1
00:01:50,707 --> 00:01:54,107
Esta é mesmo a casa do Moso?
2
00:01:55,677 --> 00:01:57,607
Ele é um superintendente oficial,
3
00:01:57,607 --> 00:02:01,127
então achei que seria uma
casa mais luxuosa, com ouro...
4
00:02:01,447 --> 00:02:03,627
Que vozes altas.
5
00:02:04,517 --> 00:02:09,257
O Moso é uma pessoa incrível,
sem interesse próprio.
6
00:02:09,257 --> 00:02:12,827
Então ele vive frugalmente.
7
00:02:12,827 --> 00:02:14,737
Mas sabe, ele é um velho
8
00:02:14,737 --> 00:02:18,197
que é o segundo cara mais importante
do país ao lado do senhor feudal, não?
9
00:02:18,197 --> 00:02:20,177
Parece que ele é um pobretão!
10
00:02:20,177 --> 00:02:21,137
Naruto!
11
00:02:29,147 --> 00:02:33,517
Nossa, mas que vergonha apresentar
uma residência tão humilde.
12
00:02:34,277 --> 00:02:35,527
Moso!
13
00:02:37,917 --> 00:02:39,417
O quê?!
14
00:02:39,857 --> 00:02:43,367
Este velho é de alguma loja de dangos?
15
00:02:45,827 --> 00:02:48,897
Eu sou um velho de
uma loja de dangos?
16
00:02:48,897 --> 00:02:51,707
Poxa, inacreditável!
17
00:02:51,707 --> 00:02:52,637
Idiota!
18
00:02:53,397 --> 00:02:55,367
O que você está fazendo, Neji?!
19
00:02:55,367 --> 00:02:58,067
Bom, fiquem confortáveis.
20
00:02:58,067 --> 00:03:03,077
Então vocês são os ninjas
que vieram da Vila da Folha?
21
00:03:03,077 --> 00:03:08,177
Estes são Naruto, Neji e Tenten.
22
00:03:09,717 --> 00:03:12,567
Eu ouvi que encontraram
o guerreiro amaldiçoado
23
00:03:12,567 --> 00:03:15,157
que apareceu na casa do
Komei ontem à noite.
24
00:03:15,887 --> 00:03:17,157
Sim.
25
00:03:17,157 --> 00:03:19,527
Então, como foi?
26
00:03:19,527 --> 00:03:22,517
Descobriram a verdadeira
identidade do guerreiro amaldiçoado?
27
00:03:22,517 --> 00:03:25,617
Sim, é um fantasma de verdade!
28
00:03:25,617 --> 00:03:28,597
Oh, é?
29
00:03:28,597 --> 00:03:30,267
Não tire essas conclusões sozinho!
30
00:03:30,267 --> 00:03:34,547
Mas ele aparece do nada e voa por aí!
31
00:03:34,547 --> 00:03:38,377
Sim! E dentro da armadura não tinha nada!
32
00:03:38,377 --> 00:03:41,687
Não importa o quão bizarro seja,
sempre há um truque.
33
00:03:42,277 --> 00:03:45,087
Vou descobrir a identidade
verdadeira dele!
34
00:03:45,087 --> 00:03:47,967
Que animado.
35
00:03:47,967 --> 00:03:52,387
Nós acabamos de mudar de senhor
feudal e o público ainda está ansioso.
36
00:03:52,387 --> 00:03:57,497
Por favor, eliminem os rumores do guerreiro
amaldiçoado o mais rápido possível.
37
00:03:57,497 --> 00:03:59,267
Eu imploro!
38
00:04:01,337 --> 00:04:03,367
Por favor!
39
00:04:08,737 --> 00:04:10,407
Aqui, suas asinhas de frango.
40
00:04:10,407 --> 00:04:12,107
Opa, aqui vamos nós!
41
00:04:12,107 --> 00:04:13,657
Parece ótimo!
42
00:04:15,517 --> 00:04:16,557
Que quente!
43
00:04:18,087 --> 00:04:21,577
Aquele superintendente Moso
parece uma ótima pessoa!
44
00:04:21,577 --> 00:04:24,037
Sim. O Moso também veio me resgatar
45
00:04:24,037 --> 00:04:27,507
e me selecionou para
ser um escudeiro.
46
00:04:27,507 --> 00:04:30,027
O filho do senhor feudal o sucede
47
00:04:30,027 --> 00:04:33,037
e um incrível superintendente
oferece sua tutelagem...
