1
00:01:42,017 --> 00:01:43,697
Kakashi-sensei.
2
00:01:45,637 --> 00:01:50,857
Die Mission ins Land der Vögel
ist vorbei. Es reicht nun.
3
00:01:50,857 --> 00:01:53,257
Aber was ist dann mit Naruto?
4
00:01:53,257 --> 00:01:56,577
Als Truppenführer bin ich
verantwortlich für das alles.
5
00:01:57,937 --> 00:02:01,047
Opfer zu bringen ist unvermeidlich
in einer Shinobi-Mission.
6
00:02:02,987 --> 00:02:03,757
Los.
7
00:02:04,977 --> 00:02:06,497
Gehen wir zurück ins Dorf.
8
00:02:20,357 --> 00:02:24,747
Nagare, glaubst du wirklich, dass
sie zu ihrem Dorf zurück wollen?
9
00:02:24,747 --> 00:02:25,997
Vielleicht …
10
00:02:27,577 --> 00:02:30,307
Aber vielmehr mache ich mir Sorgen
über diesen maskierten Typen, …
11
00:02:30,307 --> 00:02:31,717
der sich ihnen nachher anschloss.
12
00:02:31,717 --> 00:02:35,047
Soll ich ihm folgen, Hokushin?
13
00:02:35,417 --> 00:02:39,677
Nein, das mache ich.
Du fertigst den Report an.
14
00:02:39,677 --> 00:02:40,577
Ist gut.
15
00:02:43,897 --> 00:02:47,937
{\an3}Der Jutsu-Dieb
16
00:03:03,717 --> 00:03:05,757
Wie ist es ausgegangen?
17
00:03:05,757 --> 00:03:10,097
Die beiden sowie der Typ, der später
noch dazu kam, scheinen die Grenze …
18
00:03:10,097 --> 00:03:14,757
überschritten zu haben und haben
das Dorf Konohagakure als Ziel.
19
00:03:14,757 --> 00:03:19,697
Verstehe. Und Lord Sagi hat
sich um den Kerl gekümmert, …
20
00:03:19,697 --> 00:03:23,997
der in die Residenz des
Feudalherren eingedrungen ist.
21
00:03:27,067 --> 00:03:29,077
Sehr gut.
22
00:03:36,717 --> 00:03:39,337
Was machen die denn die
ganze letzte Stunde dort?
23
00:03:40,417 --> 00:03:41,997
Hier, hier, hier.
24
00:03:41,997 --> 00:03:44,047
Khakifrucht!
25
00:03:44,047 --> 00:03:45,387
Was zum …?
26
00:03:47,157 --> 00:03:49,857
Oh, was habe ich für ein Glück.
27
00:03:50,957 --> 00:03:52,327
Das kann nicht sein.
28
00:03:58,697 --> 00:04:01,437
Jutsu des Austausches!
29
00:04:04,257 --> 00:04:05,907
Mist.
30
00:04:05,907 --> 00:04:10,377
Sie haben mich hinters Licht
geführt. Diese Konoha-Idioten.
31
00:04:32,837 --> 00:04:35,167
Lord Koumei, kommt heraus.
32
00:05:19,537 --> 00:05:23,477
Land der Vögel. Taktiker. Koumei.
33
00:05:27,177 --> 00:05:30,617
Du hast die Schlüsselposition
dieses Landes missbraucht …
34
00:05:30,617 --> 00:05:33,957
und ein Schwerverbrechen am
letzten Feudalherren Oowashi …
35
00:05:33,957 --> 00:05:35,927
und seinem Kind Toki begangen.
36
00:05:36,837 --> 00:05:38,917
Und du hast auch einem
Untergebenen befohlen, …
37
00:05:38,917 --> 00:05:42,017
als Geist namens „der verfluchte
Krieger“ sein Unwesen treiben zu lassen.
