1
00:01:42,047 --> 00:01:43,707
Kakashi...
2
00:01:45,717 --> 00:01:47,997
A missão no País dos Pássaros acabou.
3
00:01:49,517 --> 00:01:50,827
Já chega.
4
00:01:50,827 --> 00:01:53,257
E o que acontecerá ao Naruto?!
5
00:01:53,257 --> 00:01:56,107
Como líder, a responsabilidade é minha.
6
00:01:58,027 --> 00:02:01,057
Sacrifício é parte
das missões dos ninjas.
7
00:02:03,237 --> 00:02:04,137
Agora...
8
00:02:05,107 --> 00:02:06,507
Agora, vamos voltar à nossa vila.
9
00:02:20,317 --> 00:02:24,227
Acha mesmo que eles vão
voltar para a vila, Nagare?
10
00:02:24,887 --> 00:02:26,137
Talvez...
11
00:02:27,587 --> 00:02:31,277
Mas estou preocupado com o cara
mascarado que se juntou a eles agora.
12
00:02:31,657 --> 00:02:35,057
Devo segui-lo, Hokushin?
13
00:02:35,437 --> 00:02:39,627
Não, eu faço isso e lhe
mando um relatório.
14
00:02:39,627 --> 00:02:40,647
Certo.
15
00:02:43,687 --> 00:02:47,987
{\an8}A morte de Naruto
16
00:03:03,757 --> 00:03:05,727
Como as coisas acabaram?
17
00:03:05,727 --> 00:03:09,977
Os dois a quem ele se juntou
18
00:03:09,977 --> 00:03:11,807
parecem ter cruzado a fronteira
19
00:03:11,807 --> 00:03:14,757
e estão indo para Vila da Folha.
20
00:03:15,137 --> 00:03:16,717
Entendo...
21
00:03:16,717 --> 00:03:19,687
E parece que o Sagi cuidou
22
00:03:19,687 --> 00:03:23,487
do ninja que se infiltrou na
residência do senhor feudal.
23
00:03:27,117 --> 00:03:29,437
Ótimo.
24
00:03:36,447 --> 00:03:39,607
O que eles estão fazendo aqui?
Já faz uma hora...
25
00:03:41,967 --> 00:03:45,397
Caqui! O quê?!
26
00:03:47,537 --> 00:03:49,857
Ai...
27
00:03:50,837 --> 00:03:52,017
Não pode ser!
28
00:03:58,467 --> 00:04:01,827
Jutsu Substituição? Desde quando?
29
00:04:05,917 --> 00:04:09,867
Eles me enrolaram!
Esses ninjas da Vila da Folha...
30
00:04:32,817 --> 00:04:35,177
Komei, venha.
31
00:05:19,567 --> 00:05:22,847
Estrategista do País dos Pássaros, Komei.
32
00:05:26,957 --> 00:05:30,377
Você abusou de sua
posição de estrategista do país
33
00:05:30,377 --> 00:05:32,857
e cometeu o crime de assassinar
34
00:05:32,857 --> 00:05:36,567
o antigo senhor feudal,
Owashi, e sua filha, Toki.
35
00:05:36,877 --> 00:05:39,057
E você também ordenou
um subordinado
36
00:05:39,057 --> 00:05:41,867
a andar por aí como o fantasma que
chamou de guerreiro amaldiçoado,
37
00:05:41,867 --> 00:05:46,077
amedrontou o povo, passou
por cima do governo do país,
38
00:05:46,077 --> 00:05:49,367
botou a posição do Sagi como
senhor feudal em perigo
39
00:05:49,367 --> 00:05:52,937
e tentou roubar a posição!
40
00:05:52,937 --> 00:05:55,117
Um crime de traição imperdoável!
41
00:05:57,087 --> 00:06:00,557
Então você está ordenado
a cometer seppuku!
42
00:06:11,007 --> 00:06:15,437
Entendo... Isso explica tudo.
43
00:06:16,477 --> 00:06:18,947
Você me iludiu, hein, Moso?!
44
00:06:21,327 --> 00:06:26,887
Você é uma desgraça, Komei!
Se é um guerreiro, tire sua vida como um!
45
00:06:26,887 --> 00:06:28,997
Ajudem-no com o seppuku!
46
00:06:28,997 --> 00:06:30,077
Sim!
47
00:06:47,947 --> 00:06:50,237
Esse é meu fim?
48
00:07:01,857 --> 00:07:04,057
O quê?!
49
00:07:04,567 --> 00:07:08,027
Jutsu Névoa Oculta? Não, isso é...
50
00:07:12,467 --> 00:07:15,167
Não importa, matem-no!
