1 00:01:42,017 --> 00:01:43,697 Kakashi-sensei. 2 00:01:45,637 --> 00:01:50,857 Die Mission ins Land der Vögel ist vorbei. Es reicht nun. 3 00:01:50,857 --> 00:01:53,257 Aber was ist dann mit Naruto? 4 00:01:53,257 --> 00:01:56,577 Als Truppenführer bin ich verantwortlich für das alles. 5 00:01:57,937 --> 00:02:01,047 Opfer zu bringen ist unvermeidlich in einer Shinobi-Mission. 6 00:02:02,987 --> 00:02:03,757 Los. 7 00:02:04,977 --> 00:02:06,497 Gehen wir zurück ins Dorf. 8 00:02:20,357 --> 00:02:24,747 Nagare, glaubst du wirklich, dass sie zu ihrem Dorf zurück wollen? 9 00:02:24,747 --> 00:02:25,997 Vielleicht … 10 00:02:27,577 --> 00:02:30,307 Aber vielmehr mache ich mir Sorgen über diesen maskierten Typen, … 11 00:02:30,307 --> 00:02:31,717 der sich ihnen nachher anschloss. 12 00:02:31,717 --> 00:02:35,047 Soll ich ihm folgen, Hokushin? 13 00:02:35,417 --> 00:02:39,677 Nein, das mache ich. Du fertigst den Report an. 14 00:02:39,677 --> 00:02:40,577 Ist gut. 15 00:02:43,897 --> 00:02:47,937 {\an3}Der Jutsu-Dieb 16 00:03:03,717 --> 00:03:05,757 Wie ist es ausgegangen? 17 00:03:05,757 --> 00:03:10,097 Die beiden sowie der Typ, der später noch dazu kam, scheinen die Grenze … 18 00:03:10,097 --> 00:03:14,757 überschritten zu haben und haben das Dorf Konohagakure als Ziel. 19 00:03:14,757 --> 00:03:19,697 Verstehe. Und Lord Sagi hat sich um den Kerl gekümmert, … 20 00:03:19,697 --> 00:03:23,997 der in die Residenz des Feudalherren eingedrungen ist. 21 00:03:27,067 --> 00:03:29,077 Sehr gut. 22 00:03:36,717 --> 00:03:39,337 Was machen die denn die ganze letzte Stunde dort? 23 00:03:40,417 --> 00:03:41,997 Hier, hier, hier. 24 00:03:41,997 --> 00:03:44,047 Khakifrucht! 25 00:03:44,047 --> 00:03:45,387 Was zum …? 26 00:03:47,157 --> 00:03:49,857 Oh, was habe ich für ein Glück. 27 00:03:50,957 --> 00:03:52,327 Das kann nicht sein. 28 00:03:58,697 --> 00:04:01,437 Jutsu des Austausches! 29 00:04:04,257 --> 00:04:05,907 Mist. 30 00:04:05,907 --> 00:04:10,377 Sie haben mich hinters Licht geführt. Diese Konoha-Idioten. 31 00:04:32,837 --> 00:04:35,167 Lord Koumei, kommt heraus. 32 00:05:19,537 --> 00:05:23,477 Land der Vögel. Taktiker. Koumei. 33 00:05:27,177 --> 00:05:30,617 Du hast die Schlüsselposition dieses Landes missbraucht … 34 00:05:30,617 --> 00:05:33,957 und ein Schwerverbrechen am letzten Feudalherren Oowashi … 35 00:05:33,957 --> 00:05:35,927 und seinem Kind Toki begangen. 36 00:05:36,837 --> 00:05:38,917 Und du hast auch einem Untergebenen befohlen, … 37 00:05:38,917 --> 00:05:42,017 als Geist namens „der verfluchte Krieger“ sein Unwesen treiben zu lassen. 