1
00:00:04,427 --> 00:00:09,957
I want to try and gather
the unrestrained winds
2
00:00:10,037 --> 00:00:14,767
I'll run toward the horizon,
alongside the wave crests
3
00:00:14,837 --> 00:00:17,397
I've made my decision,
4
00:00:17,477 --> 00:00:20,007
even if there's a long way to go
on that road.
5
00:00:20,077 --> 00:00:24,607
I'll continue towards the future I've planned
6
00:00:24,687 --> 00:00:34,527
Time rushes us
The heartbeat speeds up
7
00:00:34,797 --> 00:00:43,897
When I woke in the middle of a dream
I kept searching for that same light
8
00:00:44,867 --> 00:00:54,677
Under the shining star lit sky with
countless constellations and shadows
9
00:00:54,847 --> 00:01:04,157
There was something beyond that...
What were you gazing at?
10
00:01:04,787 --> 00:01:09,287
What were you gazing at?
11
00:01:31,657 --> 00:01:36,457
Too Late for Help
12
00:01:37,727 --> 00:01:41,417
You guys did good work.
Komei has confessed.
13
00:01:42,567 --> 00:01:45,127
It seems he plotted
the Cursed Warrior...
14
00:01:45,197 --> 00:01:49,597
to mislead the public and
to take the feudal lord position.
15
00:01:50,367 --> 00:01:52,267
Is that what Komei said?
16
00:01:52,607 --> 00:01:55,537
Yes. It turned out to be
such a trifle.
17
00:01:55,707 --> 00:01:57,937
The Cursed Warrior vanishing
18
00:01:58,007 --> 00:02:00,007
was a soldier disguising himself
as the Warrior
19
00:02:00,077 --> 00:02:05,077
using a strong nitrohydrochloric acid
to melt his own flesh.
20
00:02:15,667 --> 00:02:18,067
It's empty again.
21
00:02:20,437 --> 00:02:22,997
With this, the Cursed Warrior
incident is resolved.
22
00:02:23,237 --> 00:02:25,167
Now the Land of Birds
should return
23
00:02:25,237 --> 00:02:27,797
to the beautiful and
quiet land it used to be.
24
00:02:27,937 --> 00:02:29,667
Just a minute!
25
00:02:29,977 --> 00:02:31,667
But the Cursed Warrior still isn't...!
26
00:02:31,747 --> 00:02:32,677
Don't bother.
27
00:02:32,917 --> 00:02:33,907
But...!
28
00:02:34,317 --> 00:02:36,717
Now you are relieved
of your duty.
29
00:02:37,487 --> 00:02:39,847
Have a safe journey back
to your village...
30
00:02:46,257 --> 00:02:48,487
Why?!
31
00:02:50,527 --> 00:02:52,227
You said the one we saw first
32
00:02:52,297 --> 00:02:54,697
and the one last night
were different, right?
33
00:02:54,837 --> 00:02:57,857
Perhaps there were multiple people
disguised as the Cursed Warrior,
34
00:02:57,937 --> 00:03:00,067
not just one alone.
35
00:03:00,437 --> 00:03:02,407
If there was a person
inside disguised,
36
00:03:02,477 --> 00:03:04,807
then how do you explain
the Warrior flying
37
00:03:05,007 --> 00:03:07,177
As long as our mission has
been ordered complete,
38
00:03:07,247 --> 00:03:10,187
there's no reason to continue
the mission in this land now.
39
00:03:11,447 --> 00:03:14,687
Besides, Komei confessed
to the crime, right?
40
00:03:14,817 --> 00:03:16,547
But, it's suspicious!
41
00:03:16,857 --> 00:03:19,827
I can't go along with it
if I don't get the whole story!
42
00:03:20,127 --> 00:03:22,187
This land has
its own circumstances.
43
00:03:22,997 --> 00:03:25,227
Getting too involved
will cause trouble.
44
00:03:26,397 --> 00:03:27,097
Humph!
45
00:03:27,397 --> 00:03:29,167
Then I'll just have to do it
my way.
46
00:03:29,367 --> 00:03:30,197
Hold it.
47
00:03:31,137 --> 00:03:33,007
I'm the leader of this team.
48
00:03:35,477 --> 00:03:37,137
So what?!
