1 00:00:04,427 --> 00:00:09,957 I want to try and gather the unrestrained winds 2 00:00:10,037 --> 00:00:14,767 I'll run toward the horizon, alongside the wave crests 3 00:00:14,837 --> 00:00:17,397 I've made my decision, 4 00:00:17,477 --> 00:00:20,007 even if there's a long way to go on that road. 5 00:00:20,077 --> 00:00:24,607 I'll continue towards the future I've planned 6 00:00:24,687 --> 00:00:34,527 Time rushes us The heartbeat speeds up 7 00:00:34,797 --> 00:00:43,897 When I woke in the middle of a dream I kept searching for that same light 8 00:00:44,867 --> 00:00:54,677 Under the shining star lit sky with countless constellations and shadows 9 00:00:54,847 --> 00:01:04,157 There was something beyond that... What were you gazing at? 10 00:01:04,787 --> 00:01:09,287 What were you gazing at? 11 00:01:31,657 --> 00:01:36,457 Too Late for Help 12 00:01:37,727 --> 00:01:41,417 You guys did good work. Komei has confessed. 13 00:01:42,567 --> 00:01:45,127 It seems he plotted the Cursed Warrior... 14 00:01:45,197 --> 00:01:49,597 to mislead the public and to take the feudal lord position. 15 00:01:50,367 --> 00:01:52,267 Is that what Komei said? 16 00:01:52,607 --> 00:01:55,537 Yes. It turned out to be such a trifle. 17 00:01:55,707 --> 00:01:57,937 The Cursed Warrior vanishing 18 00:01:58,007 --> 00:02:00,007 was a soldier disguising himself as the Warrior 19 00:02:00,077 --> 00:02:05,077 using a strong nitrohydrochloric acid to melt his own flesh. 20 00:02:15,667 --> 00:02:18,067 It's empty again. 21 00:02:20,437 --> 00:02:22,997 With this, the Cursed Warrior incident is resolved. 22 00:02:23,237 --> 00:02:25,167 Now the Land of Birds should return 23 00:02:25,237 --> 00:02:27,797 to the beautiful and quiet land it used to be. 24 00:02:27,937 --> 00:02:29,667 Just a minute! 25 00:02:29,977 --> 00:02:31,667 But the Cursed Warrior still isn't...! 26 00:02:31,747 --> 00:02:32,677 Don't bother. 27 00:02:32,917 --> 00:02:33,907 But...! 28 00:02:34,317 --> 00:02:36,717 Now you are relieved of your duty. 29 00:02:37,487 --> 00:02:39,847 Have a safe journey back to your village... 30 00:02:46,257 --> 00:02:48,487 Why?! 31 00:02:50,527 --> 00:02:52,227 You said the one we saw first 32 00:02:52,297 --> 00:02:54,697 and the one last night were different, right? 33 00:02:54,837 --> 00:02:57,857 Perhaps there were multiple people disguised as the Cursed Warrior, 34 00:02:57,937 --> 00:03:00,067 not just one alone. 35 00:03:00,437 --> 00:03:02,407 If there was a person inside disguised, 36 00:03:02,477 --> 00:03:04,807 then how do you explain the Warrior flying 37 00:03:05,007 --> 00:03:07,177 As long as our mission has been ordered complete, 38 00:03:07,247 --> 00:03:10,187 there's no reason to continue the mission in this land now. 39 00:03:11,447 --> 00:03:14,687 Besides, Komei confessed to the crime, right? 40 00:03:14,817 --> 00:03:16,547 But, it's suspicious! 41 00:03:16,857 --> 00:03:19,827 I can't go along with it if I don't get the whole story! 42 00:03:20,127 --> 00:03:22,187 This land has its own circumstances. 43 00:03:22,997 --> 00:03:25,227 Getting too involved will cause trouble. 44 00:03:26,397 --> 00:03:27,097 Humph! 