48
00:04:33,367 --> 00:04:36,037
O governo parece estável, mas...
49
00:04:36,037 --> 00:04:39,157
Então por que há um rumor estranho
50
00:04:39,157 --> 00:04:41,337
sobre o assombramento
do antigo senhor feudal?
51
00:04:41,337 --> 00:04:44,697
Provavelmente há alguém infeliz
52
00:04:44,697 --> 00:04:46,777
com essa dramática
mudança de senhor feudal.
53
00:04:49,787 --> 00:04:52,627
Você tem alguma ideia
de quem possa ser?
54
00:04:52,957 --> 00:04:56,257
Bom, pode ser o Komei...
55
00:04:56,687 --> 00:04:58,867
Esse não é o nome do estrategista
de que você estava falando,
56
00:04:58,867 --> 00:05:01,727
o que queria virar senhor feudal?
57
00:05:01,727 --> 00:05:06,177
Então por que o guerreiro amaldiçoado
apareceu em sua residência?
58
00:05:06,177 --> 00:05:09,377
Talvez para não chamar atenção.
59
00:05:09,377 --> 00:05:12,387
É isso. Aposto que é isso!
60
00:05:12,387 --> 00:05:14,417
Certo, já que é assim,
61
00:05:14,417 --> 00:05:17,947
se conseguirmos pegar aquele
velho Komei ou algo assim,
62
00:05:17,947 --> 00:05:19,977
e rapidamente fazê-lo confessar...
63
00:05:19,977 --> 00:05:23,047
Pessoal, vamos logo, com tudo!
64
00:05:23,047 --> 00:05:26,667
Idiota. Não podemos
fazer nada sem provas.
65
00:05:26,667 --> 00:05:29,957
Ele meio que é o estrategista
deste país, então...
66
00:05:29,957 --> 00:05:33,157
Cara, que sem graça...
67
00:05:34,627 --> 00:05:37,897
Primeiro, eu quero ver
Sagi, o senhor feudal.
68
00:05:37,897 --> 00:05:42,217
Não é possível, ele não fala com ninguém.
69
00:05:42,217 --> 00:05:45,977
Não seja tão chato. Deixe
a gente conhecê-lo, pode ser?
70
00:05:45,977 --> 00:05:49,117
Você é tipo carne e unha com ele, não?
71
00:05:49,117 --> 00:05:51,227
É melhor dizer "amigo de infância".
72
00:06:10,297 --> 00:06:13,347
Podemos mesmo encontrá-lo aqui?
73
00:06:13,347 --> 00:06:16,737
Este lago tem muitas
memórias para o Sagi.
74
00:06:16,737 --> 00:06:20,247
E para mim também.
75
00:06:22,647 --> 00:06:24,057
Quando éramos jovens,
76
00:06:24,057 --> 00:06:28,457
o Sagi sempre brincava com
a sua irmã, Toku, aqui.
77
00:06:35,827 --> 00:06:39,407
Ele pode vir hoje aqui
com seus súditos...
78
00:06:39,727 --> 00:06:41,297
Se tivermos sorte.
79
00:06:41,297 --> 00:06:43,637
É na sorte, então?
80
00:06:54,607 --> 00:06:55,787
É o Sagi.
81
00:07:23,137 --> 00:07:25,437
Sagi, chegamos!
82
00:07:25,437 --> 00:07:26,877
Obrigado.
83
00:07:27,637 --> 00:07:31,307
Uau! Então aquele é o Sagi?
84
00:07:31,307 --> 00:07:34,687
Ele é bonito. Bem meu tipo...
85
00:07:52,867 --> 00:07:57,867
Meu relógio ficou parado
desde aquele dia.
86
00:07:57,867 --> 00:08:01,417
Ei, o que ele está fazendo?
87
00:08:01,417 --> 00:08:03,847
Ele deve estar lembrando.
88
00:08:07,877 --> 00:08:11,467
A única coisa que
conforta o coração dele
89
00:08:11,467 --> 00:08:14,467
são suas memórias com Toki.
90
00:08:21,957 --> 00:08:23,427
Byakugan!
91
00:08:25,567 --> 00:08:26,937
Onde está?
92
00:08:26,937 --> 00:08:29,007
Da onde vem essa aura
com sede de sangue?
93
00:08:29,407 --> 00:08:31,577
Não está lá em cima?!
94
00:08:36,047 --> 00:08:38,587
Na água?!
95
00:08:43,017 --> 00:08:45,667
Assassinos! Protejam o Sagi!