49
00:03:37,777 --> 00:03:40,077
You look into the movements
of the Cursed Warrior once more.
50
00:03:40,747 --> 00:03:43,947
Tenten and I will reinvestigate
this incident from a different angle.
51
00:03:44,017 --> 00:03:46,747
What? But the mission's over...
52
00:03:47,617 --> 00:03:49,617
You have a point
with what you said.
53
00:03:50,857 --> 00:03:52,917
Everything is moving abong
too swimmingly.
54
00:03:53,427 --> 00:03:54,727
All right! Leave it to me.
55
00:03:57,727 --> 00:03:58,257
Huh?
56
00:03:58,697 --> 00:04:00,027
Where are you going, Naruto?
57
00:04:00,167 --> 00:04:03,467
Isn't it obvious?
To investigate the Cursed Warrior!
58
00:04:03,667 --> 00:04:04,297
What?
59
00:04:07,677 --> 00:04:09,237
Oh, Chishima.
60
00:04:09,777 --> 00:04:11,767
Um, Naruto just now...
61
00:04:12,577 --> 00:04:14,567
It's nothing, it's nothing.
62
00:04:15,047 --> 00:04:16,377
Did you have business
with us?
63
00:04:16,687 --> 00:04:17,977
Oh, yes.
64
00:04:20,717 --> 00:04:23,277
You have all been so helpful
to me the whole time...
65
00:04:24,757 --> 00:04:27,747
I feel so bad about
that low payment...
66
00:04:28,297 --> 00:04:29,657
Additional money?
67
00:04:30,367 --> 00:04:31,727
We couldn't...
68
00:04:31,967 --> 00:04:34,297
No, it's the specialty of
the Land of Birds,
69
00:04:34,367 --> 00:04:35,927
chicken wing buns filled
with bean jam.
70
00:04:43,777 --> 00:04:46,507
Yakitori Tsurucho
71
00:04:57,027 --> 00:04:57,857
Thanks!
72
00:05:23,487 --> 00:05:26,007
Sure enough,
this area's fishy, believe it.
73
00:05:26,717 --> 00:05:28,987
It's kind of time consuming
searching alone...
74
00:05:32,627 --> 00:05:33,857
Summoning Jutsu!
75
00:05:37,727 --> 00:05:42,497
Ahh, long time no see.
Are you giving me a snack?
76
00:05:42,837 --> 00:05:44,697
Why is it you guys?!
77
00:05:45,237 --> 00:05:47,367
Dad's busy with stuff, so.
78
00:05:47,707 --> 00:05:51,477
No, I can't have Boss Gama
appearing, either...
79
00:05:52,447 --> 00:05:54,537
Well, I guess it can't be helped.
80
00:05:55,077 --> 00:05:58,317
You guys have a better sense
of smell than humans, right?
81
00:05:58,557 --> 00:06:00,047
You're calling us puppies?!
82
00:06:00,457 --> 00:06:03,977
Geez! Toad authority
has sure hit rock bottom!
83
00:06:04,057 --> 00:06:05,817
Gamatatsu, we're leaving!
84
00:06:08,867 --> 00:06:09,887
Gamatatsu?
85
00:06:10,527 --> 00:06:12,157
Hey, Gamatatsu!
86
00:06:15,567 --> 00:06:17,897
A frog that pounces on
a willow leaf?
87
00:06:18,237 --> 00:06:19,997
What're you doing, you idiot?!
88
00:06:20,337 --> 00:06:22,167
Big Brother Gamakichi...
89
00:06:22,777 --> 00:06:25,337
I wonder what... this is?
90
00:06:27,777 --> 00:06:31,617
Whoa, it's dark.
It's night.
91
00:06:33,317 --> 00:06:35,187
Good night.
92
00:06:39,697 --> 00:06:41,487
Good morning.
93
00:06:41,697 --> 00:06:43,187
What's this?
94
00:06:43,397 --> 00:06:45,027
It's a kite painted black.
95
00:06:45,497 --> 00:06:46,467
A kite?
96
00:06:46,937 --> 00:06:48,157
Look up there!
97
00:06:49,867 --> 00:06:52,427
That's a totally huge kite,
believe it.
98
00:06:52,677 --> 00:06:56,607
I wonder if there was
a big kite flying festival or something.