38
00:05:42,017 --> 00:05:46,397
Das hat Angst in der Bevölkerung
hervorgerufen, und damit hast du …
39
00:05:46,397 --> 00:05:49,437
die Regierung unter Druck gesetzt.
40
00:05:49,437 --> 00:05:53,337
Du wolltest Lord Sagis Position
als Feudalherr schwächen und das Amt …
41
00:05:53,337 --> 00:05:55,107
selbst bekleiden.
Das ist Hochverrat.
42
00:05:57,297 --> 00:06:00,547
Darum wird dir befohlen,
Seppuku zu begehen.
43
00:06:11,217 --> 00:06:15,337
Verstehe. Das ist die Erklärung.
44
00:06:16,467 --> 00:06:18,937
Darum hast du mich so
umgarnt, nicht wahr, Mousou?
45
00:06:21,377 --> 00:06:26,877
Du bist würdelos. Wenn du ein Krieger
bist, dann begehe sofort Seppuku.
46
00:06:26,877 --> 00:06:28,777
Wir brauchen einen, der
ihm beim Seppuku assistiert.
47
00:06:29,017 --> 00:06:29,997
Jawohl.
48
00:06:48,017 --> 00:06:49,957
Ist das nun …
49
00:07:01,837 --> 00:07:04,047
Was?
50
00:07:04,657 --> 00:07:08,017
Ist das nun … Nein, es
ist nicht dieses Jutsu.
51
00:07:12,447 --> 00:07:15,217
Fangt ihn ein.
52
00:07:15,217 --> 00:07:17,957
Jawohl, mein Herr.
53
00:07:20,457 --> 00:07:21,177
Was?
54
00:07:22,557 --> 00:07:26,027
Was? Wie? Was ist hier los?
55
00:07:31,387 --> 00:07:34,207
Der verfluchte Krieger.
Der verfluchte Krieger ist da.
56
00:07:34,537 --> 00:07:36,117
Das ist der verfluchte Krieger?
57
00:07:36,117 --> 00:07:38,617
Hinter ihm her. Lasst
ihn nicht entkommen.
58
00:07:38,617 --> 00:07:39,477
Okay.
59
00:07:51,737 --> 00:07:56,517
Ihr beiden verfolgt ihn. Ich werde etwas
nachprüfen, also werde ich vorgehen.
60
00:07:56,517 --> 00:07:57,327
Ist gut.
61
00:08:11,697 --> 00:08:13,177
Ich wusste es.
62
00:08:13,177 --> 00:08:14,847
Ihr wart zwei Verschwörer.
63
00:08:15,277 --> 00:08:20,187
Augenblick. Ihr seid die
Typen aus jener Nacht.
64
00:08:23,357 --> 00:08:26,257
Die wahre Identität des
Geistes ist nun bekannt!
65
00:08:26,257 --> 00:08:28,337
Wer bist du?
66
00:08:28,617 --> 00:08:34,527
Hey hey, Koumei. Der, der die Fäden des
verfluchten Kriegers zieht, bist du.
67
00:08:39,197 --> 00:08:43,737
Auch ich suchte nach der wahren
Identität des verfluchten Kriegers.
68
00:08:45,177 --> 00:08:50,147
Ich dachte, er sei es!
69
00:08:50,147 --> 00:08:53,347
Wie albern. Ich werde seine
wahre Identität hier preisgeben.
70
00:08:56,317 --> 00:08:57,817
Mach dir nicht die Mühe.
71
00:08:59,757 --> 00:09:02,457
Kakashi-sensei, wo bist
du bis jetzt gewesen?
72
00:09:02,797 --> 00:09:05,157
Das erkläre ich später.
Geht schon mal vor.
73
00:09:09,177 --> 00:09:11,297
Beeil dich. Du gehst mit ihnen.
74
00:09:11,297 --> 00:09:12,397
Aber …
75
00:09:12,397 --> 00:09:13,567
Komm schon, Tenten.
76
00:09:14,157 --> 00:09:15,967
Warte, Neji.