45 00:03:27,397 --> 00:03:29,167 Then I'll just have to do it my way. 46 00:03:29,367 --> 00:03:30,197 Hold it. 47 00:03:31,137 --> 00:03:33,007 I'm the leader of this team. 48 00:03:35,477 --> 00:03:37,137 So what?! 49 00:03:37,777 --> 00:03:40,077 You look into the movements of the Cursed Warrior once more. 50 00:03:40,747 --> 00:03:43,947 Tenten and I will reinvestigate this incident from a different angle. 51 00:03:44,017 --> 00:03:46,747 What? But the mission's over... 52 00:03:47,617 --> 00:03:49,617 You have a point with what you said. 53 00:03:50,857 --> 00:03:52,917 Everything is moving abong too swimmingly. 54 00:03:53,427 --> 00:03:54,727 All right! Leave it to me. 55 00:03:57,727 --> 00:03:58,257 Huh? 56 00:03:58,697 --> 00:04:00,027 Where are you going, Naruto? 57 00:04:00,167 --> 00:04:03,467 Isn't it obvious? To investigate the Cursed Warrior! 58 00:04:03,667 --> 00:04:04,297 What? 59 00:04:07,677 --> 00:04:09,237 Oh, Chishima. 60 00:04:09,777 --> 00:04:11,767 Um, Naruto just now... 61 00:04:12,577 --> 00:04:14,567 It's nothing, it's nothing. 62 00:04:15,047 --> 00:04:16,377 Did you have business with us? 63 00:04:16,687 --> 00:04:17,977 Oh, yes. 64 00:04:20,717 --> 00:04:23,277 You have all been so helpful to me the whole time... 65 00:04:24,757 --> 00:04:27,747 I feel so bad about that low payment... 66 00:04:28,297 --> 00:04:29,657 Additional money? 67 00:04:30,367 --> 00:04:31,727 We couldn't... 68 00:04:31,967 --> 00:04:34,297 No, it's the specialty of the Land of Birds, 69 00:04:34,367 --> 00:04:35,927 chicken wing buns filled with bean jam. 70 00:04:43,777 --> 00:04:46,507 Yakitori Tsurucho 71 00:04:57,027 --> 00:04:57,857 Thanks! 72 00:05:23,487 --> 00:05:26,007 Sure enough, this area's fishy, believe it. 73 00:05:26,717 --> 00:05:28,987 It's kind of time consuming searching alone... 74 00:05:32,627 --> 00:05:33,857 Summoning Jutsu! 75 00:05:37,727 --> 00:05:42,497 Ahh, long time no see. Are you giving me a snack? 76 00:05:42,837 --> 00:05:44,697 Why is it you guys?! 77 00:05:45,237 --> 00:05:47,367 Dad's busy with stuff, so. 78 00:05:47,707 --> 00:05:51,477 No, I can't have Boss Gama appearing, either... 79 00:05:52,447 --> 00:05:54,537 Well, I guess it can't be helped. 80 00:05:55,077 --> 00:05:58,317 You guys have a better sense of smell than humans, right? 81 00:05:58,557 --> 00:06:00,047 You're calling us puppies?! 82 00:06:00,457 --> 00:06:03,977 Geez! Toad authority has sure hit rock bottom! 83 00:06:04,057 --> 00:06:05,817 Gamatatsu, we're leaving! 84 00:06:08,867 --> 00:06:09,887 Gamatatsu? 85 00:06:10,527 --> 00:06:12,157 Hey, Gamatatsu! 86 00:06:15,567 --> 00:06:17,897 A frog that pounces on a willow leaf? 87 00:06:18,237 --> 00:06:19,997 What're you doing, you idiot?! 88 00:06:20,337 --> 00:06:22,167 Big Brother Gamakichi... 89 00:06:22,777 --> 00:06:25,337 I wonder what... this is? 90 00:06:27,777 --> 00:06:31,617 Whoa, it's dark. It's night. 91 00:06:33,317 --> 00:06:35,187 Good night. 92 00:06:39,697 --> 00:06:41,487 Good morning. 93 00:06:41,697 --> 00:06:43,187 What's this? 94 00:06:43,397 --> 00:06:45,027 It's a kite painted black. 95 00:06:45,497 --> 00:06:46,467 A kite? 96 00:06:46,937 --> 00:06:48,157 Look up there! 97 00:06:49,867 --> 00:06:52,427 That's a totally huge kite, believe it. 98 00:06:52,677 --> 00:06:56,607 I wonder if there was a big kite flying festival or something. 