99
00:06:57,277 --> 00:07:01,177
It's rather plain for
a festival kite...
100
00:07:01,317 --> 00:07:03,437
What?! What does that mean?
101
00:07:04,117 --> 00:07:05,047
Oh no!
102
00:07:05,117 --> 00:07:06,587
Hey! Where are you going
103
00:07:10,087 --> 00:07:11,687
I'm back.
104
00:07:22,107 --> 00:07:25,967
I get it... If one were to fly that
in the cover of a dark night...
105
00:07:26,237 --> 00:07:28,437
A Cursed Warrior hanging
onto the black kite
106
00:07:28,507 --> 00:07:30,207
would look like he was flying...
107
00:07:31,247 --> 00:07:34,377
With this, the mystery of
the flying warrior is solved, believe it!
108
00:07:36,547 --> 00:07:37,607
Next...
109
00:07:41,417 --> 00:07:44,447
Someone was here
on that night...
110
00:07:51,427 --> 00:07:52,417
What is it?
111
00:07:55,137 --> 00:07:57,567
The Cursed Warrior came out
from here.
112
00:08:01,837 --> 00:08:05,677
It just looks like an old temple
that isn't used much at all.
113
00:08:06,577 --> 00:08:07,947
You're right.
114
00:08:08,277 --> 00:08:09,647
Let's go, Gamatatsu!
115
00:08:10,387 --> 00:08:16,047
But Big Brother Gamakichi,
it's nice and cool here.
116
00:08:16,357 --> 00:08:19,687
What're you talking about?!
In such a hot and humid temple...
117
00:08:24,207 --> 00:08:27,577
Indeed, that's a nice damp wind.
118
00:08:28,507 --> 00:08:31,477
See? Isn't it comfortable?
119
00:08:32,247 --> 00:08:33,907
Draft from down below here?
120
00:08:44,727 --> 00:08:45,887
What's this?
121
00:08:46,367 --> 00:08:51,927
Wow! I wonder if
a giant worm made this.
122
00:08:52,567 --> 00:08:54,667
Or a mole?
123
00:08:55,067 --> 00:08:56,767
All right, let's check it out.
124
00:08:57,537 --> 00:09:01,837
I wonder how we should greet
a mole if we were to meet one.
125
00:09:02,817 --> 00:09:04,037
Like I care!
126
00:09:08,347 --> 00:09:11,477
So Naruto is still investigating
the Cursed Warrior, huh?
127
00:09:12,587 --> 00:09:15,787
I should probably inform Lord Moso.
128
00:09:20,627 --> 00:09:22,427
There was some trouble caused,
129
00:09:22,637 --> 00:09:25,927
but we have at last found
a safe refuge.
130
00:09:48,557 --> 00:09:49,357
After him!
131
00:09:56,897 --> 00:09:59,597
Big Brother, where are we?
132
00:09:59,967 --> 00:10:01,767
Huh?! This place is...
133
00:10:03,777 --> 00:10:06,107
This is the residence of
the feudal lord, isn't it?
134
00:10:06,447 --> 00:10:09,737
Really? Residence of
the feudal lord?
135
00:10:10,047 --> 00:10:12,207
No wonder
it's an impressive building.
136
00:10:12,847 --> 00:10:15,007
It was connected to this place?
137
00:10:20,257 --> 00:10:21,157
What was that sound?
138
00:10:29,367 --> 00:10:32,167
Oh! What a nice view.
139
00:10:32,307 --> 00:10:33,467
Hey! What are you doing
140
00:10:33,767 --> 00:10:36,967
Shh! Keep quiet!
We'll be discovered.
141
00:10:39,247 --> 00:10:41,267
Big Brother Gamakichi!
142
00:10:41,407 --> 00:10:42,347
Uh, oh!
143
00:10:42,747 --> 00:10:43,807
You blockhead!
144
00:10:48,747 --> 00:10:52,947
Uh, umm...
Good work with your duties!
145
00:10:53,187 --> 00:10:55,017
As for me,
I'm not anyone suspicious!
146
00:10:56,897 --> 00:11:00,087
I was asked by
the Superintendent Moso and
147
00:11:00,167 --> 00:11:03,497
I'm investigating the incident...
148
00:11:04,537 --> 00:11:07,097
It'll make sense if
I tell you about it!