96
00:08:51,527 --> 00:08:52,937
Não vou deixar!
97
00:09:06,907 --> 00:09:09,847
Quem são vocês?
98
00:09:15,647 --> 00:09:17,747
Droga! Não vou deixá-los fugir!
99
00:09:17,747 --> 00:09:19,357
Espere, Naruto!
100
00:09:21,517 --> 00:09:22,557
O que foi?
101
00:09:27,127 --> 00:09:29,597
Bomba de papel na água...
102
00:09:39,167 --> 00:09:40,717
Essa foi por pouco.
103
00:09:40,717 --> 00:09:43,857
Se tivesse ido atrás, teria se ferrado.
104
00:09:47,147 --> 00:09:48,427
Acalme-se!
105
00:09:49,947 --> 00:09:50,947
Sagi!
106
00:09:52,447 --> 00:09:53,587
Você está bem?
107
00:09:53,587 --> 00:09:56,257
Sim, estou.
108
00:09:56,257 --> 00:09:57,437
Graças a Deus!
109
00:09:59,087 --> 00:10:03,507
Sagi, esses três são ninjas
da Vila da Folha...
110
00:10:03,867 --> 00:10:07,747
Eles vieram investigar a verdadeira
identidade do guerreiro amaldiçoado.
111
00:10:07,747 --> 00:10:12,807
Isso não é necessário.
Aposto que foi ideia do Moso.
112
00:10:13,537 --> 00:10:17,077
Foi tudo porque ele estava
preocupado com sua vida, Sagi!
113
00:10:17,077 --> 00:10:20,017
De fato, se essas pessoas
não estivessem aqui agora...
114
00:10:20,017 --> 00:10:21,247
Silêncio!
115
00:10:21,247 --> 00:10:22,817
Sim...
116
00:10:22,817 --> 00:10:27,797
Ei, você não entende
mesmo como ele se sente?!
117
00:10:28,117 --> 00:10:30,897
O Chishima estava muito
preocupado com você.
118
00:10:30,897 --> 00:10:33,377
Sem sua grande amizade,
119
00:10:33,377 --> 00:10:37,107
a Vila da Folha não teria
agido por aquela mixaria!
120
00:10:37,107 --> 00:10:38,947
Eu não fico agradecido!
121
00:10:39,767 --> 00:10:41,137
Que droga...
122
00:10:41,137 --> 00:10:43,017
O quê?!
123
00:10:43,017 --> 00:10:45,577
A amizade está no passado.
124
00:10:45,907 --> 00:10:50,207
Virei um senhor feudal e
ele é um mero escudeiro.
125
00:10:51,477 --> 00:10:54,977
Agora, estamos em níveis diferentes.
126
00:10:54,977 --> 00:11:00,137
Diga isso de novo! Vou acabar com
qualquer um que pise na amizade!
127
00:11:00,137 --> 00:11:01,467
Esqueça, Naruto!
128
00:11:01,467 --> 00:11:04,107
O que está fazendo? Me solte!
129
00:11:04,107 --> 00:11:06,467
Tenho que dar umas
porradas nesse cara!
130
00:11:06,467 --> 00:11:08,197
Está falando com o senhor feudal!
131
00:11:11,697 --> 00:11:15,667
Seria melhor se tivessem me matado.
132
00:11:19,577 --> 00:11:20,747
Vá.
133
00:11:20,747 --> 00:11:21,687
Sim!
134
00:11:30,617 --> 00:11:33,187
Poxa, quem ele acha que é?!
135
00:11:33,187 --> 00:11:35,577
Poxa, um senhor feudal!
136
00:11:35,577 --> 00:11:37,727
Por favor, perdoem-no.
137
00:11:37,727 --> 00:11:41,597
Quê? Você não se importa
de ser tratado assim?!
138
00:11:41,597 --> 00:11:44,067
Ele não era assim antigamente.
139
00:11:44,797 --> 00:11:48,317
Seu pai e sua irmã morreram,
um seguido do outro,
140
00:11:48,317 --> 00:11:50,987
e seu coração ficou frio.
141
00:11:52,567 --> 00:11:54,277
Então foi isso...
142
00:11:54,777 --> 00:11:56,117
Tenho certeza que chegará o dia
143
00:11:56,117 --> 00:11:58,547
em que ele voltará a ser
o gentil Sagi de sempre.
144
00:11:58,547 --> 00:12:00,987
Não sei...