51
00:07:15,167 --> 00:07:15,937
Sim!
52
00:07:15,937 --> 00:07:18,117
Perdão, devo ajudar.
53
00:07:20,107 --> 00:07:21,357
Quem é você?
54
00:07:22,577 --> 00:07:26,047
O que é isso? O que está acontecendo?!
55
00:07:30,257 --> 00:07:32,407
O guerreiro amaldiçoado!
56
00:07:34,597 --> 00:07:36,127
É o guerreiro amaldiçoado?
57
00:07:36,127 --> 00:07:37,127
Sim.
58
00:07:37,127 --> 00:07:38,617
Atrás dele!
59
00:07:38,617 --> 00:07:39,497
Certo!
60
00:07:51,777 --> 00:07:53,807
Vocês vão atrás dele...
61
00:07:53,807 --> 00:07:55,337
Eu tenho que investigar algo,
62
00:07:55,337 --> 00:07:56,517
então vou na frente!
63
00:07:56,517 --> 00:07:57,767
Entendido!
64
00:08:11,427 --> 00:08:13,037
Eu sabia...
65
00:08:13,037 --> 00:08:14,857
Vocês dois estavam conspirando, não?
66
00:08:14,857 --> 00:08:16,347
Espere!
67
00:08:17,377 --> 00:08:20,197
Vocês são as pessoas da outra noite...
68
00:08:23,347 --> 00:08:25,857
Eu vi a verdadeira
identidade do fantasma!
69
00:08:26,717 --> 00:08:27,897
Quem está aí?!
70
00:08:28,337 --> 00:08:30,427
E aí, Komei!
71
00:08:30,427 --> 00:08:34,547
Você é o responsável por controlar
o guerreiro amaldiçoado, não é?!
72
00:08:39,197 --> 00:08:41,407
Eu também estava tentando investigar
73
00:08:41,407 --> 00:08:44,207
a verdadeira identidade do
guerreiro amaldiçoado aquele dia.
74
00:08:44,957 --> 00:08:50,167
Tinha quase certeza que não poderia
ser ninguém além daquela pessoa...
75
00:08:50,167 --> 00:08:53,367
Mas que saco! Vou expor a
verdadeira identidade dele aqui.
76
00:08:56,337 --> 00:08:57,837
Não precisa.
77
00:08:59,507 --> 00:09:02,837
Kakashi, onde você estava até agora?
78
00:09:02,837 --> 00:09:05,177
Explico depois, vão em frente!
79
00:09:08,847 --> 00:09:11,317
Rápido, vocês vão com eles.
80
00:09:11,317 --> 00:09:12,367
Mas...
81
00:09:12,367 --> 00:09:14,097
Vamos, Tenten!
82
00:09:14,097 --> 00:09:15,987
Espere, Neji!
83
00:09:16,767 --> 00:09:18,507
Saia...
84
00:09:18,507 --> 00:09:20,407
Você estava me seguindo
o tempo todo, não?
85
00:09:34,917 --> 00:09:37,137
Se é essa sua intenção...
86
00:09:39,957 --> 00:09:41,477
Jutsu de Invocação!
87
00:09:42,957 --> 00:09:44,817
O que houve, Kakashi?
88
00:09:45,397 --> 00:09:47,657
Tire o ninja escondido no
templo de seu esconderijo...
89
00:09:47,657 --> 00:09:49,307
Pode deixar!
90
00:09:55,107 --> 00:09:57,087
Ei, você aí...
91
00:09:57,087 --> 00:09:59,967
O esconde-esconde acabou. Saia agora.
92
00:10:01,907 --> 00:10:05,597
Eu não consigo enganar o nariz
de um cachorro, como esperado.
93
00:10:06,387 --> 00:10:08,377
Você finalmente me deu
a graça de sua presença?
94
00:10:25,637 --> 00:10:29,667
Por que há um buraco
num lugar destes?
95
00:10:29,667 --> 00:10:33,117
Ouvi que o senhor feudal construiu
passagens secretas como esta
96
00:10:33,117 --> 00:10:38,367
por todo o país para
bisbilhotar na vida do povo.
97
00:10:38,367 --> 00:10:39,997
O senhor feudal?
98
00:10:39,997 --> 00:10:42,187
Então o guerreiro
amaldiçoado tem algo a ver
99
00:10:42,187 --> 00:10:43,867
com o senhor feudal?
100
00:10:43,867 --> 00:10:47,297
Parece que pelo menos
não é um fantasma.
101
00:10:47,817 --> 00:10:49,437
Quando chegar a hora,
102
00:10:49,437 --> 00:10:52,517
tenho certeza de que ele revelará
sua verdadeira identidade.