38 00:05:42,017 --> 00:05:46,397 Das hat Angst in der Bevölkerung hervorgerufen, und damit hast du … 39 00:05:46,397 --> 00:05:49,437 die Regierung unter Druck gesetzt. 40 00:05:49,437 --> 00:05:53,337 Du wolltest Lord Sagis Position als Feudalherr schwächen und das Amt … 41 00:05:53,337 --> 00:05:55,107 selbst bekleiden. Das ist Hochverrat. 42 00:05:57,297 --> 00:06:00,547 Darum wird dir befohlen, Seppuku zu begehen. 43 00:06:11,217 --> 00:06:15,337 Verstehe. Das ist die Erklärung. 44 00:06:16,467 --> 00:06:18,937 Darum hast du mich so umgarnt, nicht wahr, Mousou? 45 00:06:21,377 --> 00:06:26,877 Du bist würdelos. Wenn du ein Krieger bist, dann begehe sofort Seppuku. 46 00:06:26,877 --> 00:06:28,777 Wir brauchen einen, der ihm beim Seppuku assistiert. 47 00:06:29,017 --> 00:06:29,997 Jawohl. 48 00:06:48,017 --> 00:06:49,957 Ist das nun … 49 00:07:01,837 --> 00:07:04,047 Was? 50 00:07:04,657 --> 00:07:08,017 Ist das nun … Nein, es ist nicht dieses Jutsu. 51 00:07:12,447 --> 00:07:15,217 Fangt ihn ein. 52 00:07:15,217 --> 00:07:17,957 Jawohl, mein Herr. 53 00:07:20,457 --> 00:07:21,177 Was? 54 00:07:22,557 --> 00:07:26,027 Was? Wie? Was ist hier los? 55 00:07:31,387 --> 00:07:34,207 Der verfluchte Krieger. Der verfluchte Krieger ist da. 56 00:07:34,537 --> 00:07:36,117 Das ist der verfluchte Krieger? 57 00:07:36,117 --> 00:07:38,617 Hinter ihm her. Lasst ihn nicht entkommen. 58 00:07:38,617 --> 00:07:39,477 Okay. 59 00:07:51,737 --> 00:07:56,517 Ihr beiden verfolgt ihn. Ich werde etwas nachprüfen, also werde ich vorgehen. 60 00:07:56,517 --> 00:07:57,327 Ist gut. 61 00:08:11,697 --> 00:08:13,177 Ich wusste es. 62 00:08:13,177 --> 00:08:14,847 Ihr wart zwei Verschwörer. 63 00:08:15,277 --> 00:08:20,187 Augenblick. Ihr seid die Typen aus jener Nacht. 64 00:08:23,357 --> 00:08:26,257 Die wahre Identität des Geistes ist nun bekannt! 65 00:08:26,257 --> 00:08:28,337 Wer bist du? 66 00:08:28,617 --> 00:08:34,527 Hey hey, Koumei. Der, der die Fäden des verfluchten Kriegers zieht, bist du. 67 00:08:39,197 --> 00:08:43,737 Auch ich suchte nach der wahren Identität des verfluchten Kriegers. 68 00:08:45,177 --> 00:08:50,147 Ich dachte, er sei es! 69 00:08:50,147 --> 00:08:53,347 Wie albern. Ich werde seine wahre Identität hier preisgeben. 70 00:08:56,317 --> 00:08:57,817 Mach dir nicht die Mühe. 71 00:08:59,757 --> 00:09:02,457 Kakashi-sensei, wo bist du bis jetzt gewesen? 72 00:09:02,797 --> 00:09:05,157 Das erkläre ich später. Geht schon mal vor. 73 00:09:09,177 --> 00:09:11,297 Beeil dich. Du gehst mit ihnen. 74 00:09:11,297 --> 00:09:12,397 Aber … 75 00:09:12,397 --> 00:09:13,567 Komm schon, Tenten. 76 00:09:14,157 --> 00:09:15,967 Warte, Neji. 77 00:09:16,897 --> 00:09:19,977 Komm schon raus. Du bist mir doch die ganze Zeit gefolgt. 