99 00:06:57,277 --> 00:07:01,177 It's rather plain for a festival kite... 100 00:07:01,317 --> 00:07:03,437 What?! What does that mean? 101 00:07:04,117 --> 00:07:05,047 Oh no! 102 00:07:05,117 --> 00:07:06,587 Hey! Where are you going 103 00:07:10,087 --> 00:07:11,687 I'm back. 104 00:07:22,107 --> 00:07:25,967 I get it... If one were to fly that in the cover of a dark night... 105 00:07:26,237 --> 00:07:28,437 A Cursed Warrior hanging onto the black kite 106 00:07:28,507 --> 00:07:30,207 would look like he was flying... 107 00:07:31,247 --> 00:07:34,377 With this, the mystery of the flying warrior is solved, believe it! 108 00:07:36,547 --> 00:07:37,607 Next... 109 00:07:41,417 --> 00:07:44,447 Someone was here on that night... 110 00:07:51,427 --> 00:07:52,417 What is it? 111 00:07:55,137 --> 00:07:57,567 The Cursed Warrior came out from here. 112 00:08:01,837 --> 00:08:05,677 It just looks like an old temple that isn't used much at all. 113 00:08:06,577 --> 00:08:07,947 You're right. 114 00:08:08,277 --> 00:08:09,647 Let's go, Gamatatsu! 115 00:08:10,387 --> 00:08:16,047 But Big Brother Gamakichi, it's nice and cool here. 116 00:08:16,357 --> 00:08:19,687 What're you talking about?! In such a hot and humid temple... 117 00:08:24,207 --> 00:08:27,577 Indeed, that's a nice damp wind. 118 00:08:28,507 --> 00:08:31,477 See? Isn't it comfortable? 119 00:08:32,247 --> 00:08:33,907 Draft from down below here? 120 00:08:44,727 --> 00:08:45,887 What's this? 121 00:08:46,367 --> 00:08:51,927 Wow! I wonder if a giant worm made this. 122 00:08:52,567 --> 00:08:54,667 Or a mole? 123 00:08:55,067 --> 00:08:56,767 All right, let's check it out. 124 00:08:57,537 --> 00:09:01,837 I wonder how we should greet a mole if we were to meet one. 125 00:09:02,817 --> 00:09:04,037 Like I care! 126 00:09:08,347 --> 00:09:11,477 So Naruto is still investigating the Cursed Warrior, huh? 127 00:09:12,587 --> 00:09:15,787 I should probably inform Lord Moso. 128 00:09:20,627 --> 00:09:22,427 There was some trouble caused, 129 00:09:22,637 --> 00:09:25,927 but we have at last found a safe refuge. 130 00:09:48,557 --> 00:09:49,357 After him! 131 00:09:56,897 --> 00:09:59,597 Big Brother, where are we? 132 00:09:59,967 --> 00:10:01,767 Huh?! This place is... 133 00:10:03,777 --> 00:10:06,107 This is the residence of the feudal lord, isn't it? 134 00:10:06,447 --> 00:10:09,737 Really? Residence of the feudal lord? 135 00:10:10,047 --> 00:10:12,207 No wonder it's an impressive building. 136 00:10:12,847 --> 00:10:15,007 It was connected to this place? 137 00:10:20,257 --> 00:10:21,157 What was that sound? 138 00:10:29,367 --> 00:10:32,167 Oh! What a nice view. 139 00:10:32,307 --> 00:10:33,467 Hey! What are you doing 140 00:10:33,767 --> 00:10:36,967 Shh! Keep quiet! We'll be discovered. 141 00:10:39,247 --> 00:10:41,267 Big Brother Gamakichi! 142 00:10:41,407 --> 00:10:42,347 Uh, oh! 143 00:10:42,747 --> 00:10:43,807 You blockhead! 144 00:10:48,747 --> 00:10:52,947 Uh, umm... Good work with your duties! 145 00:10:53,187 --> 00:10:55,017 As for me, I'm not anyone suspicious! 146 00:10:56,897 --> 00:11:00,087 I was asked by the Superintendent Moso and 147 00:11:00,167 --> 00:11:03,497 I'm investigating the incident... 