149
00:11:08,337 --> 00:11:09,807
Oww!
150
00:11:10,577 --> 00:11:13,367
Lord Sagi! We have captured
a suspicious man.
151
00:11:14,007 --> 00:11:15,067
What shall we do with him?
152
00:11:17,517 --> 00:11:19,307
What...? Oh!
153
00:11:19,517 --> 00:11:23,107
Oh. Sagi, bro! Hey!
We met at the lake, didn't we?
154
00:11:23,457 --> 00:11:26,017
Explain to them about me!
155
00:11:27,527 --> 00:11:29,357
I know no such person.
156
00:11:29,497 --> 00:11:31,087
What?!
157
00:11:31,427 --> 00:11:33,557
He's not worth sending
to the magistrate's office.
158
00:11:34,227 --> 00:11:35,957
Lock him in the dungeon.
159
00:11:36,037 --> 00:11:36,557
Yes, my lord!
160
00:11:36,997 --> 00:11:41,297
Hey, that's harsh! Come on, Sagi!
161
00:11:41,437 --> 00:11:46,667
Hey! Wait a minute!
Come on, hey!
162
00:12:44,967 --> 00:12:47,737
Come on.
This is a misunderstanding!
163
00:12:47,807 --> 00:12:50,397
I was just going after
the Cursed Warrior!
164
00:12:50,477 --> 00:12:54,207
Umm, everything will make sense
if you just ask Mr. Moso.
165
00:12:54,907 --> 00:12:55,937
You okay?
166
00:12:58,447 --> 00:12:59,147
Yo!
167
00:12:59,847 --> 00:13:03,377
I can't be fighting the soldiers
of my employer's land.
168
00:13:04,457 --> 00:13:08,287
Geez. You had to go and
get caught in that trap!
169
00:13:10,697 --> 00:13:14,257
Well, it's cool. I can get out
of a place like this right away
170
00:13:14,327 --> 00:13:15,727
if I just use both my hands.
171
00:13:16,167 --> 00:13:18,427
Hey, untie this.
172
00:13:18,597 --> 00:13:20,127
Right. Just a second.
173
00:13:23,437 --> 00:13:24,027
Wha?!
174
00:13:50,037 --> 00:13:53,627
Th The Cursed Warrior...?!
175
00:14:37,777 --> 00:14:39,267
Damn it!
176
00:14:39,347 --> 00:14:41,747
If I could just use both hands,
this guy would be...!
177
00:14:42,247 --> 00:14:44,507
Big Brother,
are we going to let things be?
178
00:14:44,817 --> 00:14:47,647
If things go wrong,
we'd be sliced in two.
179
00:14:48,357 --> 00:14:49,847
I wouldn't want that.
180
00:15:08,477 --> 00:15:10,097
Just a little more...
181
00:15:31,627 --> 00:15:33,657
Just a little more...!
182
00:16:19,677 --> 00:16:20,507
Sagi?!
183
00:16:23,577 --> 00:16:25,377
What's going on here?
184
00:16:25,847 --> 00:16:28,317
You're the other Cursed Warrior?
185
00:16:28,887 --> 00:16:30,317
But, why?
186
00:16:34,057 --> 00:16:36,957
They say people become disembodied
spirits and avenge themselves...
187
00:16:39,467 --> 00:16:40,797
But that's a lie!
188
00:16:42,537 --> 00:16:45,597
This watch has been handed down
from generation to generation
189
00:16:45,667 --> 00:16:46,797
in the feudal lord family.
190
00:16:48,837 --> 00:16:51,967
It was supposed to be passed
from father to son...
191
00:16:54,917 --> 00:17:00,547
But now along with that death,
the watch has stopped ticking away.
192
00:17:03,387 --> 00:17:05,587
It must have been very sad...
193
00:17:13,797 --> 00:17:17,787
I am shamelessly living on
only for the sake of revenge!
194
00:17:18,807 --> 00:17:21,707
I can go to hell if
I can just complete my revenge!
195
00:17:22,407 --> 00:17:24,037
That's no good!
196
00:17:24,377 --> 00:17:26,347
There is no way you could understand
197
00:17:26,407 --> 00:17:28,207
how someone who has had everything
taken away from them feels!
198
00:17:28,377 --> 00:17:30,007
Like I know about stuff like that!
