1 00:01:33,397 --> 00:01:38,547 {\an8}Muito tarde para ajudar 2 00:01:37,457 --> 00:01:41,567 Vocês foram bem. O Komei confessou. 3 00:01:42,297 --> 00:01:45,007 Parece que ele planejou o guerreiro amaldiçoado 4 00:01:45,007 --> 00:01:49,677 para enganar o povo e tomar a posição de senhor feudal. 5 00:01:50,037 --> 00:01:52,337 Ele falou isso? 6 00:01:52,337 --> 00:01:55,347 Sim... No fim, era uma bobagem. 7 00:01:55,347 --> 00:01:57,817 O guerreiro amaldiçoado que sumia 8 00:01:57,817 --> 00:01:59,887 foi um soldado se disfarçando de guerreiro 9 00:01:59,887 --> 00:02:05,157 que usou um ácido nitroidroclórico para derreter sua própria pele. 10 00:02:15,397 --> 00:02:17,937 Está vazio de novo... 11 00:02:20,167 --> 00:02:22,967 Com isso, o incidente do guerreiro amaldiçoado está resolvido. 12 00:02:22,967 --> 00:02:27,677 Agora o País dos Pássaros deve voltar a ser a linda e tranquila terra que costumava ser. 13 00:02:27,677 --> 00:02:29,747 Espere! 14 00:02:29,747 --> 00:02:31,547 Mas o guerreiro amaldiçoado ainda— 15 00:02:31,547 --> 00:02:32,647 Nem perca tempo. 16 00:02:32,647 --> 00:02:33,947 Mas... 17 00:02:33,947 --> 00:02:36,797 Agora vocês estão liberados. 18 00:02:37,217 --> 00:02:39,927 Tenham uma boa jornada de volta para a sua vila... 19 00:02:45,987 --> 00:02:48,567 Por quê? 20 00:02:50,257 --> 00:02:52,107 Você disse que o que vimos primeiro 21 00:02:52,107 --> 00:02:54,577 e aquele de ontem eram pessoas diferentes, não? 22 00:02:54,577 --> 00:02:57,737 Talvez fossem várias pessoas disfarçadas de guerreiro amaldiçoado, 23 00:02:57,737 --> 00:03:00,077 em vez de uma só. 24 00:03:00,077 --> 00:03:02,287 Se tinha uma pessoa dentro! 25 00:03:02,287 --> 00:03:04,737 Então como você explica o guerreiro voando? 26 00:03:04,737 --> 00:03:07,057 Como falaram que nossa missão está completa, 27 00:03:07,057 --> 00:03:10,267 não temos razão para continuar nesta terra mais. 28 00:03:11,177 --> 00:03:14,697 Além disso, o Komei confessou o crime, não? 29 00:03:14,697 --> 00:03:16,587 Mas isso é suspeito demais! 30 00:03:16,587 --> 00:03:19,857 Não posso ficar sem saber a história toda! 31 00:03:19,857 --> 00:03:22,267 Este país tem suas próprias circunstâncias. 32 00:03:22,597 --> 00:03:25,407 Ficar muito envolvido causará problemas. 33 00:03:26,967 --> 00:03:29,097 Então vou ter que fazer isso do meu jeito! 34 00:03:29,097 --> 00:03:30,277 Espere! 35 00:03:30,867 --> 00:03:33,087 Eu sou o líder deste time. 36 00:03:35,207 --> 00:03:37,477 E daí?! 37 00:03:37,477 --> 00:03:40,157 Procure saber mais sobre o guerreiro amaldiçoado mais uma vez. 38 00:03:40,477 --> 00:03:43,827 A Tenten e eu investigaremos o incidente de outro ângulo. 39 00:03:43,827 --> 00:03:46,827 Quê? Mas a missão acabou... 40 00:03:47,347 --> 00:03:49,697 O que você falou faz sentido. 41 00:03:50,587 --> 00:03:53,197 As coisas estão indo bem... além da conta. 