1 00:01:42,047 --> 00:01:43,707 Kakashi... 2 00:01:45,717 --> 00:01:47,997 A missão no País dos Pássaros acabou. 3 00:01:49,517 --> 00:01:50,827 Já chega. 4 00:01:50,827 --> 00:01:53,257 E o que acontecerá ao Naruto?! 5 00:01:53,257 --> 00:01:56,107 Como líder, a responsabilidade é minha. 6 00:01:58,027 --> 00:02:01,057 Sacrifício é parte das missões dos ninjas. 7 00:02:03,237 --> 00:02:04,137 Agora... 8 00:02:05,107 --> 00:02:06,507 Agora, vamos voltar à nossa vila. 9 00:02:20,317 --> 00:02:24,227 Acha mesmo que eles vão voltar para a vila, Nagare? 10 00:02:24,887 --> 00:02:26,137 Talvez... 11 00:02:27,587 --> 00:02:31,277 Mas estou preocupado com o cara mascarado que se juntou a eles agora. 12 00:02:31,657 --> 00:02:35,057 Devo segui-lo, Hokushin? 13 00:02:35,437 --> 00:02:39,627 Não, eu faço isso e lhe mando um relatório. 14 00:02:39,627 --> 00:02:40,647 Certo. 15 00:02:43,687 --> 00:02:47,987 {\an8}A morte de Naruto 16 00:03:03,757 --> 00:03:05,727 Como as coisas acabaram? 17 00:03:05,727 --> 00:03:09,977 Os dois a quem ele se juntou 18 00:03:09,977 --> 00:03:11,807 parecem ter cruzado a fronteira 19 00:03:11,807 --> 00:03:14,757 e estão indo para Vila da Folha. 20 00:03:15,137 --> 00:03:16,717 Entendo... 21 00:03:16,717 --> 00:03:19,687 E parece que o Sagi cuidou 22 00:03:19,687 --> 00:03:23,487 do ninja que se infiltrou na residência do senhor feudal. 23 00:03:27,117 --> 00:03:29,437 Ótimo. 24 00:03:36,447 --> 00:03:39,607 O que eles estão fazendo aqui? Já faz uma hora... 25 00:03:41,967 --> 00:03:45,397 Caqui! O quê?! 26 00:03:47,537 --> 00:03:49,857 Ai... 27 00:03:50,837 --> 00:03:52,017 Não pode ser! 28 00:03:58,467 --> 00:04:01,827 Jutsu Substituição? Desde quando? 29 00:04:05,917 --> 00:04:09,867 Eles me enrolaram! Esses ninjas da Vila da Folha... 30 00:04:32,817 --> 00:04:35,177 Komei, venha. 31 00:05:19,567 --> 00:05:22,847 Estrategista do País dos Pássaros, Komei. 32 00:05:26,957 --> 00:05:30,377 Você abusou de sua posição de estrategista do país 33 00:05:30,377 --> 00:05:32,857 e cometeu o crime de assassinar 34 00:05:32,857 --> 00:05:36,567 o antigo senhor feudal, Owashi, e sua filha, Toki. 35 00:05:36,877 --> 00:05:39,057 E você também ordenou um subordinado 36 00:05:39,057 --> 00:05:41,867 a andar por aí como o fantasma que chamou de guerreiro amaldiçoado, 37 00:05:41,867 --> 00:05:46,077 amedrontou o povo, passou por cima do governo do país, 38 00:05:46,077 --> 00:05:49,367 botou a posição do Sagi como senhor feudal em perigo 39 00:05:49,367 --> 00:05:52,937 e tentou roubar a posição! 40 00:05:52,937 --> 00:05:55,117 Um crime de traição imperdoável! 41 00:05:57,087 --> 00:06:00,557 Então você está ordenado a cometer seppuku! 42 00:06:11,007 --> 00:06:15,437 Entendo... Isso explica tudo. 43 00:06:16,477 --> 00:06:18,947 Você me iludiu, hein, Moso?! 44 00:06:21,327 --> 00:06:26,887 Você é uma desgraça, Komei! Se é um guerreiro, tire sua vida como um! 45 00:06:26,887 --> 00:06:28,997 Ajudem-no com o seppuku! 46 00:06:28,997 --> 00:06:30,077 Sim! 47 00:06:47,947 --> 00:06:50,237 Esse é meu fim? 48 00:07:01,857 --> 00:07:04,057 O quê?! 49 00:07:04,567 --> 00:07:08,027 Jutsu Névoa Oculta? Não, isso é... 50 00:07:12,467 --> 00:07:15,167 Não importa, matem-no! 51 00:07:15,167 --> 00:07:15,937 Sim! 52 00:07:15,937 --> 00:07:18,117 Perdão, devo ajudar. 