1 00:01:50,707 --> 00:01:54,107 Esta é mesmo a casa do Moso? 2 00:01:55,677 --> 00:01:57,607 Ele é um superintendente oficial, 3 00:01:57,607 --> 00:02:01,127 então achei que seria uma casa mais luxuosa, com ouro... 4 00:02:01,447 --> 00:02:03,627 Que vozes altas. 5 00:02:04,517 --> 00:02:09,257 O Moso é uma pessoa incrível, sem interesse próprio. 6 00:02:09,257 --> 00:02:12,827 Então ele vive frugalmente. 7 00:02:12,827 --> 00:02:14,737 Mas sabe, ele é um velho 8 00:02:14,737 --> 00:02:18,197 que é o segundo cara mais importante do país ao lado do senhor feudal, não? 9 00:02:18,197 --> 00:02:20,177 Parece que ele é um pobretão! 10 00:02:20,177 --> 00:02:21,137 Naruto! 11 00:02:29,147 --> 00:02:33,517 Nossa, mas que vergonha apresentar uma residência tão humilde. 12 00:02:34,277 --> 00:02:35,527 Moso! 13 00:02:37,917 --> 00:02:39,417 O quê?! 14 00:02:39,857 --> 00:02:43,367 Este velho é de alguma loja de dangos? 15 00:02:45,827 --> 00:02:48,897 Eu sou um velho de uma loja de dangos? 16 00:02:48,897 --> 00:02:51,707 Poxa, inacreditável! 17 00:02:51,707 --> 00:02:52,637 Idiota! 18 00:02:53,397 --> 00:02:55,367 O que você está fazendo, Neji?! 19 00:02:55,367 --> 00:02:58,067 Bom, fiquem confortáveis. 20 00:02:58,067 --> 00:03:03,077 Então vocês são os ninjas que vieram da Vila da Folha? 21 00:03:03,077 --> 00:03:08,177 Estes são Naruto, Neji e Tenten. 22 00:03:09,717 --> 00:03:12,567 Eu ouvi que encontraram o guerreiro amaldiçoado 23 00:03:12,567 --> 00:03:15,157 que apareceu na casa do Komei ontem à noite. 24 00:03:15,887 --> 00:03:17,157 Sim. 25 00:03:17,157 --> 00:03:19,527 Então, como foi? 26 00:03:19,527 --> 00:03:22,517 Descobriram a verdadeira identidade do guerreiro amaldiçoado? 27 00:03:22,517 --> 00:03:25,617 Sim, é um fantasma de verdade! 28 00:03:25,617 --> 00:03:28,597 Oh, é? 29 00:03:28,597 --> 00:03:30,267 Não tire essas conclusões sozinho! 30 00:03:30,267 --> 00:03:34,547 Mas ele aparece do nada e voa por aí! 31 00:03:34,547 --> 00:03:38,377 Sim! E dentro da armadura não tinha nada! 32 00:03:38,377 --> 00:03:41,687 Não importa o quão bizarro seja, sempre há um truque. 33 00:03:42,277 --> 00:03:45,087 Vou descobrir a identidade verdadeira dele! 34 00:03:45,087 --> 00:03:47,967 Que animado. 35 00:03:47,967 --> 00:03:52,387 Nós acabamos de mudar de senhor feudal e o público ainda está ansioso. 36 00:03:52,387 --> 00:03:57,497 Por favor, eliminem os rumores do guerreiro amaldiçoado o mais rápido possível. 37 00:03:57,497 --> 00:03:59,267 Eu imploro! 38 00:04:01,337 --> 00:04:03,367 Por favor! 39 00:04:08,737 --> 00:04:10,407 Aqui, suas asinhas de frango. 40 00:04:10,407 --> 00:04:12,107 Opa, aqui vamos nós! 41 00:04:12,107 --> 00:04:13,657 Parece ótimo! 42 00:04:15,517 --> 00:04:16,557 Que quente! 43 00:04:18,087 --> 00:04:21,577 Aquele superintendente Moso parece uma ótima pessoa! 44 00:04:21,577 --> 00:04:24,037 Sim. O Moso também veio me resgatar 45 00:04:24,037 --> 00:04:27,507 e me selecionou para ser um escudeiro. 46 00:04:27,507 --> 00:04:30,027 O filho do senhor feudal o sucede 47 00:04:30,027 --> 00:04:33,037 e um incrível superintendente oferece sua tutelagem... 