199
00:17:32,747 --> 00:17:37,917
But I, at least, know that living for
the sake of revenge is wrong!
200
00:17:42,997 --> 00:17:45,017
You're a feudal lord, aren't you?
201
00:17:45,567 --> 00:17:47,427
Is revenge the job
of a feudal lord?
202
00:17:47,767 --> 00:17:48,697
You know that's not it.
203
00:17:51,167 --> 00:17:54,397
The true culprit Komei
has been arrested.
204
00:17:54,807 --> 00:17:58,897
You should just leave
the rest to Moso. Okay?
205
00:18:05,647 --> 00:18:07,677
It is no concern of yours...
206
00:18:09,587 --> 00:18:11,317
I must not let you live
207
00:18:11,387 --> 00:18:15,187
now that you have
learned everything!
208
00:18:16,657 --> 00:18:19,327
As the thief who snuck into
the residence of the feudal lord...
209
00:18:19,397 --> 00:18:21,487
your fate is a death sentence!
210
00:18:23,697 --> 00:18:24,597
No way...!
211
00:18:27,907 --> 00:18:29,337
This is creepy...
212
00:18:29,407 --> 00:18:32,637
This is the tomb of the successive
generations of feudal lords, right?
213
00:18:33,007 --> 00:18:33,637
Yeah.
214
00:18:34,047 --> 00:18:36,637
That's the tomb of the Lord Owashi...
215
00:18:40,247 --> 00:18:41,187
Byakugan!
216
00:18:52,527 --> 00:18:53,397
What's this?
217
00:18:55,697 --> 00:18:58,637
What is it, Neji?
What are you seeing?!
218
00:19:01,267 --> 00:19:04,607
There's something poisonous
in Owashi's body.
219
00:19:08,247 --> 00:19:09,647
Was he assassinated...?!
220
00:19:24,057 --> 00:19:25,187
We're surrounded.
221
00:19:31,967 --> 00:19:34,767
An announcement to
the Ninja from the Leaf Village.
222
00:19:35,807 --> 00:19:37,037
A message has just
now been delivered
223
00:19:37,107 --> 00:19:39,037
from the residence of
the feudal lord!
224
00:19:40,047 --> 00:19:42,167
Your comrade has been arrested
for infiltrating...
225
00:19:42,247 --> 00:19:44,377
the residence of the feudal lord...
226
00:19:44,447 --> 00:19:46,347
and his death sentence
has been determined!
227
00:19:48,417 --> 00:19:50,857
Leave the Land of Birds at once!
228
00:19:51,557 --> 00:19:56,497
If you don't, you will be executed here
for the same crime.
229
00:19:59,627 --> 00:20:01,497
It doesn't matter!
Draw your bows!
230
00:20:13,047 --> 00:20:14,237
Neji, what should we do?
231
00:20:14,677 --> 00:20:15,807
Let's go to the residence
of the feudal lord.
232
00:20:16,217 --> 00:20:17,337
We're going to save Naruto!
233
00:20:28,527 --> 00:20:29,427
You're...
234
00:20:30,927 --> 00:20:33,587
Kakashi Sensei!
Naruto's in trouble!
235
00:20:33,697 --> 00:20:35,327
We have to go to the residence
of the feudal lord immediately
236
00:20:35,397 --> 00:20:36,487
and save him...
237
00:20:36,797 --> 00:20:37,787
We can't do that.
238
00:20:40,767 --> 00:20:42,437
Your mission is over.
239
00:20:42,707 --> 00:20:43,537
But!
240
00:20:44,707 --> 00:20:46,607
Don't do anything other
than the mission.
241
00:21:16,537 --> 00:21:27,647
So many things happen
on this endless road, huh?
242
00:21:28,157 --> 00:21:39,227
Although you're strong willed,
your voice wavered on the phone today
243
00:21:39,967 --> 00:21:50,537
What dreams did you chase to get here?
244
00:21:50,907 --> 00:22:02,717
Even I have times when
I just don't understand, baby
245
00:22:02,887 --> 00:22:14,167
When you're sad, I'll be close to you
246
00:22:14,397 --> 00:22:25,707
Even on nights when we're apart,
I'll be close to you
247
00:22:25,977 --> 00:22:31,477
I'll be close to you