53 00:07:20,107 --> 00:07:21,357 Quem é você? 54 00:07:22,577 --> 00:07:26,047 O que é isso? O que está acontecendo?! 55 00:07:30,257 --> 00:07:32,407 O guerreiro amaldiçoado! 56 00:07:34,597 --> 00:07:36,127 É o guerreiro amaldiçoado? 57 00:07:36,127 --> 00:07:37,127 Sim. 58 00:07:37,127 --> 00:07:38,617 Atrás dele! 59 00:07:38,617 --> 00:07:39,497 Certo! 60 00:07:51,777 --> 00:07:53,807 Vocês vão atrás dele... 61 00:07:53,807 --> 00:07:55,337 Eu tenho que investigar algo, 62 00:07:55,337 --> 00:07:56,517 então vou na frente! 63 00:07:56,517 --> 00:07:57,767 Entendido! 64 00:08:11,427 --> 00:08:13,037 Eu sabia... 65 00:08:13,037 --> 00:08:14,857 Vocês dois estavam conspirando, não? 66 00:08:14,857 --> 00:08:16,347 Espere! 67 00:08:17,377 --> 00:08:20,197 Vocês são as pessoas da outra noite... 68 00:08:23,347 --> 00:08:25,857 Eu vi a verdadeira identidade do fantasma! 69 00:08:26,717 --> 00:08:27,897 Quem está aí?! 70 00:08:28,337 --> 00:08:30,427 E aí, Komei! 71 00:08:30,427 --> 00:08:34,547 Você é o responsável por controlar o guerreiro amaldiçoado, não é?! 72 00:08:39,197 --> 00:08:41,407 Eu também estava tentando investigar 73 00:08:41,407 --> 00:08:44,207 a verdadeira identidade do guerreiro amaldiçoado aquele dia. 74 00:08:44,957 --> 00:08:50,167 Tinha quase certeza que não poderia ser ninguém além daquela pessoa... 75 00:08:50,167 --> 00:08:53,367 Mas que saco! Vou expor a verdadeira identidade dele aqui. 76 00:08:56,337 --> 00:08:57,837 Não precisa. 77 00:08:59,507 --> 00:09:02,837 Kakashi, onde você estava até agora? 78 00:09:02,837 --> 00:09:05,177 Explico depois, vão em frente! 79 00:09:08,847 --> 00:09:11,317 Rápido, vocês vão com eles. 80 00:09:11,317 --> 00:09:12,367 Mas... 81 00:09:12,367 --> 00:09:14,097 Vamos, Tenten! 82 00:09:14,097 --> 00:09:15,987 Espere, Neji! 83 00:09:16,767 --> 00:09:18,507 Saia... 84 00:09:18,507 --> 00:09:20,407 Você estava me seguindo o tempo todo, não? 85 00:09:34,917 --> 00:09:37,137 Se é essa sua intenção... 86 00:09:39,957 --> 00:09:41,477 Jutsu de Invocação! 87 00:09:42,957 --> 00:09:44,817 O que houve, Kakashi? 88 00:09:45,397 --> 00:09:47,657 Tire o ninja escondido no templo de seu esconderijo... 89 00:09:47,657 --> 00:09:49,307 Pode deixar! 90 00:09:55,107 --> 00:09:57,087 Ei, você aí... 91 00:09:57,087 --> 00:09:59,967 O esconde-esconde acabou. Saia agora. 92 00:10:01,907 --> 00:10:05,597 Eu não consigo enganar o nariz de um cachorro, como esperado. 93 00:10:06,387 --> 00:10:08,377 Você finalmente me deu a graça de sua presença? 94 00:10:25,637 --> 00:10:29,667 Por que há um buraco num lugar destes? 95 00:10:29,667 --> 00:10:33,117 Ouvi que o senhor feudal construiu passagens secretas como esta 96 00:10:33,117 --> 00:10:38,367 por todo o país para bisbilhotar na vida do povo. 97 00:10:38,367 --> 00:10:39,997 O senhor feudal? 98 00:10:39,997 --> 00:10:42,187 Então o guerreiro amaldiçoado tem algo a ver 99 00:10:42,187 --> 00:10:43,867 com o senhor feudal? 100 00:10:43,867 --> 00:10:47,297 Parece que pelo menos não é um fantasma. 101 00:10:47,817 --> 00:10:49,437 Quando chegar a hora, 102 00:10:49,437 --> 00:10:52,517 tenho certeza de que ele revelará sua verdadeira identidade. 