42 00:03:53,197 --> 00:03:54,807 Certo! Pode deixar! 43 00:03:57,457 --> 00:03:58,417 Ué... 44 00:03:58,417 --> 00:03:59,907 O que você está fazendo, Naruto? 45 00:03:59,907 --> 00:04:03,397 Não é óbvio? Vou investigar o guerreiro amaldiçoado! 46 00:04:03,397 --> 00:04:04,507 O quê? 47 00:04:07,407 --> 00:04:09,487 Opa, Chishima. 48 00:04:09,487 --> 00:04:11,717 Ei, o Naruto... 49 00:04:12,307 --> 00:04:14,757 Não é nada! 50 00:04:14,757 --> 00:04:16,217 Tinha algo a falar conosco? 51 00:04:16,217 --> 00:04:18,057 Sim... 52 00:04:20,447 --> 00:04:23,197 Vocês ajudaram muito... 53 00:04:24,297 --> 00:04:28,007 Me sinto meio mal pelo baixo pagamento... 54 00:04:28,007 --> 00:04:29,737 Mais dinheiro?! 55 00:04:30,097 --> 00:04:31,637 Não podemos... 56 00:04:31,637 --> 00:04:34,177 Não, é uma especialidade do País dos Pássaros, 57 00:04:34,177 --> 00:04:36,107 bolinhos de asas de frango cheias de geleia de feijão. 58 00:04:56,757 --> 00:04:57,937 Obrigado! 59 00:05:22,887 --> 00:05:25,887 Este lugar aqui é bem suspeito... 60 00:05:26,447 --> 00:05:29,067 Demora muito pra fazer uma busca sozinho... 61 00:05:32,357 --> 00:05:33,937 Jutsu de Invocação! 62 00:05:37,457 --> 00:05:42,437 Opa! Há quanto tempo! Vai me dar um lanchinho? 63 00:05:42,437 --> 00:05:44,947 Por que vocês que vieram?! 64 00:05:44,947 --> 00:05:47,407 O papai está ocupado. 65 00:05:47,407 --> 00:05:51,557 Não, eu também não queria o chefe Gama... 66 00:05:52,177 --> 00:05:54,587 Bom, acho que não tem jeito. 67 00:05:54,587 --> 00:05:58,287 Vocês têm um olfato melhor que humanos, não têm? 68 00:05:58,287 --> 00:06:00,057 Está achando que somos cachorros?! 69 00:06:00,057 --> 00:06:03,857 Poxa! A autoridade dos sapos caiu muito! 70 00:06:03,857 --> 00:06:05,897 Gamatatsu, vamos pra casa! 71 00:06:08,597 --> 00:06:10,037 Gamatatsu? 72 00:06:10,037 --> 00:06:12,237 Ei, Gamatatsu! 73 00:06:15,007 --> 00:06:17,967 Um sapo que pula em uma folha de salgueiro? 74 00:06:17,967 --> 00:06:20,067 O que está fazendo, idiota?! 75 00:06:20,067 --> 00:06:22,647 Gamakichi... 76 00:06:22,647 --> 00:06:25,547 O que será isto?! 77 00:06:27,507 --> 00:06:31,697 Uau, que escuro. É noite! 78 00:06:33,047 --> 00:06:35,397 Boa noite... 79 00:06:39,167 --> 00:06:41,367 Bom dia. 80 00:06:41,367 --> 00:06:43,127 O que é isto? 81 00:06:43,127 --> 00:06:45,207 É uma pipa pintada de preto. 82 00:06:45,207 --> 00:06:46,647 Uma pipa? 83 00:06:46,647 --> 00:06:48,237 Olha lá! 84 00:06:49,597 --> 00:06:52,407 Uau! Que gigante! 85 00:06:52,407 --> 00:06:56,977 Será que tinha uma pipa dessas num festival ou algo assim? 86 00:06:56,977 --> 00:07:01,057 É bem sem graça para uma pipa de festival... 87 00:07:01,057 --> 00:07:03,517 O que isso quer dizer? 88 00:07:03,847 --> 00:07:04,927 Essa não! 89 00:07:04,927 --> 00:07:06,457 Ei, para onde vai?! 90 00:07:09,817 --> 00:07:11,767 Voltei... 