145
00:12:01,477 --> 00:12:03,317
A shuriken de antes.
146
00:12:03,947 --> 00:12:06,187
Que formato esquisito...
147
00:12:06,187 --> 00:12:07,657
Ué, deixe-me olhar.
148
00:12:09,317 --> 00:12:11,827
Parece familiar para você?
149
00:12:12,387 --> 00:12:15,797
Sim. Não há ninjas
no País dos Pássaros.
150
00:12:15,797 --> 00:12:18,737
Mas há guardas recebendo
treinamento especial.
151
00:12:19,067 --> 00:12:21,547
Esta é uma arma que
essas pessoas usam?
152
00:12:21,547 --> 00:12:22,297
Sim.
153
00:12:22,297 --> 00:12:24,717
Quem comanda esses guardas?
154
00:12:24,717 --> 00:12:28,657
Komei, o estrategista.
155
00:12:28,657 --> 00:12:30,317
Quê?!
156
00:12:30,317 --> 00:12:32,597
De novo ele!
157
00:12:46,467 --> 00:12:50,577
Deve ter achado que estava enganando
o público com o guerreiro amaldiçoado,
158
00:12:50,577 --> 00:12:53,917
e tentou criar distância
entre o Sagi e o Moso.
159
00:12:54,877 --> 00:12:57,287
Mas a relação dos dois é ótima.
160
00:12:57,907 --> 00:13:00,897
E com o Moso nos chamando para cá,
ele provavelmente sentiu
161
00:13:00,897 --> 00:13:03,767
que estava chegando o dia em que a
verdade por trás do incidente seria revelada.
162
00:13:03,767 --> 00:13:05,727
Então planejou assassinar o Sagi.
163
00:13:06,887 --> 00:13:11,027
Se sabemos tudo isso,
vamos em frente—
164
00:13:11,387 --> 00:13:13,467
Espere, Naruto.
165
00:13:14,127 --> 00:13:16,997
Nós precisamos de mais
evidências conclusivas.
166
00:13:17,017 --> 00:13:19,317
Então é assim?
167
00:13:19,317 --> 00:13:20,987
Sim, é assim.
168
00:13:22,927 --> 00:13:24,357
Neji, olhe aquilo.
169
00:13:34,267 --> 00:13:36,967
Sem dúvidas, é o Komei!
170
00:13:36,967 --> 00:13:39,647
E pensar que ele sairia sem súditos...
171
00:13:39,647 --> 00:13:41,977
Mesmo com a possibilidade do
guerreiro amaldiçoado aparecer.
172
00:13:41,977 --> 00:13:43,817
Certo, vamos segui-lo!
173
00:14:07,337 --> 00:14:10,847
É o templo onde o guerreiro
amaldiçoado apareceu noite passada!
174
00:14:10,847 --> 00:14:12,557
Algo parece estranho...
175
00:14:37,827 --> 00:14:39,477
Ele apareceu!
176
00:14:50,877 --> 00:14:52,027
Byakugan.
177
00:14:56,287 --> 00:14:57,287
O que é isso?
178
00:14:57,287 --> 00:14:59,417
Não precisa mais temer!
179
00:15:00,287 --> 00:15:01,887
Ei! Espere!
180
00:15:04,357 --> 00:15:06,857
Eu vi a verdadeira
identidade do fantasma.
181
00:15:07,827 --> 00:15:09,447
Quem está aí?
182
00:15:10,797 --> 00:15:12,747
E aí, Komei!
183
00:15:12,747 --> 00:15:17,007
Você que é o responsável por controlar
o guerreiro amaldiçoado, não é?
184
00:15:17,607 --> 00:15:18,817
O quê?!
185
00:15:30,247 --> 00:15:31,987
Espere aí!
186
00:15:33,887 --> 00:15:35,857
Naruto, abaixe-se!
187
00:15:47,767 --> 00:15:48,917
Consegui!
188
00:15:54,007 --> 00:15:57,027
Droga, isso não é nada bom...
189
00:15:57,027 --> 00:15:59,877
Isso aí não é só um fantasma.
190
00:16:09,357 --> 00:16:10,527
Um tornado?!
191
00:16:22,097 --> 00:16:24,347
Não consigo ver o
guerreiro amaldiçoado!
192
00:16:30,077 --> 00:16:31,187
Byakugan!
193
00:16:39,687 --> 00:16:40,987
Um clone das sombras de shuriken?!
194
00:16:44,327 --> 00:16:46,597
Oito Trigramas! Palma Rotativa!