78 00:09:34,887 --> 00:09:37,277 Das willst du also machen? 79 00:09:40,237 --> 00:09:41,997 Jutsu des vertrauten Geistes. 80 00:09:43,057 --> 00:09:44,797 Was gibt es denn, Kakashi? 81 00:09:45,337 --> 00:09:47,797 Räucher die Ninjas aus, die sich auf dem Tempelgelände befinden. 82 00:09:47,797 --> 00:09:49,067 Schon geschehen. 83 00:09:55,177 --> 00:09:59,947 Hey, ihr. Euer Spielchen ist vorbei. Kommt raus. 84 00:10:02,057 --> 00:10:05,887 Eine Hundenase kann ich nicht hinters Licht führen. Das war klar. 85 00:10:06,457 --> 00:10:08,357 Du beehrst mich endlich mit deiner Anwesenheit? 86 00:10:25,577 --> 00:10:29,637 Warum ist an solch einem Ort ein Loch? 87 00:10:30,017 --> 00:10:33,117 Wie ich hörte, hat der Feudalherr Geheimgänge in alle Teile des Landes … 88 00:10:33,117 --> 00:10:38,347 bauen lassen, um sich das Leben der gewöhnlichen Menschen anzusehen. 89 00:10:38,637 --> 00:10:43,317 Der Feudalherr? Dann hat der verfluchte Krieger etwas mit dem Feudalherrn zu tun? 90 00:10:43,737 --> 00:10:47,797 Wenigstens scheint er kein Geist zu sein. 91 00:10:47,797 --> 00:10:52,497 Wenn die Zeit gekommen ist, dann wird er seine wahre Identität enthüllen. 92 00:11:04,137 --> 00:11:07,297 Ist es nicht normal für einen angeheuerten Ninja, … 93 00:11:07,297 --> 00:11:09,877 nach der Mission still und leise in sein Dorf zurückzukehren? 94 00:11:10,337 --> 00:11:12,577 In diesem Fall ist es anders, da die eigentliche Mission … 95 00:11:12,577 --> 00:11:13,847 nicht mehr im Mittelpunkt stand. 96 00:11:15,177 --> 00:11:18,317 Es gab zu viele verdächtige Punkte bei dieser Mission. 97 00:11:18,647 --> 00:11:22,577 Du steckst deine Nase viel zu tief in die Angelegenheiten anderer Länder. 98 00:11:22,577 --> 00:11:25,237 Du hättest einfach in dein Dorf zurückkehren können, … 99 00:11:25,237 --> 00:11:27,267 anstatt hier wie ein Hund herumzuschnüffeln. 100 00:11:27,517 --> 00:11:29,467 Tut mir leid, dass ich ein Hund bin, ein Hund. 101 00:11:37,007 --> 00:11:38,877 Universum: Jutsu der Angleichung. 102 00:11:39,157 --> 00:11:40,847 Mach dich bereit. 103 00:11:42,757 --> 00:11:43,517 Was? 104 00:11:43,517 --> 00:11:45,717 Wer ist das denn? 105 00:11:46,297 --> 00:11:48,917 Hat er etwa Dinge aus Stein in seinen Körper eingefügt? 106 00:11:49,357 --> 00:11:51,697 Da ihr einen Teil der Geheimnisse dieses Landes kennt, … 107 00:11:51,697 --> 00:11:53,887 kann ich euch nicht gehen lassen. 108 00:11:54,157 --> 00:11:56,497 Er scheint ein harter Gegner zu sein. 109 00:11:56,497 --> 00:12:00,277 Ja, lass gut sein, Pakkun. Von hier an schaffe ich es allein. 110 00:12:00,277 --> 00:12:02,057 Verstehe. Bis später. 111 00:12:03,367 --> 00:12:05,567 Angleichung. Felspanzer! 