103 00:11:04,007 --> 00:11:06,057 Não é normal um ninja contratado 104 00:11:06,057 --> 00:11:09,907 voltar à vila quietamente depois de completar a missão?! 105 00:11:09,907 --> 00:11:14,297 É diferente quando a premissa da missão muda. 106 00:11:15,147 --> 00:11:18,347 Havia muita coisa suspeita nessa missão. 107 00:11:18,347 --> 00:11:21,997 Você está se metendo demais nos problemas de outro país. 108 00:11:22,557 --> 00:11:25,077 Você podia ter voltado com segurança para sua vila... 109 00:11:25,077 --> 00:11:27,287 Se não tivesse ficado bisbilhotando como um cachorro. 110 00:11:27,287 --> 00:11:29,487 Sinto muito por ser um cachorro. 111 00:11:36,697 --> 00:11:38,897 Jutsu Assimilação Universal! 112 00:11:38,897 --> 00:11:40,557 Prepare-se! 113 00:11:42,337 --> 00:11:43,537 Quê?! 114 00:11:43,537 --> 00:11:45,737 Quem é esse cara? 115 00:11:46,187 --> 00:11:48,937 Ele colocou propriedades de pedra em seu corpo? 116 00:11:48,937 --> 00:11:51,737 Já que descobriram parte dos segredos deste país, 117 00:11:51,737 --> 00:11:53,197 não posso deixá-los viver! 118 00:11:53,917 --> 00:11:56,527 Ele parece ser um oponente bem problemático. 119 00:11:56,527 --> 00:11:58,297 Sim. Já está bom, Pakkun. 120 00:11:58,297 --> 00:12:00,257 Ficarei bem sozinho daqui em diante. 121 00:12:00,257 --> 00:12:02,137 Entendo, até mais! 122 00:12:03,387 --> 00:12:05,897 Assimilação! Tanque de Pedra! 123 00:12:07,257 --> 00:12:08,947 Vou acabar com você! 124 00:12:11,637 --> 00:12:13,087 Um clone?! 125 00:12:15,967 --> 00:12:17,857 Isso acaba aqui... 126 00:12:18,547 --> 00:12:19,957 Não pode ser! 127 00:12:20,507 --> 00:12:22,097 Um papel explosivo?! 128 00:12:49,677 --> 00:12:51,737 Agora, isto deve ser o bastante, não? 129 00:12:52,847 --> 00:12:55,947 Sim, agora que chegamos até aqui, está de boa. 130 00:12:55,947 --> 00:12:58,147 Essa voz... 131 00:13:05,057 --> 00:13:07,137 Naruto! 132 00:13:09,797 --> 00:13:11,217 Eu sabia... 133 00:13:11,217 --> 00:13:15,737 A real identidade do guerreiro amaldiçoado não era o Sagi? 134 00:13:46,227 --> 00:13:47,607 Você... 135 00:13:48,267 --> 00:13:50,977 Sua verdadeira identidade... 136 00:13:53,037 --> 00:13:57,187 Sagi? É você, Sagi? 137 00:14:02,647 --> 00:14:04,927 Pelo jeito que ele estava, 138 00:14:04,927 --> 00:14:06,637 tinha certeza que era o Sagi. 139 00:14:06,637 --> 00:14:10,077 Há uma razão para isso... 140 00:14:11,827 --> 00:14:13,287 O que você está fazendo, Tenten?! 141 00:14:13,287 --> 00:14:15,817 Podia ter falado antes! 142 00:14:15,817 --> 00:14:18,987 Parece que você também sabia que era o Naruto, Neji. 143 00:14:18,987 --> 00:14:20,787 Sim, há bastante tempo. 144 00:14:20,787 --> 00:14:22,857 Poxa, vocês dois! 145 00:14:22,857 --> 00:14:24,987 Eu estava muito preocupada! 146 00:14:25,737 --> 00:14:28,917 Havia ninjas de vigilância atrás de nós o tempo todo, não? 147 00:14:34,137 --> 00:14:36,567 Neji, Tenten... Não olhem para trás. 148 00:14:36,567 --> 00:14:38,507 Estamos sendo seguidos. 149 00:14:47,727 --> 00:14:49,417 Vamos voltar ao País dos Pássaros! 150 00:14:49,417 --> 00:14:51,447 Só façam o que estou pedindo, certo? 151 00:14:51,447 --> 00:14:53,387 Sim! 152 00:14:53,387 --> 00:14:54,117 Entendido. 153 00:14:56,267 --> 00:14:59,197 Mas não despistamos o perseguidor com a substituição? 