148 00:11:04,537 --> 00:11:07,097 It'll make sense if I tell you about it! 149 00:11:08,337 --> 00:11:09,807 Oww! 150 00:11:10,577 --> 00:11:13,367 Lord Sagi! We have captured a suspicious man. 151 00:11:14,007 --> 00:11:15,067 What shall we do with him? 152 00:11:17,517 --> 00:11:19,307 What...? Oh! 153 00:11:19,517 --> 00:11:23,107 Oh. Sagi, bro! Hey! We met at the lake, didn't we? 154 00:11:23,457 --> 00:11:26,017 Explain to them about me! 155 00:11:27,527 --> 00:11:29,357 I know no such person. 156 00:11:29,497 --> 00:11:31,087 What?! 157 00:11:31,427 --> 00:11:33,557 He's not worth sending to the magistrate's office. 158 00:11:34,227 --> 00:11:35,957 Lock him in the dungeon. 159 00:11:36,037 --> 00:11:36,557 Yes, my lord! 160 00:11:36,997 --> 00:11:41,297 Hey, that's harsh! Come on, Sagi! 161 00:11:41,437 --> 00:11:46,667 Hey! Wait a minute! Come on, hey! 162 00:12:44,967 --> 00:12:47,737 Come on. This is a misunderstanding! 163 00:12:47,807 --> 00:12:50,397 I was just going after the Cursed Warrior! 164 00:12:50,477 --> 00:12:54,207 Umm, everything will make sense if you just ask Mr. Moso. 165 00:12:54,907 --> 00:12:55,937 You okay? 166 00:12:58,447 --> 00:12:59,147 Yo! 167 00:12:59,847 --> 00:13:03,377 I can't be fighting the soldiers of my employer's land. 168 00:13:04,457 --> 00:13:08,287 Geez. You had to go and get caught in that trap! 169 00:13:10,697 --> 00:13:14,257 Well, it's cool. I can get out of a place like this right away 170 00:13:14,327 --> 00:13:15,727 if I just use both my hands. 171 00:13:16,167 --> 00:13:18,427 Hey, untie this. 172 00:13:18,597 --> 00:13:20,127 Right. Just a second. 173 00:13:23,437 --> 00:13:24,027 Wha?! 174 00:13:50,037 --> 00:13:53,627 Th The Cursed Warrior...?! 175 00:14:37,777 --> 00:14:39,267 Damn it! 176 00:14:39,347 --> 00:14:41,747 If I could just use both hands, this guy would be...! 177 00:14:42,247 --> 00:14:44,507 Big Brother, are we going to let things be? 178 00:14:44,817 --> 00:14:47,647 If things go wrong, we'd be sliced in two. 179 00:14:48,357 --> 00:14:49,847 I wouldn't want that. 180 00:15:08,477 --> 00:15:10,097 Just a little more... 181 00:15:31,627 --> 00:15:33,657 Just a little more...! 182 00:16:19,677 --> 00:16:20,507 Sagi?! 183 00:16:23,577 --> 00:16:25,377 What's going on here? 184 00:16:25,847 --> 00:16:28,317 You're the other Cursed Warrior? 185 00:16:28,887 --> 00:16:30,317 But, why? 186 00:16:34,057 --> 00:16:36,957 They say people become disembodied spirits and avenge themselves... 187 00:16:39,467 --> 00:16:40,797 But that's a lie! 188 00:16:42,537 --> 00:16:45,597 This watch has been handed down from generation to generation 189 00:16:45,667 --> 00:16:46,797 in the feudal lord family. 190 00:16:48,837 --> 00:16:51,967 It was supposed to be passed from father to son... 191 00:16:54,917 --> 00:17:00,547 But now along with that death, the watch has stopped ticking away. 192 00:17:03,387 --> 00:17:05,587 It must have been very sad... 193 00:17:13,797 --> 00:17:17,787 I am shamelessly living on only for the sake of revenge! 194 00:17:18,807 --> 00:17:21,707 I can go to hell if I can just complete my revenge! 195 00:17:22,407 --> 00:17:24,037 That's no good! 196 00:17:24,377 --> 00:17:26,347 There is no way you could understand 197 00:17:26,407 --> 00:17:28,207 how someone who has had everything taken away from them feels! 198 00:17:28,377 --> 00:17:30,007 Like I know about stuff like that! 199 00:17:32,747 --> 00:17:37,917 But I, at least, know that living for the sake of revenge is wrong! 