112 00:12:07,237 --> 00:12:08,837 Ich werde dich zermalmen. 113 00:12:11,617 --> 00:12:12,677 Ein Schattendoppelgänger? 114 00:12:16,397 --> 00:12:17,817 So weit geht es also … 115 00:12:18,637 --> 00:12:19,277 Das kann doch nicht sein. 116 00:12:20,477 --> 00:12:22,687 Eine Briefbombe? 117 00:12:49,717 --> 00:12:51,707 Na, das sollte doch aber reichen. 118 00:12:51,957 --> 00:12:52,797 Was? 119 00:12:52,797 --> 00:12:55,917 Ja, wir sollten hier sicher sein, jetzt wo wir es so weit geschafft haben. 120 00:12:56,797 --> 00:12:58,117 Diese Stimme. 121 00:13:05,157 --> 00:13:07,077 Naruto. 122 00:13:09,197 --> 00:13:11,187 Ich wusste es. 123 00:13:11,497 --> 00:13:15,517 Die wahre Identität des verfluchten Kriegers war nicht Lord Sagi? 124 00:13:46,317 --> 00:13:49,917 Du bist also in Wahrheit …. 125 00:13:53,057 --> 00:13:55,037 Lord Sagi. 126 00:13:55,037 --> 00:13:56,667 Seid Ihr es, Lord Sagi? 127 00:14:02,797 --> 00:14:06,607 Er stand den ganzen Weg stumm da. Ich war mir sicher, dass es Lord Sagi war. 128 00:14:06,607 --> 00:14:10,047 Dafür gibt es auch einen guten Grund. 129 00:14:11,797 --> 00:14:13,457 Was machst du, Tenten? 130 00:14:13,457 --> 00:14:18,997 Dann erzähl es mir schon. Du wusstest es doch auch, Neji, oder? 131 00:14:18,997 --> 00:14:20,757 Ja, schon lange vor dir. 132 00:14:21,017 --> 00:14:24,967 Oh nein. Ihr beide. Ich habe mir solche Sorgen gemacht. 133 00:14:25,797 --> 00:14:28,737 Ein Beobachtungs-Shinobi hat uns die ganze Zeit verfolgt. 134 00:14:34,107 --> 00:14:37,537 Neji, Tenten. Schaut nicht zurück. Wir werden verfolgt. 135 00:14:47,647 --> 00:14:49,397 Wir reisen jetzt in das Land der Vögel. 136 00:14:49,397 --> 00:14:51,417 Macht genau das, was ich euch sage. Verstanden? 137 00:14:51,417 --> 00:14:52,857 Ja. 138 00:14:53,357 --> 00:14:54,087 Verstanden. 139 00:14:56,317 --> 00:14:59,167 Aber haben wir den Verfolger nicht mit einem Austausch abgelenkt? 140 00:14:59,167 --> 00:15:01,657 Ja, ein Mal. 141 00:15:06,707 --> 00:15:10,637 Wir jagten den verfluchten Krieger aus der Exekutionsstätte, … 142 00:15:10,637 --> 00:15:12,457 und dann folgte uns plötzlich ein anderer Ninja. 143 00:15:15,237 --> 00:15:18,457 Dann war ich die Einzige, die es nicht wusste? 144 00:15:18,457 --> 00:15:20,497 Da habe ich mir ganz umsonst Sorgen gemacht. 145 00:15:20,497 --> 00:15:23,397 Dann hast du an Lord Sagis Stelle … 146 00:15:23,397 --> 00:15:24,257 Ja. 147 00:15:24,257 --> 00:15:28,677 Verstehe. Also geht es Lord Sagi gut. 148 00:15:28,677 --> 00:15:30,337 Geht es Ihnen gut? 149 00:15:30,337 --> 00:15:34,727 Es tut mir leid, dass ich mich von Mousou dazu habe hinreißen lassen, … 150 00:15:34,727 --> 00:15:37,697 ein falsches Geständnis abzugeben. 