154 00:14:59,197 --> 00:15:01,707 Sim, uma vez. 155 00:15:06,567 --> 00:15:07,717 Mas... 156 00:15:07,717 --> 00:15:10,327 Quando fomos atrás do guerreiro amaldiçoado do campo de execução, 157 00:15:10,647 --> 00:15:12,517 outro ninja começou a nos seguir. 158 00:15:15,317 --> 00:15:18,527 Poxa... Sou a única que não sabia disso? 159 00:15:18,527 --> 00:15:20,497 Me preocupei à toa! 160 00:15:20,497 --> 00:15:23,447 Então você, no lugar do Sagi... 161 00:15:23,447 --> 00:15:24,287 Sim. 162 00:15:24,287 --> 00:15:28,247 Entendo, então o Sagi está seguro! 163 00:15:28,247 --> 00:15:30,287 Você está bem? 164 00:15:30,287 --> 00:15:31,467 Sinto muito... 165 00:15:31,467 --> 00:15:33,677 Aquele Moso agiu imprudentemente... 166 00:15:33,677 --> 00:15:37,317 Me forçou a fazer uma confissão falsa. 167 00:15:37,737 --> 00:15:41,437 Cara, você apanhou muito... 168 00:15:41,437 --> 00:15:44,597 Bom, vamos contar tudo lá dentro. 169 00:15:44,597 --> 00:15:46,127 O Sagi está esperando. 170 00:15:54,847 --> 00:15:56,897 Assimilação! Chuva de Pedras! 171 00:16:02,397 --> 00:16:04,747 Somos ninjas andarilhos... 172 00:16:04,747 --> 00:16:08,287 Ganhamos a vida indo de vilarejo a vilarejo, 173 00:16:08,287 --> 00:16:12,647 roubando e criando novos Ninjutsus. 174 00:16:13,167 --> 00:16:16,497 Por exemplo, um Jutsu como este, também... 175 00:16:18,137 --> 00:16:20,337 O quê? 176 00:16:22,807 --> 00:16:24,277 Sharingan! 177 00:16:25,057 --> 00:16:26,947 Assimilação! Caixão de Areia! 178 00:16:29,727 --> 00:16:32,117 Ele está usando o mesmo Jutsu do Gaara! 179 00:16:33,467 --> 00:16:35,747 Assimilação! Funeral de Areia! 180 00:16:43,507 --> 00:16:45,227 Sagi! 181 00:16:45,227 --> 00:16:48,017 O que o Chishima está fazendo? 182 00:16:49,717 --> 00:16:52,907 Ele está bem. Sua vida não corre risco. 183 00:16:53,847 --> 00:16:56,597 Ele está descansando e recebendo tratamento 184 00:16:56,597 --> 00:16:58,167 na sala de tratamento da minha residência. 185 00:17:03,897 --> 00:17:05,047 Que bom. 186 00:17:05,047 --> 00:17:07,347 Algo aconteceu com o Chishima?! 187 00:17:07,347 --> 00:17:09,737 Quem? Quem o feriu?! 188 00:17:09,737 --> 00:17:12,737 Komei, sinto muito pelo mal-entendido. 189 00:17:12,737 --> 00:17:16,227 Senhor, não mereço essas palavras! 190 00:17:16,227 --> 00:17:20,697 Mesmo ele tendo se ferido, o Chishima veio me contar. 191 00:17:22,917 --> 00:17:24,357 Na hora... 192 00:17:28,337 --> 00:17:30,267 Eu não posso deixá-lo viver 193 00:17:30,267 --> 00:17:32,527 agora que descobriu tudo! 194 00:17:32,527 --> 00:17:35,277 Como ladrão que entrou na casa do senhor feudal, 195 00:17:35,277 --> 00:17:37,777 seu destino é a sentença de morte! 196 00:17:38,787 --> 00:17:40,717 Não pode ser... 197 00:17:41,527 --> 00:17:42,677 Sagi! 198 00:17:43,837 --> 00:17:44,607 Chishima?! 199 00:17:44,607 --> 00:17:45,617 Mano! 200 00:17:49,597 --> 00:17:51,637 Ferimentos de shuriken? 201 00:17:51,637 --> 00:17:52,797 Vá para o médico da residência! 202 00:17:53,777 --> 00:17:55,237 Sagi... 203 00:17:55,237 --> 00:17:56,987 Por favor, escute... 204 00:17:56,987 --> 00:18:01,107 O Moso traiu você... 205 00:18:01,107 --> 00:18:02,637 O quê?! 206 00:18:03,077 --> 00:18:04,757 Foi o Moso que matou seu pai, 207 00:18:04,757 --> 00:18:08,907 e também matou o Owashi e a Toki! 208 00:18:11,517 --> 00:18:16,007 E o Moso fez seus próprios ninjas usarem a shuriken dos guardas 209 00:18:16,007 --> 00:18:18,717 para acusar o Komei falsamente... 