1
00:01:33,397 --> 00:01:38,547
{\an8}Muito tarde para ajudar
2
00:01:37,457 --> 00:01:41,567
Vocês foram bem. O Komei confessou.
3
00:01:42,297 --> 00:01:45,007
Parece que ele planejou
o guerreiro amaldiçoado
4
00:01:45,007 --> 00:01:49,677
para enganar o povo e tomar
a posição de senhor feudal.
5
00:01:50,037 --> 00:01:52,337
Ele falou isso?
6
00:01:52,337 --> 00:01:55,347
Sim... No fim, era uma bobagem.
7
00:01:55,347 --> 00:01:57,817
O guerreiro amaldiçoado que sumia
8
00:01:57,817 --> 00:01:59,887
foi um soldado se
disfarçando de guerreiro
9
00:01:59,887 --> 00:02:05,157
que usou um ácido nitroidroclórico
para derreter sua própria pele.
10
00:02:15,397 --> 00:02:17,937
Está vazio de novo...
11
00:02:20,167 --> 00:02:22,967
Com isso, o incidente do guerreiro
amaldiçoado está resolvido.
12
00:02:22,967 --> 00:02:27,677
Agora o País dos Pássaros deve voltar a ser
a linda e tranquila terra que costumava ser.
13
00:02:27,677 --> 00:02:29,747
Espere!
14
00:02:29,747 --> 00:02:31,547
Mas o guerreiro amaldiçoado ainda—
15
00:02:31,547 --> 00:02:32,647
Nem perca tempo.
16
00:02:32,647 --> 00:02:33,947
Mas...
17
00:02:33,947 --> 00:02:36,797
Agora vocês estão liberados.
18
00:02:37,217 --> 00:02:39,927
Tenham uma boa jornada
de volta para a sua vila...
19
00:02:45,987 --> 00:02:48,567
Por quê?
20
00:02:50,257 --> 00:02:52,107
Você disse que o que vimos primeiro
21
00:02:52,107 --> 00:02:54,577
e aquele de ontem eram
pessoas diferentes, não?
22
00:02:54,577 --> 00:02:57,737
Talvez fossem várias pessoas
disfarçadas de guerreiro amaldiçoado,
23
00:02:57,737 --> 00:03:00,077
em vez de uma só.
24
00:03:00,077 --> 00:03:02,287
Se tinha uma pessoa dentro!
25
00:03:02,287 --> 00:03:04,737
Então como você explica
o guerreiro voando?
26
00:03:04,737 --> 00:03:07,057
Como falaram que nossa
missão está completa,
27
00:03:07,057 --> 00:03:10,267
não temos razão para
continuar nesta terra mais.
28
00:03:11,177 --> 00:03:14,697
Além disso, o Komei
confessou o crime, não?
29
00:03:14,697 --> 00:03:16,587
Mas isso é suspeito demais!
30
00:03:16,587 --> 00:03:19,857
Não posso ficar sem saber a história toda!
31
00:03:19,857 --> 00:03:22,267
Este país tem suas
próprias circunstâncias.
32
00:03:22,597 --> 00:03:25,407
Ficar muito envolvido
causará problemas.
33
00:03:26,967 --> 00:03:29,097
Então vou ter que fazer isso do meu jeito!
34
00:03:29,097 --> 00:03:30,277
Espere!
35
00:03:30,867 --> 00:03:33,087
Eu sou o líder deste time.
36
00:03:35,207 --> 00:03:37,477
E daí?!
37
00:03:37,477 --> 00:03:40,157
Procure saber mais sobre o guerreiro
amaldiçoado mais uma vez.
38
00:03:40,477 --> 00:03:43,827
A Tenten e eu investigaremos
o incidente de outro ângulo.
39
00:03:43,827 --> 00:03:46,827
Quê? Mas a missão acabou...
40
00:03:47,347 --> 00:03:49,697
O que você falou faz sentido.
41
00:03:50,587 --> 00:03:53,197
As coisas estão indo
bem... além da conta.
42
00:03:53,197 --> 00:03:54,807
Certo! Pode deixar!