77
00:09:16,897 --> 00:09:19,977
Komm schon raus. Du bist mir
doch die ganze Zeit gefolgt.
78
00:09:34,887 --> 00:09:37,277
Das willst du also machen?
79
00:09:40,237 --> 00:09:41,997
Jutsu des vertrauten Geistes.
80
00:09:43,057 --> 00:09:44,797
Was gibt es denn, Kakashi?
81
00:09:45,337 --> 00:09:47,797
Räucher die Ninjas aus, die sich
auf dem Tempelgelände befinden.
82
00:09:47,797 --> 00:09:49,067
Schon geschehen.
83
00:09:55,177 --> 00:09:59,947
Hey, ihr. Euer Spielchen
ist vorbei. Kommt raus.
84
00:10:02,057 --> 00:10:05,887
Eine Hundenase kann ich nicht
hinters Licht führen. Das war klar.
85
00:10:06,457 --> 00:10:08,357
Du beehrst mich endlich
mit deiner Anwesenheit?
86
00:10:25,577 --> 00:10:29,637
Warum ist an solch einem Ort ein Loch?
87
00:10:30,017 --> 00:10:33,117
Wie ich hörte, hat der Feudalherr
Geheimgänge in alle Teile des Landes …
88
00:10:33,117 --> 00:10:38,347
bauen lassen, um sich das Leben
der gewöhnlichen Menschen anzusehen.
89
00:10:38,637 --> 00:10:43,317
Der Feudalherr? Dann hat der verfluchte
Krieger etwas mit dem Feudalherrn zu tun?
90
00:10:43,737 --> 00:10:47,797
Wenigstens scheint
er kein Geist zu sein.
91
00:10:47,797 --> 00:10:52,497
Wenn die Zeit gekommen ist, dann wird
er seine wahre Identität enthüllen.
92
00:11:04,137 --> 00:11:07,297
Ist es nicht normal für
einen angeheuerten Ninja, …
93
00:11:07,297 --> 00:11:09,877
nach der Mission still und leise
in sein Dorf zurückzukehren?
94
00:11:10,337 --> 00:11:12,577
In diesem Fall ist es anders,
da die eigentliche Mission …
95
00:11:12,577 --> 00:11:13,847
nicht mehr im Mittelpunkt stand.
96
00:11:15,177 --> 00:11:18,317
Es gab zu viele verdächtige
Punkte bei dieser Mission.
97
00:11:18,647 --> 00:11:22,577
Du steckst deine Nase viel zu tief
in die Angelegenheiten anderer Länder.
98
00:11:22,577 --> 00:11:25,237
Du hättest einfach in dein
Dorf zurückkehren können, …
99
00:11:25,237 --> 00:11:27,267
anstatt hier wie ein
Hund herumzuschnüffeln.
100
00:11:27,517 --> 00:11:29,467
Tut mir leid, dass ich
ein Hund bin, ein Hund.
101
00:11:37,007 --> 00:11:38,877
Universum: Jutsu der Angleichung.
102
00:11:39,157 --> 00:11:40,847
Mach dich bereit.
103
00:11:42,757 --> 00:11:43,517
Was?
104
00:11:43,517 --> 00:11:45,717
Wer ist das denn?
105
00:11:46,297 --> 00:11:48,917
Hat er etwa Dinge aus Stein
in seinen Körper eingefügt?
106
00:11:49,357 --> 00:11:51,697
Da ihr einen Teil der
Geheimnisse dieses Landes kennt, …
107
00:11:51,697 --> 00:11:53,887
kann ich euch nicht gehen lassen.
108
00:11:54,157 --> 00:11:56,497
Er scheint ein harter Gegner zu sein.
109
00:11:56,497 --> 00:12:00,277
Ja, lass gut sein, Pakkun.
Von hier an schaffe ich es allein.
110
00:12:00,277 --> 00:12:02,057
Verstehe. Bis später.