103
00:11:04,007 --> 00:11:06,057
Não é normal um ninja contratado
104
00:11:06,057 --> 00:11:09,907
voltar à vila quietamente
depois de completar a missão?!
105
00:11:09,907 --> 00:11:14,297
É diferente quando a
premissa da missão muda.
106
00:11:15,147 --> 00:11:18,347
Havia muita coisa
suspeita nessa missão.
107
00:11:18,347 --> 00:11:21,997
Você está se metendo demais
nos problemas de outro país.
108
00:11:22,557 --> 00:11:25,077
Você podia ter voltado
com segurança para sua vila...
109
00:11:25,077 --> 00:11:27,287
Se não tivesse ficado
bisbilhotando como um cachorro.
110
00:11:27,287 --> 00:11:29,487
Sinto muito por ser um cachorro.
111
00:11:36,697 --> 00:11:38,897
Jutsu Assimilação Universal!
112
00:11:38,897 --> 00:11:40,557
Prepare-se!
113
00:11:42,337 --> 00:11:43,537
Quê?!
114
00:11:43,537 --> 00:11:45,737
Quem é esse cara?
115
00:11:46,187 --> 00:11:48,937
Ele colocou propriedades
de pedra em seu corpo?
116
00:11:48,937 --> 00:11:51,737
Já que descobriram parte
dos segredos deste país,
117
00:11:51,737 --> 00:11:53,197
não posso deixá-los viver!
118
00:11:53,917 --> 00:11:56,527
Ele parece ser um oponente
bem problemático.
119
00:11:56,527 --> 00:11:58,297
Sim. Já está bom, Pakkun.
120
00:11:58,297 --> 00:12:00,257
Ficarei bem sozinho daqui em diante.
121
00:12:00,257 --> 00:12:02,137
Entendo, até mais!
122
00:12:03,387 --> 00:12:05,897
Assimilação! Tanque de Pedra!
123
00:12:07,257 --> 00:12:08,947
Vou acabar com você!
124
00:12:11,637 --> 00:12:13,087
Um clone?!
125
00:12:15,967 --> 00:12:17,857
Isso acaba aqui...
126
00:12:18,547 --> 00:12:19,957
Não pode ser!
127
00:12:20,507 --> 00:12:22,097
Um papel explosivo?!
128
00:12:49,677 --> 00:12:51,737
Agora, isto deve ser o bastante, não?
129
00:12:52,847 --> 00:12:55,947
Sim, agora que chegamos
até aqui, está de boa.
130
00:12:55,947 --> 00:12:58,147
Essa voz...
131
00:13:05,057 --> 00:13:07,137
Naruto!
132
00:13:09,797 --> 00:13:11,217
Eu sabia...
133
00:13:11,217 --> 00:13:15,737
A real identidade do guerreiro
amaldiçoado não era o Sagi?
134
00:13:46,227 --> 00:13:47,607
Você...
135
00:13:48,267 --> 00:13:50,977
Sua verdadeira identidade...
136
00:13:53,037 --> 00:13:57,187
Sagi? É você, Sagi?
137
00:14:02,647 --> 00:14:04,927
Pelo jeito que ele estava,
138
00:14:04,927 --> 00:14:06,637
tinha certeza que era o Sagi.
139
00:14:06,637 --> 00:14:10,077
Há uma razão para isso...
140
00:14:11,827 --> 00:14:13,287
O que você está fazendo, Tenten?!
141
00:14:13,287 --> 00:14:15,817
Podia ter falado antes!
142
00:14:15,817 --> 00:14:18,987
Parece que você também
sabia que era o Naruto, Neji.
143
00:14:18,987 --> 00:14:20,787
Sim, há bastante tempo.
144
00:14:20,787 --> 00:14:22,857
Poxa, vocês dois!
145
00:14:22,857 --> 00:14:24,987
Eu estava muito preocupada!
146
00:14:25,737 --> 00:14:28,917
Havia ninjas de vigilância atrás
de nós o tempo todo, não?
147
00:14:34,137 --> 00:14:36,567
Neji, Tenten... Não olhem para trás.
148
00:14:36,567 --> 00:14:38,507
Estamos sendo seguidos.
149
00:14:47,727 --> 00:14:49,417
Vamos voltar ao País dos Pássaros!
150
00:14:49,417 --> 00:14:51,447
Só façam o que estou pedindo, certo?
151
00:14:51,447 --> 00:14:53,387
Sim!
152
00:14:53,387 --> 00:14:54,117
Entendido.
153
00:14:56,267 --> 00:14:59,197
Mas não despistamos o
perseguidor com a substituição?