43
00:03:57,457 --> 00:03:58,417
Ué...
44
00:03:58,417 --> 00:03:59,907
O que você está fazendo, Naruto?
45
00:03:59,907 --> 00:04:03,397
Não é óbvio? Vou investigar
o guerreiro amaldiçoado!
46
00:04:03,397 --> 00:04:04,507
O quê?
47
00:04:07,407 --> 00:04:09,487
Opa, Chishima.
48
00:04:09,487 --> 00:04:11,717
Ei, o Naruto...
49
00:04:12,307 --> 00:04:14,757
Não é nada!
50
00:04:14,757 --> 00:04:16,217
Tinha algo a falar conosco?
51
00:04:16,217 --> 00:04:18,057
Sim...
52
00:04:20,447 --> 00:04:23,197
Vocês ajudaram muito...
53
00:04:24,297 --> 00:04:28,007
Me sinto meio mal pelo
baixo pagamento...
54
00:04:28,007 --> 00:04:29,737
Mais dinheiro?!
55
00:04:30,097 --> 00:04:31,637
Não podemos...
56
00:04:31,637 --> 00:04:34,177
Não, é uma especialidade
do País dos Pássaros,
57
00:04:34,177 --> 00:04:36,107
bolinhos de asas de frango
cheias de geleia de feijão.
58
00:04:56,757 --> 00:04:57,937
Obrigado!
59
00:05:22,887 --> 00:05:25,887
Este lugar aqui é bem suspeito...
60
00:05:26,447 --> 00:05:29,067
Demora muito pra fazer
uma busca sozinho...
61
00:05:32,357 --> 00:05:33,937
Jutsu de Invocação!
62
00:05:37,457 --> 00:05:42,437
Opa! Há quanto tempo!
Vai me dar um lanchinho?
63
00:05:42,437 --> 00:05:44,947
Por que vocês que vieram?!
64
00:05:44,947 --> 00:05:47,407
O papai está ocupado.
65
00:05:47,407 --> 00:05:51,557
Não, eu também não queria o chefe Gama...
66
00:05:52,177 --> 00:05:54,587
Bom, acho que não tem jeito.
67
00:05:54,587 --> 00:05:58,287
Vocês têm um olfato melhor
que humanos, não têm?
68
00:05:58,287 --> 00:06:00,057
Está achando que somos cachorros?!
69
00:06:00,057 --> 00:06:03,857
Poxa! A autoridade
dos sapos caiu muito!
70
00:06:03,857 --> 00:06:05,897
Gamatatsu, vamos pra casa!
71
00:06:08,597 --> 00:06:10,037
Gamatatsu?
72
00:06:10,037 --> 00:06:12,237
Ei, Gamatatsu!
73
00:06:15,007 --> 00:06:17,967
Um sapo que pula em
uma folha de salgueiro?
74
00:06:17,967 --> 00:06:20,067
O que está fazendo, idiota?!
75
00:06:20,067 --> 00:06:22,647
Gamakichi...
76
00:06:22,647 --> 00:06:25,547
O que será isto?!
77
00:06:27,507 --> 00:06:31,697
Uau, que escuro. É noite!
78
00:06:33,047 --> 00:06:35,397
Boa noite...
79
00:06:39,167 --> 00:06:41,367
Bom dia.
80
00:06:41,367 --> 00:06:43,127
O que é isto?
81
00:06:43,127 --> 00:06:45,207
É uma pipa pintada de preto.
82
00:06:45,207 --> 00:06:46,647
Uma pipa?
83
00:06:46,647 --> 00:06:48,237
Olha lá!
84
00:06:49,597 --> 00:06:52,407
Uau! Que gigante!
85
00:06:52,407 --> 00:06:56,977
Será que tinha uma pipa dessas
num festival ou algo assim?
86
00:06:56,977 --> 00:07:01,057
É bem sem graça para
uma pipa de festival...
87
00:07:01,057 --> 00:07:03,517
O que isso quer dizer?
88
00:07:03,847 --> 00:07:04,927
Essa não!
89
00:07:04,927 --> 00:07:06,457
Ei, para onde vai?!