151 00:15:37,697 --> 00:15:41,407 Dir hat man ja übel mitgespielt. 152 00:15:41,797 --> 00:15:44,577 Nun, wir erzählen euch alles, … 153 00:15:44,577 --> 00:15:46,097 wenn wir drin sind. Sagi wartet. 154 00:15:55,077 --> 00:15:57,517 Angleichung: Felsregen! 155 00:16:02,557 --> 00:16:08,237 Wir sind wandernde Shinobi. Wir leben, indem wir von Dorf zu Dorf ziehen … 156 00:16:08,237 --> 00:16:16,277 und dort Jutsus klauen und neue Ninjutsu herstellen. Zum Beispiel diese. 157 00:16:19,217 --> 00:16:20,307 Sag bloß … 158 00:16:22,777 --> 00:16:24,247 Sharingan! 159 00:16:25,037 --> 00:16:26,917 Angleichung: Wüstensarg! 160 00:16:29,857 --> 00:16:31,817 Er benutzt dasselbe Jutsu wie Gaara. 161 00:16:33,577 --> 00:16:36,557 Angleichung: Trauerzug der Wüste. 162 00:16:43,517 --> 00:16:45,197 Sagi! 163 00:16:45,457 --> 00:16:48,667 Wie geht es Chishima? 164 00:16:49,817 --> 00:16:52,877 Es geht ihm gut. Er ist außer Lebensgefahr. 165 00:16:53,877 --> 00:16:56,677 Er ruht sich aus und wird im Behandlungszimmer meiner Residenz … 166 00:16:56,677 --> 00:16:57,757 medizinisch versorgt. 167 00:17:03,317 --> 00:17:05,017 Das ist gut. 168 00:17:05,417 --> 00:17:07,437 Ist Chishima etwas passiert? 169 00:17:07,437 --> 00:17:09,217 Wer hat ihm weh getan? 170 00:17:09,817 --> 00:17:12,717 Koumei. Mir tut dieses Missverständnis sehr leid. 171 00:17:12,717 --> 00:17:16,197 Ich bitte um Verzeihung. 172 00:17:16,597 --> 00:17:20,667 Obwohl er verletzt war, kam er zu mir und sagte es mir. 173 00:17:23,097 --> 00:17:24,037 Zu jener Zeit … 174 00:17:28,307 --> 00:17:32,007 Ich darf dich nicht wieder gehen lassen, jetzt, da du alles weißt. 175 00:17:32,617 --> 00:17:38,747 Du bist ein Dieb, der in das Anwesen des Feudalherren eingedrungen ist. 176 00:17:39,097 --> 00:17:40,687 Auf keinen Fall. 177 00:17:41,417 --> 00:17:43,387 Lord Sagi. 178 00:17:43,717 --> 00:17:44,517 Chishima? 179 00:17:44,517 --> 00:17:45,587 Chishima! 180 00:17:49,817 --> 00:17:51,557 Wunden, hervorgerufen durch Shuriken? 181 00:17:51,557 --> 00:17:52,767 Geh zum Arzt des Anwesens. 182 00:17:53,887 --> 00:18:01,067 Lord Sagi. Bitte hört mir zu. Lord Mousou hat Euch betrogen. 183 00:18:01,497 --> 00:18:03,037 Was? 184 00:18:03,037 --> 00:18:08,507 Mousou ist an dem Verbrechen an Eurem Vater und Lady Toki schuldig. 185 00:18:11,477 --> 00:18:16,397 Mousou hatte seine eigenen Anhänger und klagte Lord Koumei an. 186 00:18:16,397 --> 00:18:23,897 Ich bin sicher, dass Lord Koumei schnell über Mousous Vorhaben im Bilde war und … 187 00:18:23,897 --> 00:18:25,427 Sei jetzt still. 188 00:18:26,837 --> 00:18:32,397 Lord Sagi, bitte stoppt Lord Koumeis Verbannung. 