111
00:12:03,367 --> 00:12:05,567
Angleichung. Felspanzer!
112
00:12:07,237 --> 00:12:08,837
Ich werde dich zermalmen.
113
00:12:11,617 --> 00:12:12,677
Ein Schattendoppelgänger?
114
00:12:16,397 --> 00:12:17,817
So weit geht es also …
115
00:12:18,637 --> 00:12:19,277
Das kann doch nicht sein.
116
00:12:20,477 --> 00:12:22,687
Eine Briefbombe?
117
00:12:49,717 --> 00:12:51,707
Na, das sollte doch aber reichen.
118
00:12:51,957 --> 00:12:52,797
Was?
119
00:12:52,797 --> 00:12:55,917
Ja, wir sollten hier sicher sein,
jetzt wo wir es so weit geschafft haben.
120
00:12:56,797 --> 00:12:58,117
Diese Stimme.
121
00:13:05,157 --> 00:13:07,077
Naruto.
122
00:13:09,197 --> 00:13:11,187
Ich wusste es.
123
00:13:11,497 --> 00:13:15,517
Die wahre Identität des verfluchten
Kriegers war nicht Lord Sagi?
124
00:13:46,317 --> 00:13:49,917
Du bist also in Wahrheit ….
125
00:13:53,057 --> 00:13:55,037
Lord Sagi.
126
00:13:55,037 --> 00:13:56,667
Seid Ihr es, Lord Sagi?
127
00:14:02,797 --> 00:14:06,607
Er stand den ganzen Weg stumm da. Ich
war mir sicher, dass es Lord Sagi war.
128
00:14:06,607 --> 00:14:10,047
Dafür gibt es auch einen guten Grund.
129
00:14:11,797 --> 00:14:13,457
Was machst du, Tenten?
130
00:14:13,457 --> 00:14:18,997
Dann erzähl es mir schon. Du
wusstest es doch auch, Neji, oder?
131
00:14:18,997 --> 00:14:20,757
Ja, schon lange vor dir.
132
00:14:21,017 --> 00:14:24,967
Oh nein. Ihr beide. Ich habe
mir solche Sorgen gemacht.
133
00:14:25,797 --> 00:14:28,737
Ein Beobachtungs-Shinobi hat
uns die ganze Zeit verfolgt.
134
00:14:34,107 --> 00:14:37,537
Neji, Tenten. Schaut nicht
zurück. Wir werden verfolgt.
135
00:14:47,647 --> 00:14:49,397
Wir reisen jetzt in das Land der Vögel.
136
00:14:49,397 --> 00:14:51,417
Macht genau das, was ich
euch sage. Verstanden?
137
00:14:51,417 --> 00:14:52,857
Ja.
138
00:14:53,357 --> 00:14:54,087
Verstanden.
139
00:14:56,317 --> 00:14:59,167
Aber haben wir den Verfolger nicht
mit einem Austausch abgelenkt?
140
00:14:59,167 --> 00:15:01,657
Ja, ein Mal.
141
00:15:06,707 --> 00:15:10,637
Wir jagten den verfluchten
Krieger aus der Exekutionsstätte, …
142
00:15:10,637 --> 00:15:12,457
und dann folgte uns
plötzlich ein anderer Ninja.
143
00:15:15,237 --> 00:15:18,457
Dann war ich die Einzige,
die es nicht wusste?
144
00:15:18,457 --> 00:15:20,497
Da habe ich mir ganz
umsonst Sorgen gemacht.
145
00:15:20,497 --> 00:15:23,397
Dann hast du an Lord Sagis Stelle …
146
00:15:23,397 --> 00:15:24,257
Ja.
147
00:15:24,257 --> 00:15:28,677
Verstehe. Also geht es Lord Sagi gut.
148
00:15:28,677 --> 00:15:30,337
Geht es Ihnen gut?