90
00:07:09,817 --> 00:07:11,767
Voltei...
91
00:07:21,837 --> 00:07:25,967
Entendi... Usando isso tarde da noite,
92
00:07:25,967 --> 00:07:28,317
um guerreiro amaldiçoado
voando em uma pipa preta
93
00:07:28,317 --> 00:07:30,287
pareceria estar voando...
94
00:07:30,977 --> 00:07:34,457
Com isso, o mistério do
guerreiro voador está resolvido!
95
00:07:36,277 --> 00:07:37,457
Agora...
96
00:07:40,857 --> 00:07:44,627
Alguém estava aqui naquela noite...
97
00:07:51,157 --> 00:07:52,497
O que foi?
98
00:07:54,867 --> 00:07:57,647
O guerreiro amaldiçoado saiu daqui.
99
00:08:01,567 --> 00:08:05,887
Parece um antigo templo
que não foi muito usado.
100
00:08:06,307 --> 00:08:08,007
Sim!
101
00:08:08,007 --> 00:08:09,957
Vamos, Gamatatsu!
102
00:08:09,957 --> 00:08:15,997
Mas Gamakichi... Está
bem fresquinho aqui!
103
00:08:15,997 --> 00:08:19,767
Do que está falando? Esse
templo é quente e úmido...
104
00:08:23,937 --> 00:08:27,657
Sim, o ventinho está bem fresquinho.
105
00:08:28,237 --> 00:08:31,687
Viu? Não é confortável?
106
00:08:31,687 --> 00:08:33,987
Vento de baixo?
107
00:08:44,457 --> 00:08:46,077
O que é isso?!
108
00:08:46,077 --> 00:08:52,267
Uau! Será que uma
minhoca gigante fez isso?
109
00:08:52,267 --> 00:08:54,787
Ou uma toupeira?
110
00:08:54,787 --> 00:08:56,647
Certo, vamos ver!
111
00:08:57,267 --> 00:09:01,917
Como será que devemos falar com
a toupeira se a encontrarmos?
112
00:09:02,217 --> 00:09:04,117
Como se eu me importasse!
113
00:09:08,077 --> 00:09:11,557
Então o Naruto ainda está investigando
o guerreiro amaldiçoado?
114
00:09:12,317 --> 00:09:15,867
Eu devo informar ao Moso.
115
00:09:20,297 --> 00:09:22,367
Uns problemas foram causados,
116
00:09:22,367 --> 00:09:26,007
mas pelo menos encontramos
um refúgio seguro.
117
00:09:48,197 --> 00:09:49,467
Atrás dele!
118
00:09:56,627 --> 00:09:59,687
Mano, onde estamos?
119
00:09:59,687 --> 00:10:01,847
Este lugar...
120
00:10:03,507 --> 00:10:05,877
Essa é a residência do
senhor feudal, não é?
121
00:10:05,877 --> 00:10:09,777
Sério? Residência do senhor feudal?
122
00:10:09,777 --> 00:10:12,357
Por isso é um prédio
tão impressionante...
123
00:10:12,357 --> 00:10:15,087
Estava conectado a este lugar?
124
00:10:19,987 --> 00:10:21,257
Que som foi esse?
125
00:10:29,137 --> 00:10:32,277
Uau, mas que vista incrível!
126
00:10:32,277 --> 00:10:33,607
Ei, o que você está fazendo?!
127
00:10:33,607 --> 00:10:37,047
Fique quieto. Vamos ser descobertos!
128
00:10:39,077 --> 00:10:41,177
Gamakichi!
129
00:10:41,177 --> 00:10:42,647
Essa não!
130
00:10:42,647 --> 00:10:43,887
Seu cabeça-oca!
131
00:10:48,317 --> 00:10:52,917
Uau... Bom trabalho com seus deveres!
132
00:10:52,917 --> 00:10:55,097
E não sou ninguém suspeito!
133
00:10:56,627 --> 00:10:59,967
O superintendente me pediu para, é...
134
00:10:59,967 --> 00:11:03,577
Estou investigando o incidente...
