
00:18:08,707 --> 00:18:12,987
Me gustaría trabajar
para reconstruir el país.
186
00:18:13,377 --> 00:18:15,537
No lo hace nada mal.
187
00:18:15,537 --> 00:18:17,187
Toki-sama es fabulosa.
188
00:18:17,987 --> 00:18:21,187
Tal y como desee, Toki-sama.
189
00:18:21,587 --> 00:18:24,157
Todos opinamos lo mismo.
190
00:18:24,157 --> 00:18:26,577
¡Sí, señora!
191
00:18:28,167 --> 00:18:29,137
Gracias.
192
00:18:29,527 --> 00:18:34,107
Gracias a Koumei
y a todos por aceptarme.
193
00:18:34,507 --> 00:18:41,807
Y al pequeño ninja que me enseñó
por qué vale la pena arriesgar la vida.
194
00:18:41,807 --> 00:18:43,707
Qué vergüenza.
195
00:18:45,717 --> 00:18:48,087
{\an8}País de las Aves
196
00:18:48,087 --> 00:18:51,287
Tened cuidado de camino a casa.
197
00:18:51,287 --> 00:18:52,287
Cuidaos mucho.
198
00:18:52,287 --> 00:18:55,487
Chishima, pórtate bien con Toki.
199
00:18:55,487 --> 00:18:57,487
Gracias, Naruto-san.
200
00:18:57,487 --> 00:19:01,197
Espero que volváis pronto.
201
00:19:01,197 --> 00:19:04,897
Sí. Ojalá volvamos
sin una misión que cumplir.
202
00:19:05,697 --> 00:19:06,897
Adiós.
203
00:19:06,897 --> 00:19:09,307
Adiós. Cuidaos.
204
00:19:09,307 --> 00:19:10,507
Nos vemos.
205
00:19:16,547 --> 00:19:21,357
Toki es muy amable y guapa.
206
00:19:21,357 --> 00:19:24,947
Seguro que el País de las Aves
volverá a ser como antes.
207
00:19:24,947 --> 00:19:25,757
Sí.
208
00:19:25,757 --> 00:19:29,537
Por cierto, ¿de verdad viste
el fantasma de Sagi-sama?
209
00:19:29,537 --> 00:19:31,757
No digas tonterías.
210
00:19:31,757 --> 00:19:35,527
Los fantasmas no existen. Era un sueño.
211
00:19:35,527 --> 00:19:38,327
No puedes saberlo con certeza.
212
00:19:38,327 --> 00:19:40,667
¿A qué viene eso?
213
00:19:41,067 --> 00:19:45,067
¿Recordáis el primer
guerrero fantasma que vimos?
214
00:19:45,867 --> 00:19:47,297
Sí.
215
00:19:47,297 --> 00:19:49,647
El que estaba vacío, ¿no?
216
00:20:01,387 --> 00:20:02,257
¿Qué…?
217
00:20:03,857 --> 00:20:07,097
Está vacío.
218
00:20:07,497 --> 00:20:12,297
Debía haber algún truco. Hilos o cables.
219
00:20:12,297 --> 00:20:15,837
No, usé el Byakugan.
220
00:20:12,297 --> 00:20:15,837
{\an8}Ojo Blanco
221
00:20:15,837 --> 00:20:21,037
Es verdad,
dijiste que no percibiste a nadie vivo.
222
00:20:21,037 --> 00:20:26,247
No. No noté nada en aquel guerrero.
223
00:20:26,247 --> 00:20:28,047
Es decir, había un fantasma.
224
00:20:30,057 --> 00:20:33,287
Entonces, ¿era un fantasma de verdad?
225
00:20:33,687 --> 00:20:35,287
Cálmate, Naruto.
226
00:20:35,287 --> 00:20:41,777
No puede ser verdad.
¡Decidme que es mentira!