200 00:17:42,997 --> 00:17:45,017 You're a feudal lord, aren't you? 201 00:17:45,567 --> 00:17:47,427 Is revenge the job of a feudal lord? 202 00:17:47,767 --> 00:17:48,697 You know that's not it. 203 00:17:51,167 --> 00:17:54,397 The true culprit Komei has been arrested. 204 00:17:54,807 --> 00:17:58,897 You should just leave the rest to Moso. Okay? 205 00:18:05,647 --> 00:18:07,677 It is no concern of yours... 206 00:18:09,587 --> 00:18:11,317 I must not let you live 207 00:18:11,387 --> 00:18:15,187 now that you have learned everything! 208 00:18:16,657 --> 00:18:19,327 As the thief who snuck into the residence of the feudal lord... 209 00:18:19,397 --> 00:18:21,487 your fate is a death sentence! 210 00:18:23,697 --> 00:18:24,597 No way...! 211 00:18:27,907 --> 00:18:29,337 This is creepy... 212 00:18:29,407 --> 00:18:32,637 This is the tomb of the successive generations of feudal lords, right? 213 00:18:33,007 --> 00:18:33,637 Yeah. 214 00:18:34,047 --> 00:18:36,637 That's the tomb of the Lord Owashi... 215 00:18:40,247 --> 00:18:41,187 Byakugan! 216 00:18:52,527 --> 00:18:53,397 What's this? 217 00:18:55,697 --> 00:18:58,637 What is it, Neji? What are you seeing?! 218 00:19:01,267 --> 00:19:04,607 There's something poisonous in Owashi's body. 219 00:19:08,247 --> 00:19:09,647 Was he assassinated...?! 220 00:19:24,057 --> 00:19:25,187 We're surrounded. 221 00:19:31,967 --> 00:19:34,767 An announcement to the Ninja from the Leaf Village. 222 00:19:35,807 --> 00:19:37,037 A message has just now been delivered 223 00:19:37,107 --> 00:19:39,037 from the residence of the feudal lord! 224 00:19:40,047 --> 00:19:42,167 Your comrade has been arrested for infiltrating... 225 00:19:42,247 --> 00:19:44,377 the residence of the feudal lord... 226 00:19:44,447 --> 00:19:46,347 and his death sentence has been determined! 227 00:19:48,417 --> 00:19:50,857 Leave the Land of Birds at once! 228 00:19:51,557 --> 00:19:56,497 If you don't, you will be executed here for the same crime. 229 00:19:59,627 --> 00:20:01,497 It doesn't matter! Draw your bows! 230 00:20:13,047 --> 00:20:14,237 Neji, what should we do? 231 00:20:14,677 --> 00:20:15,807 Let's go to the residence of the feudal lord. 232 00:20:16,217 --> 00:20:17,337 We're going to save Naruto! 233 00:20:28,527 --> 00:20:29,427 You're... 234 00:20:30,927 --> 00:20:33,587 Kakashi Sensei! Naruto's in trouble! 235 00:20:33,697 --> 00:20:35,327 We have to go to the residence of the feudal lord immediately 236 00:20:35,397 --> 00:20:36,487 and save him... 237 00:20:36,797 --> 00:20:37,787 We can't do that. 238 00:20:40,767 --> 00:20:42,437 Your mission is over. 239 00:20:42,707 --> 00:20:43,537 But! 240 00:20:44,707 --> 00:20:46,607 Don't do anything other than the mission. 241 00:21:16,537 --> 00:21:27,647 So many things happen on this endless road, huh? 242 00:21:28,157 --> 00:21:39,227 Although you're strong willed, your voice wavered on the phone today 243 00:21:39,967 --> 00:21:50,537 What dreams did you chase to get here? 244 00:21:50,907 --> 00:22:02,717 Even I have times when I just don't understand, baby 245 00:22:02,887 --> 00:22:14,167 When you're sad, I'll be close to you 246 00:22:14,397 --> 00:22:25,707 Even on nights when we're apart, I'll be close to you 247 00:22:25,977 --> 00:22:31,477 I'll be close to you