135
00:11:03,967 --> 00:11:06,877
Fará sentido se deixarem eu explicar!
136
00:11:08,067 --> 00:11:09,947
Ai!
137
00:11:10,307 --> 00:11:13,707
Sagi! Nós capturamos
um homem suspeito.
138
00:11:13,707 --> 00:11:15,147
O que faremos com ele?
139
00:11:17,247 --> 00:11:19,247
Hein? Você!
140
00:11:19,247 --> 00:11:22,957
Ei, Sagi! Ei!
Nos encontramos no lago, não?
141
00:11:22,957 --> 00:11:26,097
Explique para eles sobre mim!
142
00:11:27,257 --> 00:11:29,297
Não o conheço.
143
00:11:29,297 --> 00:11:31,157
O quê?!
144
00:11:31,157 --> 00:11:33,637
Ele não é digno de ser mandado
para o escritório do magistrado.
145
00:11:33,957 --> 00:11:35,837
Tranquem-no na masmorra.
146
00:11:35,837 --> 00:11:36,717
Certo!
147
00:11:36,717 --> 00:11:41,177
Ei, que loucura! Poxa, Sagi!
148
00:11:41,177 --> 00:11:46,747
Ei, esperem aí! Ei!
149
00:12:44,697 --> 00:12:47,617
Ei, isso é um mal-entendido.
150
00:12:47,617 --> 00:12:50,147
Eu só estava atrás do
guerreiro amaldiçoado!
151
00:12:50,147 --> 00:12:54,287
É, tudo fará sentido se
perguntarem para o Moso!
152
00:12:54,637 --> 00:12:56,017
Você está bem?
153
00:12:58,177 --> 00:12:59,387
E aí!
154
00:12:59,387 --> 00:13:03,457
Não posso lutar com os soldados
do país do meu empregador!
155
00:13:04,187 --> 00:13:08,367
Poxa, você tinha que ser pego
naquela armadilha, hein?!
156
00:13:10,427 --> 00:13:14,137
Bom, tudo bem, posso fugir
de um lugar assim facilmente
157
00:13:14,137 --> 00:13:15,887
se eu puder usar minhas duas mãos.
158
00:13:15,887 --> 00:13:18,327
Ei, desamarrem isto.
159
00:13:18,327 --> 00:13:20,407
Certo, só um minuto.
160
00:13:23,167 --> 00:13:24,377
Quê?
161
00:13:49,737 --> 00:13:53,707
É o guerreiro amaldiçoado?
162
00:14:37,457 --> 00:14:39,157
Droga...
163
00:14:39,157 --> 00:14:41,757
Se eu pudesse usar as
duas mãos, esse cara...
164
00:14:41,757 --> 00:14:44,557
Mano, vamos deixar as coisas assim?
165
00:14:44,557 --> 00:14:47,697
Se algo der errado, vamos
ser cortados em dois.
166
00:14:48,097 --> 00:14:49,937
Eu não quero isso...
167
00:15:08,357 --> 00:15:10,187
Só mais um pouco...
168
00:15:31,367 --> 00:15:33,947
Só mais um pouco!
169
00:16:19,417 --> 00:16:20,597
Sagi?!
170
00:16:23,257 --> 00:16:25,567
O que está acontecendo aqui?
171
00:16:25,567 --> 00:16:28,597
Você é o outro guerreiro amaldiçoado?
172
00:16:28,597 --> 00:16:30,407
Mas por quê?
173
00:16:33,797 --> 00:16:37,047
Dizem que as pessoas viram
espíritos sem corpo e se vingam.
174
00:16:39,207 --> 00:16:40,977
Mas isso é mentira!
175
00:16:42,277 --> 00:16:45,487
Este relógio foi passado
de geração a geração
176
00:16:45,487 --> 00:16:46,887
na família do senhor feudal.
177
00:16:48,577 --> 00:16:52,057
Era para ter sido dado de pai para filho...
178
00:16:54,657 --> 00:17:00,637
Mas agora, junto com a morte,
esse relógio parou de funcionar.
179
00:17:03,127 --> 00:17:05,937
Deve ter sido muito triste...