91 00:07:21,837 --> 00:07:25,967 Entendi... Usando isso tarde da noite, 92 00:07:25,967 --> 00:07:28,317 um guerreiro amaldiçoado voando em uma pipa preta 93 00:07:28,317 --> 00:07:30,287 pareceria estar voando... 94 00:07:30,977 --> 00:07:34,457 Com isso, o mistério do guerreiro voador está resolvido! 95 00:07:36,277 --> 00:07:37,457 Agora... 96 00:07:40,857 --> 00:07:44,627 Alguém estava aqui naquela noite... 97 00:07:51,157 --> 00:07:52,497 O que foi? 98 00:07:54,867 --> 00:07:57,647 O guerreiro amaldiçoado saiu daqui. 99 00:08:01,567 --> 00:08:05,887 Parece um antigo templo que não foi muito usado. 100 00:08:06,307 --> 00:08:08,007 Sim! 101 00:08:08,007 --> 00:08:09,957 Vamos, Gamatatsu! 102 00:08:09,957 --> 00:08:15,997 Mas Gamakichi... Está bem fresquinho aqui! 103 00:08:15,997 --> 00:08:19,767 Do que está falando? Esse templo é quente e úmido... 104 00:08:23,937 --> 00:08:27,657 Sim, o ventinho está bem fresquinho. 105 00:08:28,237 --> 00:08:31,687 Viu? Não é confortável? 106 00:08:31,687 --> 00:08:33,987 Vento de baixo? 107 00:08:44,457 --> 00:08:46,077 O que é isso?! 108 00:08:46,077 --> 00:08:52,267 Uau! Será que uma minhoca gigante fez isso? 109 00:08:52,267 --> 00:08:54,787 Ou uma toupeira? 110 00:08:54,787 --> 00:08:56,647 Certo, vamos ver! 111 00:08:57,267 --> 00:09:01,917 Como será que devemos falar com a toupeira se a encontrarmos? 112 00:09:02,217 --> 00:09:04,117 Como se eu me importasse! 113 00:09:08,077 --> 00:09:11,557 Então o Naruto ainda está investigando o guerreiro amaldiçoado? 114 00:09:12,317 --> 00:09:15,867 Eu devo informar ao Moso. 115 00:09:20,297 --> 00:09:22,367 Uns problemas foram causados, 116 00:09:22,367 --> 00:09:26,007 mas pelo menos encontramos um refúgio seguro. 117 00:09:48,197 --> 00:09:49,467 Atrás dele! 118 00:09:56,627 --> 00:09:59,687 Mano, onde estamos? 119 00:09:59,687 --> 00:10:01,847 Este lugar... 120 00:10:03,507 --> 00:10:05,877 Essa é a residência do senhor feudal, não é? 121 00:10:05,877 --> 00:10:09,777 Sério? Residência do senhor feudal? 122 00:10:09,777 --> 00:10:12,357 Por isso é um prédio tão impressionante... 123 00:10:12,357 --> 00:10:15,087 Estava conectado a este lugar? 124 00:10:19,987 --> 00:10:21,257 Que som foi esse? 125 00:10:29,137 --> 00:10:32,277 Uau, mas que vista incrível! 126 00:10:32,277 --> 00:10:33,607 Ei, o que você está fazendo?! 127 00:10:33,607 --> 00:10:37,047 Fique quieto. Vamos ser descobertos! 128 00:10:39,077 --> 00:10:41,177 Gamakichi! 129 00:10:41,177 --> 00:10:42,647 Essa não! 130 00:10:42,647 --> 00:10:43,887 Seu cabeça-oca! 131 00:10:48,317 --> 00:10:52,917 Uau... Bom trabalho com seus deveres! 132 00:10:52,917 --> 00:10:55,097 E não sou ninguém suspeito! 133 00:10:56,627 --> 00:10:59,967 O superintendente me pediu para, é... 134 00:10:59,967 --> 00:11:03,577 Estou investigando o incidente... 135 00:11:03,967 --> 00:11:06,877 Fará sentido se deixarem eu explicar! 