195
00:16:53,397 --> 00:16:54,747
O que houve?
196
00:16:54,747 --> 00:16:58,607
Foi mal, não achei que veria
um fantasma usando Ninjutsu.
197
00:16:59,507 --> 00:17:02,917
Não é um fantasma dentro
da armadura, é um ninja!
198
00:17:03,747 --> 00:17:05,977
E um bem habilidoso.
199
00:17:07,317 --> 00:17:09,987
Tem o mesmo formato da
shuriken desta tarde...
200
00:17:13,657 --> 00:17:17,067
Ele é uma testemunha
importante. Peguem-no vivo!
201
00:17:17,067 --> 00:17:18,637
Certo!
202
00:17:27,067 --> 00:17:29,547
Não podemos levá-lo vivo
203
00:17:29,547 --> 00:17:31,207
se não fizermos nada
sobre esse tornado!
204
00:17:31,207 --> 00:17:31,917
Naruto...
205
00:17:38,777 --> 00:17:39,617
Conto com você!
206
00:17:39,617 --> 00:17:42,047
Certo, vou tentar!
207
00:17:43,517 --> 00:17:47,517
Tenten, use o máximo de armas
possível para conseguir atrair atenção!
208
00:17:47,517 --> 00:17:49,197
Entendido!
209
00:18:00,297 --> 00:18:02,707
Essa não! Sem efeito!
210
00:18:02,707 --> 00:18:05,007
Tudo bem. Só continue!
211
00:18:22,757 --> 00:18:24,757
Neji, agora!
212
00:18:31,467 --> 00:18:34,237
Arte do Punho Gentil!
Oito Trigramas! 64 Palmas!
213
00:18:36,207 --> 00:18:37,347
2 Palmas!
214
00:18:38,837 --> 00:18:39,807
Quatro Palmas!
215
00:18:39,807 --> 00:18:40,777
Oito Palmas!
216
00:18:41,737 --> 00:18:42,877
16 Palmas!
217
00:18:42,877 --> 00:18:44,407
32 Palmas!
218
00:18:45,877 --> 00:18:47,957
64 Palmas!
219
00:18:53,017 --> 00:18:55,827
Certo, conseguimos!
220
00:18:55,827 --> 00:18:57,987
Agora vamos descobrir
a identidade real!
221
00:19:03,727 --> 00:19:06,277
Mostre-nos seu rosto...
222
00:19:13,007 --> 00:19:14,477
Hein?
223
00:19:26,757 --> 00:19:29,437
Está vazio de novo...
224
00:19:30,187 --> 00:19:31,887
Não pode ser.
225
00:19:43,367 --> 00:19:47,617
Komei, nós encontramos em
um armazém na sua casa,
226
00:19:47,617 --> 00:19:50,757
uma armadura branca
junto com shurikens.
227
00:19:53,447 --> 00:19:56,527
Gostaríamos que relatasse isso
ao escritório do magistrado
228
00:19:56,527 --> 00:19:59,067
como testemunha do incidente
do guerreiro amaldiçoado,
229
00:19:59,067 --> 00:20:03,327
além da tentativa de
assassinato contra o Sagi.
230
00:20:06,357 --> 00:20:08,177
Eu não tenho escolha.
231
00:20:22,037 --> 00:20:23,947
Muito obrigado.
232
00:20:23,947 --> 00:20:28,057
Com isso, o coração do Sagi
deve se acalmar um pouco.
233
00:20:28,057 --> 00:20:30,547
Caso fechado!
234
00:20:31,087 --> 00:20:33,657
Mas eles estavam bem preparados...
235
00:20:33,657 --> 00:20:37,857
Nem uma hora se passou
desde que contataram o Moso.
236
00:20:37,857 --> 00:20:38,957
Naquela hora...
237
00:20:41,457 --> 00:20:45,107
Tinha uma presença humana no
guerreiro amaldiçoado de hoje.
238
00:20:45,107 --> 00:20:46,967
A presença de alguém vivo.
239
00:20:48,147 --> 00:20:49,517
Uma presença?
240
00:20:49,517 --> 00:20:54,027
Mas você disse que não
sentiu presença no outro dia.
241
00:20:54,457 --> 00:20:55,717
Sim.
242
00:20:56,727 --> 00:20:59,927
Ei, o que isso quer dizer?
243
00:21:00,797 --> 00:21:04,597
Em outras palavras, os dois guerreiros
amaldiçoados são seres independentes.