149
00:15:30,337 --> 00:15:34,727
Es tut mir leid, dass ich mich von
Mousou dazu habe hinreißen lassen, …
150
00:15:34,727 --> 00:15:37,697
ein falsches Geständnis abzugeben.
151
00:15:37,697 --> 00:15:41,407
Dir hat man ja übel mitgespielt.
152
00:15:41,797 --> 00:15:44,577
Nun, wir erzählen euch alles, …
153
00:15:44,577 --> 00:15:46,097
wenn wir drin sind. Sagi wartet.
154
00:15:55,077 --> 00:15:57,517
Angleichung: Felsregen!
155
00:16:02,557 --> 00:16:08,237
Wir sind wandernde Shinobi. Wir leben,
indem wir von Dorf zu Dorf ziehen …
156
00:16:08,237 --> 00:16:16,277
und dort Jutsus klauen und neue
Ninjutsu herstellen. Zum Beispiel diese.
157
00:16:19,217 --> 00:16:20,307
Sag bloß …
158
00:16:22,777 --> 00:16:24,247
Sharingan!
159
00:16:25,037 --> 00:16:26,917
Angleichung: Wüstensarg!
160
00:16:29,857 --> 00:16:31,817
Er benutzt dasselbe Jutsu wie Gaara.
161
00:16:33,577 --> 00:16:36,557
Angleichung: Trauerzug der Wüste.
162
00:16:43,517 --> 00:16:45,197
Sagi!
163
00:16:45,457 --> 00:16:48,667
Wie geht es Chishima?
164
00:16:49,817 --> 00:16:52,877
Es geht ihm gut. Er
ist außer Lebensgefahr.
165
00:16:53,877 --> 00:16:56,677
Er ruht sich aus und wird im
Behandlungszimmer meiner Residenz …
166
00:16:56,677 --> 00:16:57,757
medizinisch versorgt.
167
00:17:03,317 --> 00:17:05,017
Das ist gut.
168
00:17:05,417 --> 00:17:07,437
Ist Chishima etwas passiert?
169
00:17:07,437 --> 00:17:09,217
Wer hat ihm weh getan?
170
00:17:09,817 --> 00:17:12,717
Koumei. Mir tut dieses
Missverständnis sehr leid.
171
00:17:12,717 --> 00:17:16,197
Ich bitte um Verzeihung.
172
00:17:16,597 --> 00:17:20,667
Obwohl er verletzt war,
kam er zu mir und sagte es mir.
173
00:17:23,097 --> 00:17:24,037
Zu jener Zeit …
174
00:17:28,307 --> 00:17:32,007
Ich darf dich nicht wieder gehen
lassen, jetzt, da du alles weißt.
175
00:17:32,617 --> 00:17:38,747
Du bist ein Dieb, der in das Anwesen
des Feudalherren eingedrungen ist.
176
00:17:39,097 --> 00:17:40,687
Auf keinen Fall.
177
00:17:41,417 --> 00:17:43,387
Lord Sagi.
178
00:17:43,717 --> 00:17:44,517
Chishima?
179
00:17:44,517 --> 00:17:45,587
Chishima!
180
00:17:49,817 --> 00:17:51,557
Wunden, hervorgerufen durch Shuriken?
181
00:17:51,557 --> 00:17:52,767
Geh zum Arzt des Anwesens.
182
00:17:53,887 --> 00:18:01,067
Lord Sagi. Bitte hört mir zu.
Lord Mousou hat Euch betrogen.
183
00:18:01,497 --> 00:18:03,037
Was?
184
00:18:03,037 --> 00:18:08,507
Mousou ist an dem Verbrechen an
Eurem Vater und Lady Toki schuldig.
185
00:18:11,477 --> 00:18:16,397
Mousou hatte seine eigenen
Anhänger und klagte Lord Koumei an.
186
00:18:16,397 --> 00:18:23,897
Ich bin sicher, dass Lord Koumei schnell
über Mousous Vorhaben im Bilde war und …
187
00:18:23,897 --> 00:18:25,427
Sei jetzt still.