210 00:18:19,437 --> 00:18:23,187 Tenho certeza de que o Komei descobriu o plano de Moso e... 211 00:18:23,937 --> 00:18:25,947 Aguente firme, Chishima! 212 00:18:26,847 --> 00:18:32,437 Sagi, por favor... Evite a execução do Komei! 213 00:18:32,437 --> 00:18:34,967 Temos que salvá-lo logo! 214 00:18:35,417 --> 00:18:37,407 Eu não posso parar a execução. 215 00:18:37,407 --> 00:18:39,567 Por quê?! 216 00:18:39,567 --> 00:18:41,327 Não vou conseguir me vingar 217 00:18:41,327 --> 00:18:44,817 se o Moso perceber que sei a verdade... 218 00:18:44,817 --> 00:18:47,177 Está dizendo que não se importa com quem for sacrificado, 219 00:18:47,177 --> 00:18:49,187 desde que faça sua vingança?! 220 00:18:49,187 --> 00:18:50,547 E o que você faria? 221 00:18:50,547 --> 00:18:53,807 O Komei está sendo mantido sobre observação de poderosos soldados. 222 00:18:53,807 --> 00:18:55,577 Não teríamos chance de vencer 223 00:18:55,577 --> 00:18:56,997 se eles causassem uma rebelião aqui. 224 00:18:56,997 --> 00:19:01,337 Então eu vou! Vou salvar o Komei sozinho! 225 00:19:01,337 --> 00:19:02,967 Não tem problema com isso, certo? 226 00:19:04,617 --> 00:19:06,157 Sagi... 227 00:19:09,117 --> 00:19:10,437 Faça como quiser... 228 00:19:12,057 --> 00:19:15,917 E então me disfarcei de guerreiro amaldiçoado. 229 00:19:15,917 --> 00:19:19,507 Eu fiz o papel de guerreiro amaldiçoado 230 00:19:19,507 --> 00:19:21,887 e tentei procurar outro culpado de assassinatos. 231 00:19:40,937 --> 00:19:43,277 Mas contra minhas intenções... 232 00:19:44,357 --> 00:19:46,737 Em vez de encontrar o culpado verdadeiro... 233 00:19:46,737 --> 00:19:52,717 Komei... Eu fui usado como ferramenta para incriminá-lo. 234 00:19:53,797 --> 00:19:57,217 Achei que o guerreiro amaldiçoado que tinha encontrado no meu quarto 235 00:19:57,217 --> 00:19:58,687 era você, Sagi. 236 00:20:00,737 --> 00:20:03,017 Então fui para o templo abandonado, 237 00:20:03,017 --> 00:20:05,317 onde o guerreiro amaldiçoado tinha sumido. 238 00:20:07,977 --> 00:20:11,197 Lá, encontrei o guerreiro amaldiçoado, mas... 239 00:20:11,537 --> 00:20:14,497 Aquele guerreiro amaldiçoado não era eu... 240 00:20:14,817 --> 00:20:17,507 Talvez fosse um falso que o Moso plantou lá. 241 00:20:17,507 --> 00:20:22,077 É isso aí! Foi tudo uma armadilha do Moso! 242 00:20:22,697 --> 00:20:24,727 Maldito Moso! 243 00:20:24,727 --> 00:20:26,707 Ele acho que se livraria de mim 244 00:20:26,707 --> 00:20:31,877 e depois tentaria dominar o País dos Pássaros se livrando do Sagi? 245 00:20:31,877 --> 00:20:33,987 Aquele cara age como se fosse bonzinho... 246 00:20:33,987 --> 00:20:35,697 Vou acabar com ele! 247 00:20:35,697 --> 00:20:38,187 Naruto, é? Bom trabalho. 248 00:20:38,567 --> 00:20:39,817 Mas... 249 00:20:41,247 --> 00:20:44,087 Daqui para frente, eu cuido de tudo! 250 00:20:44,747 --> 00:20:46,637 Bom, mas... 251 00:20:46,637 --> 00:20:50,107 Eu vou me vingar sozinho. 252 00:20:55,027 --> 00:20:56,547 Se eu não fizer ele pagar... 253 00:20:57,257 --> 00:21:02,177 O relógio dentro do meu coração vai continuar parado no passado!