180
00:17:13,537 --> 00:17:17,877
Estou vivendo só pela vingança!
181
00:17:18,547 --> 00:17:21,797
Posso até morrer se
completar minha missão.
182
00:17:22,147 --> 00:17:23,987
Isso não é bom!
183
00:17:23,987 --> 00:17:27,957
Você nunca vai entender como alguém
que teve tudo tirado de si se sentiria!
184
00:17:27,957 --> 00:17:29,927
Como se eu soubesse dessas coisas!
185
00:17:32,487 --> 00:17:38,007
Mas eu, pelo menos, sei que
viver por vingança é errado!
186
00:17:42,737 --> 00:17:45,287
Você é um senhor feudal, não é?
187
00:17:45,287 --> 00:17:47,507
Vingança é o trabalho
de um senhor feudal?
188
00:17:47,507 --> 00:17:48,787
Você sabe que não é.
189
00:17:50,717 --> 00:17:54,537
O culpado real, Komei, foi preso.
190
00:17:54,537 --> 00:17:59,187
Deveria deixar o resto com o Moso, não?
191
00:18:05,387 --> 00:18:07,767
Não é da sua conta...
192
00:18:09,467 --> 00:18:11,107
Não vou deixá-lo viver
193
00:18:11,107 --> 00:18:15,107
agora que sabe de tudo.
194
00:18:16,307 --> 00:18:19,277
Como ladrão que entrou na
residência do senhor feudal,
195
00:18:19,277 --> 00:18:21,577
seu destino é a sentença de morte!
196
00:18:23,437 --> 00:18:24,687
Não pode ser...
197
00:18:27,647 --> 00:18:29,227
Que coisa estranha...
198
00:18:29,227 --> 00:18:32,737
Esta é a tumba das gerações
de senhores feudais, não é?
199
00:18:32,737 --> 00:18:33,857
Sim.
200
00:18:33,857 --> 00:18:36,727
Essa é a tumba de Owashi...
201
00:18:39,987 --> 00:18:41,297
Byakugan!
202
00:18:51,947 --> 00:18:53,487
O que é isso?
203
00:18:55,417 --> 00:18:58,617
O que foi, Neji? O que está vendo?
204
00:19:01,007 --> 00:19:04,697
Há algo venenoso no corpo de Owashi.
205
00:19:07,987 --> 00:19:09,737
Ele foi assassinado?!
206
00:19:23,577 --> 00:19:25,277
Estamos cercados.
207
00:19:31,707 --> 00:19:34,857
Um anúncio para os ninjas da Vila da Folha!
208
00:19:35,257 --> 00:19:39,357
Uma mensagem foi entregue da
residência do senhor feudal!
209
00:19:39,787 --> 00:19:43,997
Seu companheiro foi preso por se
infiltrar na casa do senhor feudal.
210
00:19:43,997 --> 00:19:46,437
E ele recebeu uma sentença de morte!
211
00:19:47,967 --> 00:19:50,947
Deixem o País dos
Pássaros agora mesmo!
212
00:19:51,297 --> 00:19:56,637
Se não forem embora, serão
executados pelo mesmo crime!
213
00:19:59,367 --> 00:20:01,317
Não importa! Atirem!
214
00:20:12,787 --> 00:20:14,407
Neji, o que faremos?
215
00:20:14,407 --> 00:20:16,127
Vamos para a casa do senhor feudal!
216
00:20:16,127 --> 00:20:17,427
Vamos salvar o Naruto!
217
00:20:27,937 --> 00:20:29,517
Você...
218
00:20:30,667 --> 00:20:33,477
Kakashi, o Naruto está ferrado!
219
00:20:33,477 --> 00:20:35,217
Temos que ir para a casa
do senhor feudal agora
220
00:20:35,217 --> 00:20:36,537
e salvá-lo!
221
00:20:36,537 --> 00:20:37,877
Não podemos fazer isso.
222
00:20:40,507 --> 00:20:42,447
Sua missão acabou.
223
00:20:42,447 --> 00:20:43,627
Mas...
224
00:20:44,447 --> 00:20:46,587
Não façam nada além da missão.