48 00:04:33,367 --> 00:04:36,037 O governo parece estável, mas... 49 00:04:36,037 --> 00:04:39,157 Então por que há um rumor estranho 50 00:04:39,157 --> 00:04:41,337 sobre o assombramento do antigo senhor feudal? 51 00:04:41,337 --> 00:04:44,697 Provavelmente há alguém infeliz 52 00:04:44,697 --> 00:04:46,777 com essa dramática mudança de senhor feudal. 53 00:04:49,787 --> 00:04:52,627 Você tem alguma ideia de quem possa ser? 54 00:04:52,957 --> 00:04:56,257 Bom, pode ser o Komei... 55 00:04:56,687 --> 00:04:58,867 Esse não é o nome do estrategista de que você estava falando, 56 00:04:58,867 --> 00:05:01,727 o que queria virar senhor feudal? 57 00:05:01,727 --> 00:05:06,177 Então por que o guerreiro amaldiçoado apareceu em sua residência? 58 00:05:06,177 --> 00:05:09,377 Talvez para não chamar atenção. 59 00:05:09,377 --> 00:05:12,387 É isso. Aposto que é isso! 60 00:05:12,387 --> 00:05:14,417 Certo, já que é assim, 61 00:05:14,417 --> 00:05:17,947 se conseguirmos pegar aquele velho Komei ou algo assim, 62 00:05:17,947 --> 00:05:19,977 e rapidamente fazê-lo confessar... 63 00:05:19,977 --> 00:05:23,047 Pessoal, vamos logo, com tudo! 64 00:05:23,047 --> 00:05:26,667 Idiota. Não podemos fazer nada sem provas. 65 00:05:26,667 --> 00:05:29,957 Ele meio que é o estrategista deste país, então... 66 00:05:29,957 --> 00:05:33,157 Cara, que sem graça... 67 00:05:34,627 --> 00:05:37,897 Primeiro, eu quero ver Sagi, o senhor feudal. 68 00:05:37,897 --> 00:05:42,217 Não é possível, ele não fala com ninguém. 69 00:05:42,217 --> 00:05:45,977 Não seja tão chato. Deixe a gente conhecê-lo, pode ser? 70 00:05:45,977 --> 00:05:49,117 Você é tipo carne e unha com ele, não? 71 00:05:49,117 --> 00:05:51,227 É melhor dizer "amigo de infância". 72 00:06:10,297 --> 00:06:13,347 Podemos mesmo encontrá-lo aqui? 73 00:06:13,347 --> 00:06:16,737 Este lago tem muitas memórias para o Sagi. 74 00:06:16,737 --> 00:06:20,247 E para mim também. 75 00:06:22,647 --> 00:06:24,057 Quando éramos jovens, 76 00:06:24,057 --> 00:06:28,457 o Sagi sempre brincava com a sua irmã, Toku, aqui. 77 00:06:35,827 --> 00:06:39,407 Ele pode vir hoje aqui com seus súditos... 78 00:06:39,727 --> 00:06:41,297 Se tivermos sorte. 79 00:06:41,297 --> 00:06:43,637 É na sorte, então? 80 00:06:54,607 --> 00:06:55,787 É o Sagi. 81 00:07:23,137 --> 00:07:25,437 Sagi, chegamos! 82 00:07:25,437 --> 00:07:26,877 Obrigado. 83 00:07:27,637 --> 00:07:31,307 Uau! Então aquele é o Sagi? 84 00:07:31,307 --> 00:07:34,687 Ele é bonito. Bem meu tipo... 85 00:07:52,867 --> 00:07:57,867 Meu relógio ficou parado desde aquele dia. 86 00:07:57,867 --> 00:08:01,417 Ei, o que ele está fazendo? 87 00:08:01,417 --> 00:08:03,847 Ele deve estar lembrando. 88 00:08:07,877 --> 00:08:11,467 A única coisa que conforta o coração dele 89 00:08:11,467 --> 00:08:14,467 são suas memórias com Toki. 90 00:08:21,957 --> 00:08:23,427 Byakugan! 91 00:08:25,567 --> 00:08:26,937 Onde está? 92 00:08:26,937 --> 00:08:29,007 Da onde vem essa aura com sede de sangue? 93 00:08:29,407 --> 00:08:31,577 Não está lá em cima?! 94 00:08:36,047 --> 00:08:38,587 Na água?! 95 00:08:43,017 --> 00:08:45,667 Assassinos! Protejam o Sagi! 96 00:08:51,527 --> 00:08:52,937 Não vou deixar! 97 00:09:06,907 --> 00:09:09,847 Quem são vocês? 