188
00:18:26,837 --> 00:18:32,397
Lord Sagi, bitte stoppt
Lord Koumeis Verbannung.
189
00:18:32,897 --> 00:18:35,237
Wir müssen ihn schnell retten.
190
00:18:35,237 --> 00:18:37,377
Ich darf das nicht tun.
191
00:18:37,377 --> 00:18:39,077
Warum?
192
00:18:39,737 --> 00:18:43,377
Denn dann würde ich keine Rache mehr
nehmen können, wenn Mousou …
193
00:18:43,377 --> 00:18:44,777
bemerkt hat,
dass ich die Wahrheit weiß.
194
00:18:44,777 --> 00:18:48,747
Soll das heißen, dass es egal ist, wer
geopfert wird, nur um der Rache willen?
195
00:18:49,237 --> 00:18:53,757
Was würdest du denn machen? Koumei
wird von starken Soldaten bewacht.
196
00:18:53,757 --> 00:18:56,957
Wenn wir hier rebellieren wollten,
hätten wir keine Chance.
197
00:18:56,957 --> 00:19:02,927
Dann gehe ich. Ich kann Koumei retten.
Du hast doch kein Problem damit, oder?
198
00:19:04,677 --> 00:19:05,937
Lord Sagi?
199
00:19:09,087 --> 00:19:11,407
Tu, was du willst.
200
00:19:12,017 --> 00:19:15,877
Und so verkleidete ich mich
als der verfluchte Krieger.
201
00:19:16,217 --> 00:19:19,457
Ich spielte die Rolle
des verfluchten Kriegers …
202
00:19:19,457 --> 00:19:21,847
und suchte nach der Hinrichtungsstätte.
203
00:19:41,117 --> 00:19:43,237
Man hat mich belogen.
204
00:19:44,317 --> 00:19:46,517
Anstatt die wahre Stätte zu finden, …
205
00:19:46,517 --> 00:19:52,677
Koumei, wurde ich als Instrument benutzt,
um gegen euch eine Intrige zu schmieden.
206
00:19:53,897 --> 00:19:57,077
Ich dachte, der verfluchte Krieger,
den ich in meinem Schlafzimmer traf, …
207
00:19:57,077 --> 00:19:58,647
wärst du gewesen, Sagi.
208
00:20:00,837 --> 00:20:03,397
Also lief ich zu dem
verlassenen Tempel, …
209
00:20:03,397 --> 00:20:06,327
wo der verfluchte
Krieger einst verschwand.
210
00:20:08,057 --> 00:20:11,497
Dort traf ich auf den
verfluchten Krieger, aber …
211
00:20:11,797 --> 00:20:17,467
Das war nicht ich. Vielleicht war
es wieder ein Einfall von Mousou.
212
00:20:17,737 --> 00:20:21,677
Genau. Es war alles
eine Falle von Mousou.
213
00:20:22,657 --> 00:20:26,577
Mousou. Erst wollte er mich loswerden
und dann vielleicht versuchen, …
214
00:20:26,577 --> 00:20:31,957
das Land der Vögel zu regieren,
indem er Lord Sagi verschwinden lässt.
215
00:20:31,957 --> 00:20:35,657
Und er verhielt sich immer so nett.
Dem wer ich es zeigen.
216
00:20:35,657 --> 00:20:38,527
Naruto war das? Gute Arbeit.
217
00:20:38,527 --> 00:20:43,627
Aber von nun an werde ich mich
wieder um die Dinge hier kümmern.
218
00:20:44,837 --> 00:20:46,597
Aber …
219
00:20:46,997 --> 00:20:50,067
Ich werde auch mit mir
ins Gericht gehen, …
220
00:20:54,997 --> 00:20:56,507
und solange das nicht geschehen ist, …
221
00:20:57,337 --> 00:21:01,957
wird die Uhr in meinem
Herzen weiterhin stillstehen.