136 00:11:08,067 --> 00:11:09,947 Ai! 137 00:11:10,307 --> 00:11:13,707 Sagi! Nós capturamos um homem suspeito. 138 00:11:13,707 --> 00:11:15,147 O que faremos com ele? 139 00:11:17,247 --> 00:11:19,247 Hein? Você! 140 00:11:19,247 --> 00:11:22,957 Ei, Sagi! Ei! Nos encontramos no lago, não? 141 00:11:22,957 --> 00:11:26,097 Explique para eles sobre mim! 142 00:11:27,257 --> 00:11:29,297 Não o conheço. 143 00:11:29,297 --> 00:11:31,157 O quê?! 144 00:11:31,157 --> 00:11:33,637 Ele não é digno de ser mandado para o escritório do magistrado. 145 00:11:33,957 --> 00:11:35,837 Tranquem-no na masmorra. 146 00:11:35,837 --> 00:11:36,717 Certo! 147 00:11:36,717 --> 00:11:41,177 Ei, que loucura! Poxa, Sagi! 148 00:11:41,177 --> 00:11:46,747 Ei, esperem aí! Ei! 149 00:12:44,697 --> 00:12:47,617 Ei, isso é um mal-entendido. 150 00:12:47,617 --> 00:12:50,147 Eu só estava atrás do guerreiro amaldiçoado! 151 00:12:50,147 --> 00:12:54,287 É, tudo fará sentido se perguntarem para o Moso! 152 00:12:54,637 --> 00:12:56,017 Você está bem? 153 00:12:58,177 --> 00:12:59,387 E aí! 154 00:12:59,387 --> 00:13:03,457 Não posso lutar com os soldados do país do meu empregador! 155 00:13:04,187 --> 00:13:08,367 Poxa, você tinha que ser pego naquela armadilha, hein?! 156 00:13:10,427 --> 00:13:14,137 Bom, tudo bem, posso fugir de um lugar assim facilmente 157 00:13:14,137 --> 00:13:15,887 se eu puder usar minhas duas mãos. 158 00:13:15,887 --> 00:13:18,327 Ei, desamarrem isto. 159 00:13:18,327 --> 00:13:20,407 Certo, só um minuto. 160 00:13:23,167 --> 00:13:24,377 Quê? 161 00:13:49,737 --> 00:13:53,707 É o guerreiro amaldiçoado? 162 00:14:37,457 --> 00:14:39,157 Droga... 163 00:14:39,157 --> 00:14:41,757 Se eu pudesse usar as duas mãos, esse cara... 164 00:14:41,757 --> 00:14:44,557 Mano, vamos deixar as coisas assim? 165 00:14:44,557 --> 00:14:47,697 Se algo der errado, vamos ser cortados em dois. 166 00:14:48,097 --> 00:14:49,937 Eu não quero isso... 167 00:15:08,357 --> 00:15:10,187 Só mais um pouco... 168 00:15:31,367 --> 00:15:33,947 Só mais um pouco! 169 00:16:19,417 --> 00:16:20,597 Sagi?! 170 00:16:23,257 --> 00:16:25,567 O que está acontecendo aqui? 171 00:16:25,567 --> 00:16:28,597 Você é o outro guerreiro amaldiçoado? 172 00:16:28,597 --> 00:16:30,407 Mas por quê? 173 00:16:33,797 --> 00:16:37,047 Dizem que as pessoas viram espíritos sem corpo e se vingam. 174 00:16:39,207 --> 00:16:40,977 Mas isso é mentira! 175 00:16:42,277 --> 00:16:45,487 Este relógio foi passado de geração a geração 176 00:16:45,487 --> 00:16:46,887 na família do senhor feudal. 177 00:16:48,577 --> 00:16:52,057 Era para ter sido dado de pai para filho... 178 00:16:54,657 --> 00:17:00,637 Mas agora, junto com a morte, esse relógio parou de funcionar. 179 00:17:03,127 --> 00:17:05,937 Deve ter sido muito triste... 180 00:17:13,537 --> 00:17:17,877 Estou vivendo só pela vingança! 