189 00:18:32,897 --> 00:18:35,237 Wir müssen ihn schnell retten. 190 00:18:35,237 --> 00:18:37,377 Ich darf das nicht tun. 191 00:18:37,377 --> 00:18:39,077 Warum? 192 00:18:39,737 --> 00:18:43,377 Denn dann würde ich keine Rache mehr nehmen können, wenn Mousou … 193 00:18:43,377 --> 00:18:44,777 bemerkt hat, dass ich die Wahrheit weiß. 194 00:18:44,777 --> 00:18:48,747 Soll das heißen, dass es egal ist, wer geopfert wird, nur um der Rache willen? 195 00:18:49,237 --> 00:18:53,757 Was würdest du denn machen? Koumei wird von starken Soldaten bewacht. 196 00:18:53,757 --> 00:18:56,957 Wenn wir hier rebellieren wollten, hätten wir keine Chance. 197 00:18:56,957 --> 00:19:02,927 Dann gehe ich. Ich kann Koumei retten. Du hast doch kein Problem damit, oder? 198 00:19:04,677 --> 00:19:05,937 Lord Sagi? 199 00:19:09,087 --> 00:19:11,407 Tu, was du willst. 200 00:19:12,017 --> 00:19:15,877 Und so verkleidete ich mich als der verfluchte Krieger. 201 00:19:16,217 --> 00:19:19,457 Ich spielte die Rolle des verfluchten Kriegers … 202 00:19:19,457 --> 00:19:21,847 und suchte nach der Hinrichtungsstätte. 203 00:19:41,117 --> 00:19:43,237 Man hat mich belogen. 204 00:19:44,317 --> 00:19:46,517 Anstatt die wahre Stätte zu finden, … 205 00:19:46,517 --> 00:19:52,677 Koumei, wurde ich als Instrument benutzt, um gegen euch eine Intrige zu schmieden. 206 00:19:53,897 --> 00:19:57,077 Ich dachte, der verfluchte Krieger, den ich in meinem Schlafzimmer traf, … 207 00:19:57,077 --> 00:19:58,647 wärst du gewesen, Sagi. 208 00:20:00,837 --> 00:20:03,397 Also lief ich zu dem verlassenen Tempel, … 209 00:20:03,397 --> 00:20:06,327 wo der verfluchte Krieger einst verschwand. 210 00:20:08,057 --> 00:20:11,497 Dort traf ich auf den verfluchten Krieger, aber … 211 00:20:11,797 --> 00:20:17,467 Das war nicht ich. Vielleicht war es wieder ein Einfall von Mousou. 212 00:20:17,737 --> 00:20:21,677 Genau. Es war alles eine Falle von Mousou. 213 00:20:22,657 --> 00:20:26,577 Mousou. Erst wollte er mich loswerden und dann vielleicht versuchen, … 214 00:20:26,577 --> 00:20:31,957 das Land der Vögel zu regieren, indem er Lord Sagi verschwinden lässt. 215 00:20:31,957 --> 00:20:35,657 Und er verhielt sich immer so nett. Dem wer ich es zeigen. 216 00:20:35,657 --> 00:20:38,527 Naruto war das? Gute Arbeit. 217 00:20:38,527 --> 00:20:43,627 Aber von nun an werde ich mich wieder um die Dinge hier kümmern. 218 00:20:44,837 --> 00:20:46,597 Aber … 219 00:20:46,997 --> 00:20:50,067 Ich werde auch mit mir ins Gericht gehen, … 220 00:20:54,997 --> 00:20:56,507 und solange das nicht geschehen ist, … 221 00:20:57,337 --> 00:21:01,957 wird die Uhr in meinem Herzen weiterhin stillstehen.