154
00:14:59,197 --> 00:15:01,707
Sim, uma vez.
155
00:15:06,567 --> 00:15:07,717
Mas...
156
00:15:07,717 --> 00:15:10,327
Quando fomos atrás do guerreiro
amaldiçoado do campo de execução,
157
00:15:10,647 --> 00:15:12,517
outro ninja começou a nos seguir.
158
00:15:15,317 --> 00:15:18,527
Poxa... Sou a única que não sabia disso?
159
00:15:18,527 --> 00:15:20,497
Me preocupei à toa!
160
00:15:20,497 --> 00:15:23,447
Então você, no lugar do Sagi...
161
00:15:23,447 --> 00:15:24,287
Sim.
162
00:15:24,287 --> 00:15:28,247
Entendo, então o Sagi está seguro!
163
00:15:28,247 --> 00:15:30,287
Você está bem?
164
00:15:30,287 --> 00:15:31,467
Sinto muito...
165
00:15:31,467 --> 00:15:33,677
Aquele Moso agiu imprudentemente...
166
00:15:33,677 --> 00:15:37,317
Me forçou a fazer uma confissão falsa.
167
00:15:37,737 --> 00:15:41,437
Cara, você apanhou muito...
168
00:15:41,437 --> 00:15:44,597
Bom, vamos contar tudo lá dentro.
169
00:15:44,597 --> 00:15:46,127
O Sagi está esperando.
170
00:15:54,847 --> 00:15:56,897
Assimilação! Chuva de Pedras!
171
00:16:02,397 --> 00:16:04,747
Somos ninjas andarilhos...
172
00:16:04,747 --> 00:16:08,287
Ganhamos a vida indo
de vilarejo a vilarejo,
173
00:16:08,287 --> 00:16:12,647
roubando e criando novos Ninjutsus.
174
00:16:13,167 --> 00:16:16,497
Por exemplo, um Jutsu
como este, também...
175
00:16:18,137 --> 00:16:20,337
O quê?
176
00:16:22,807 --> 00:16:24,277
Sharingan!
177
00:16:25,057 --> 00:16:26,947
Assimilação! Caixão de Areia!
178
00:16:29,727 --> 00:16:32,117
Ele está usando o
mesmo Jutsu do Gaara!
179
00:16:33,467 --> 00:16:35,747
Assimilação! Funeral de Areia!
180
00:16:43,507 --> 00:16:45,227
Sagi!
181
00:16:45,227 --> 00:16:48,017
O que o Chishima está fazendo?
182
00:16:49,717 --> 00:16:52,907
Ele está bem. Sua vida não corre risco.
183
00:16:53,847 --> 00:16:56,597
Ele está descansando e
recebendo tratamento
184
00:16:56,597 --> 00:16:58,167
na sala de tratamento
da minha residência.
185
00:17:03,897 --> 00:17:05,047
Que bom.
186
00:17:05,047 --> 00:17:07,347
Algo aconteceu com o Chishima?!
187
00:17:07,347 --> 00:17:09,737
Quem? Quem o feriu?!
188
00:17:09,737 --> 00:17:12,737
Komei, sinto muito pelo mal-entendido.
189
00:17:12,737 --> 00:17:16,227
Senhor, não mereço essas palavras!
190
00:17:16,227 --> 00:17:20,697
Mesmo ele tendo se ferido,
o Chishima veio me contar.
191
00:17:22,917 --> 00:17:24,357
Na hora...
192
00:17:28,337 --> 00:17:30,267
Eu não posso deixá-lo viver
193
00:17:30,267 --> 00:17:32,527
agora que descobriu tudo!
194
00:17:32,527 --> 00:17:35,277
Como ladrão que entrou
na casa do senhor feudal,
195
00:17:35,277 --> 00:17:37,777
seu destino é a sentença de morte!
196
00:17:38,787 --> 00:17:40,717
Não pode ser...
197
00:17:41,527 --> 00:17:42,677
Sagi!
198
00:17:43,837 --> 00:17:44,607
Chishima?!
199
00:17:44,607 --> 00:17:45,617
Mano!
200
00:17:49,597 --> 00:17:51,637
Ferimentos de shuriken?
201
00:17:51,637 --> 00:17:52,797
Vá para o médico da residência!
202
00:17:53,777 --> 00:17:55,237
Sagi...
203
00:17:55,237 --> 00:17:56,987
Por favor, escute...
204
00:17:56,987 --> 00:18:01,107
O Moso traiu você...
205
00:18:01,107 --> 00:18:02,637
O quê?!