181 00:17:18,547 --> 00:17:21,797 Posso até morrer se completar minha missão. 182 00:17:22,147 --> 00:17:23,987 Isso não é bom! 183 00:17:23,987 --> 00:17:27,957 Você nunca vai entender como alguém que teve tudo tirado de si se sentiria! 184 00:17:27,957 --> 00:17:29,927 Como se eu soubesse dessas coisas! 185 00:17:32,487 --> 00:17:38,007 Mas eu, pelo menos, sei que viver por vingança é errado! 186 00:17:42,737 --> 00:17:45,287 Você é um senhor feudal, não é? 187 00:17:45,287 --> 00:17:47,507 Vingança é o trabalho de um senhor feudal? 188 00:17:47,507 --> 00:17:48,787 Você sabe que não é. 189 00:17:50,717 --> 00:17:54,537 O culpado real, Komei, foi preso. 190 00:17:54,537 --> 00:17:59,187 Deveria deixar o resto com o Moso, não? 191 00:18:05,387 --> 00:18:07,767 Não é da sua conta... 192 00:18:09,467 --> 00:18:11,107 Não vou deixá-lo viver 193 00:18:11,107 --> 00:18:15,107 agora que sabe de tudo. 194 00:18:16,307 --> 00:18:19,277 Como ladrão que entrou na residência do senhor feudal, 195 00:18:19,277 --> 00:18:21,577 seu destino é a sentença de morte! 196 00:18:23,437 --> 00:18:24,687 Não pode ser... 197 00:18:27,647 --> 00:18:29,227 Que coisa estranha... 198 00:18:29,227 --> 00:18:32,737 Esta é a tumba das gerações de senhores feudais, não é? 199 00:18:32,737 --> 00:18:33,857 Sim. 200 00:18:33,857 --> 00:18:36,727 Essa é a tumba de Owashi... 201 00:18:39,987 --> 00:18:41,297 Byakugan! 202 00:18:51,947 --> 00:18:53,487 O que é isso? 203 00:18:55,417 --> 00:18:58,617 O que foi, Neji? O que está vendo? 204 00:19:01,007 --> 00:19:04,697 Há algo venenoso no corpo de Owashi. 205 00:19:07,987 --> 00:19:09,737 Ele foi assassinado?! 206 00:19:23,577 --> 00:19:25,277 Estamos cercados. 207 00:19:31,707 --> 00:19:34,857 Um anúncio para os ninjas da Vila da Folha! 208 00:19:35,257 --> 00:19:39,357 Uma mensagem foi entregue da residência do senhor feudal! 209 00:19:39,787 --> 00:19:43,997 Seu companheiro foi preso por se infiltrar na casa do senhor feudal. 210 00:19:43,997 --> 00:19:46,437 E ele recebeu uma sentença de morte! 211 00:19:47,967 --> 00:19:50,947 Deixem o País dos Pássaros agora mesmo! 212 00:19:51,297 --> 00:19:56,637 Se não forem embora, serão executados pelo mesmo crime! 213 00:19:59,367 --> 00:20:01,317 Não importa! Atirem! 214 00:20:12,787 --> 00:20:14,407 Neji, o que faremos? 215 00:20:14,407 --> 00:20:16,127 Vamos para a casa do senhor feudal! 216 00:20:16,127 --> 00:20:17,427 Vamos salvar o Naruto! 217 00:20:27,937 --> 00:20:29,517 Você... 218 00:20:30,667 --> 00:20:33,477 Kakashi, o Naruto está ferrado! 219 00:20:33,477 --> 00:20:35,217 Temos que ir para a casa do senhor feudal agora 220 00:20:35,217 --> 00:20:36,537 e salvá-lo! 221 00:20:36,537 --> 00:20:37,877 Não podemos fazer isso. 222 00:20:40,507 --> 00:20:42,447 Sua missão acabou. 223 00:20:42,447 --> 00:20:43,627 Mas... 224 00:20:44,447 --> 00:20:46,587 Não façam nada além da missão.