206
00:18:03,077 --> 00:18:04,757
Foi o Moso que matou seu pai,
207
00:18:04,757 --> 00:18:08,907
e também matou
o Owashi e a Toki!
208
00:18:11,517 --> 00:18:16,007
E o Moso fez seus próprios ninjas
usarem a shuriken dos guardas
209
00:18:16,007 --> 00:18:18,717
para acusar o Komei falsamente...
210
00:18:19,437 --> 00:18:23,187
Tenho certeza de que o Komei
descobriu o plano de Moso e...
211
00:18:23,937 --> 00:18:25,947
Aguente firme, Chishima!
212
00:18:26,847 --> 00:18:32,437
Sagi, por favor...
Evite a execução do Komei!
213
00:18:32,437 --> 00:18:34,967
Temos que salvá-lo logo!
214
00:18:35,417 --> 00:18:37,407
Eu não posso parar a execução.
215
00:18:37,407 --> 00:18:39,567
Por quê?!
216
00:18:39,567 --> 00:18:41,327
Não vou conseguir me vingar
217
00:18:41,327 --> 00:18:44,817
se o Moso perceber que sei a verdade...
218
00:18:44,817 --> 00:18:47,177
Está dizendo que não se importa
com quem for sacrificado,
219
00:18:47,177 --> 00:18:49,187
desde que faça sua vingança?!
220
00:18:49,187 --> 00:18:50,547
E o que você faria?
221
00:18:50,547 --> 00:18:53,807
O Komei está sendo mantido sobre
observação de poderosos soldados.
222
00:18:53,807 --> 00:18:55,577
Não teríamos chance de vencer
223
00:18:55,577 --> 00:18:56,997
se eles causassem uma rebelião aqui.
224
00:18:56,997 --> 00:19:01,337
Então eu vou!
Vou salvar o Komei sozinho!
225
00:19:01,337 --> 00:19:02,967
Não tem problema com isso, certo?
226
00:19:04,617 --> 00:19:06,157
Sagi...
227
00:19:09,117 --> 00:19:10,437
Faça como quiser...
228
00:19:12,057 --> 00:19:15,917
E então me disfarcei de
guerreiro amaldiçoado.
229
00:19:15,917 --> 00:19:19,507
Eu fiz o papel de
guerreiro amaldiçoado
230
00:19:19,507 --> 00:19:21,887
e tentei procurar outro
culpado de assassinatos.
231
00:19:40,937 --> 00:19:43,277
Mas contra minhas intenções...
232
00:19:44,357 --> 00:19:46,737
Em vez de encontrar o
culpado verdadeiro...
233
00:19:46,737 --> 00:19:52,717
Komei... Eu fui usado como
ferramenta para incriminá-lo.
234
00:19:53,797 --> 00:19:57,217
Achei que o guerreiro amaldiçoado
que tinha encontrado no meu quarto
235
00:19:57,217 --> 00:19:58,687
era você, Sagi.
236
00:20:00,737 --> 00:20:03,017
Então fui para o templo abandonado,
237
00:20:03,017 --> 00:20:05,317
onde o guerreiro
amaldiçoado tinha sumido.
238
00:20:07,977 --> 00:20:11,197
Lá, encontrei o guerreiro
amaldiçoado, mas...
239
00:20:11,537 --> 00:20:14,497
Aquele guerreiro
amaldiçoado não era eu...
240
00:20:14,817 --> 00:20:17,507
Talvez fosse um falso
que o Moso plantou lá.
241
00:20:17,507 --> 00:20:22,077
É isso aí! Foi tudo uma
armadilha do Moso!
242
00:20:22,697 --> 00:20:24,727
Maldito Moso!
243
00:20:24,727 --> 00:20:26,707
Ele acho que se livraria de mim
244
00:20:26,707 --> 00:20:31,877
e depois tentaria dominar o País
dos Pássaros se livrando do Sagi?
245
00:20:31,877 --> 00:20:33,987
Aquele cara age como
se fosse bonzinho...
246
00:20:33,987 --> 00:20:35,697
Vou acabar com ele!
247
00:20:35,697 --> 00:20:38,187
Naruto, é? Bom trabalho.
248
00:20:38,567 --> 00:20:39,817
Mas...
249
00:20:41,247 --> 00:20:44,087
Daqui para frente, eu cuido de tudo!
250
00:20:44,747 --> 00:20:46,637
Bom, mas...
251
00:20:46,637 --> 00:20:50,107
Eu vou me vingar sozinho.
252
00:20:55,027 --> 00:20:56,547
Se eu não fizer ele pagar...
253
00:20:57,257 --> 00:21:02,177
O relógio dentro do meu coração
vai continuar parado no passado!