98 00:09:15,647 --> 00:09:17,747 Droga! Não vou deixá-los fugir! 99 00:09:17,747 --> 00:09:19,357 Espere, Naruto! 100 00:09:21,517 --> 00:09:22,557 O que foi? 101 00:09:27,127 --> 00:09:29,597 Bomba de papel na água... 102 00:09:39,167 --> 00:09:40,717 Essa foi por pouco. 103 00:09:40,717 --> 00:09:43,857 Se tivesse ido atrás, teria se ferrado. 104 00:09:47,147 --> 00:09:48,427 Acalme-se! 105 00:09:49,947 --> 00:09:50,947 Sagi! 106 00:09:52,447 --> 00:09:53,587 Você está bem? 107 00:09:53,587 --> 00:09:56,257 Sim, estou. 108 00:09:56,257 --> 00:09:57,437 Graças a Deus! 109 00:09:59,087 --> 00:10:03,507 Sagi, esses três são ninjas da Vila da Folha... 110 00:10:03,867 --> 00:10:07,747 Eles vieram investigar a verdadeira identidade do guerreiro amaldiçoado. 111 00:10:07,747 --> 00:10:12,807 Isso não é necessário. Aposto que foi ideia do Moso. 112 00:10:13,537 --> 00:10:17,077 Foi tudo porque ele estava preocupado com sua vida, Sagi! 113 00:10:17,077 --> 00:10:20,017 De fato, se essas pessoas não estivessem aqui agora... 114 00:10:20,017 --> 00:10:21,247 Silêncio! 115 00:10:21,247 --> 00:10:22,817 Sim... 116 00:10:22,817 --> 00:10:27,797 Ei, você não entende mesmo como ele se sente?! 117 00:10:28,117 --> 00:10:30,897 O Chishima estava muito preocupado com você. 118 00:10:30,897 --> 00:10:33,377 Sem sua grande amizade, 119 00:10:33,377 --> 00:10:37,107 a Vila da Folha não teria agido por aquela mixaria! 120 00:10:37,107 --> 00:10:38,947 Eu não fico agradecido! 121 00:10:39,767 --> 00:10:41,137 Que droga... 122 00:10:41,137 --> 00:10:43,017 O quê?! 123 00:10:43,017 --> 00:10:45,577 A amizade está no passado. 124 00:10:45,907 --> 00:10:50,207 Virei um senhor feudal e ele é um mero escudeiro. 125 00:10:51,477 --> 00:10:54,977 Agora, estamos em níveis diferentes. 126 00:10:54,977 --> 00:11:00,137 Diga isso de novo! Vou acabar com qualquer um que pise na amizade! 127 00:11:00,137 --> 00:11:01,467 Esqueça, Naruto! 128 00:11:01,467 --> 00:11:04,107 O que está fazendo? Me solte! 129 00:11:04,107 --> 00:11:06,467 Tenho que dar umas porradas nesse cara! 130 00:11:06,467 --> 00:11:08,197 Está falando com o senhor feudal! 131 00:11:11,697 --> 00:11:15,667 Seria melhor se tivessem me matado. 132 00:11:19,577 --> 00:11:20,747 Vá. 133 00:11:20,747 --> 00:11:21,687 Sim! 134 00:11:30,617 --> 00:11:33,187 Poxa, quem ele acha que é?! 135 00:11:33,187 --> 00:11:35,577 Poxa, um senhor feudal! 136 00:11:35,577 --> 00:11:37,727 Por favor, perdoem-no. 137 00:11:37,727 --> 00:11:41,597 Quê? Você não se importa de ser tratado assim?! 138 00:11:41,597 --> 00:11:44,067 Ele não era assim antigamente. 139 00:11:44,797 --> 00:11:48,317 Seu pai e sua irmã morreram, um seguido do outro, 140 00:11:48,317 --> 00:11:50,987 e seu coração ficou frio. 141 00:11:52,567 --> 00:11:54,277 Então foi isso... 142 00:11:54,777 --> 00:11:56,117 Tenho certeza que chegará o dia 143 00:11:56,117 --> 00:11:58,547 em que ele voltará a ser o gentil Sagi de sempre. 144 00:11:58,547 --> 00:12:00,987 Não sei... 145 00:12:01,477 --> 00:12:03,317 A shuriken de antes. 146 00:12:03,947 --> 00:12:06,187 Que formato esquisito... 147 00:12:06,187 --> 00:12:07,657 Ué, deixe-me olhar. 148 00:12:09,317 --> 00:12:11,827 Parece familiar para você? 149 00:12:12,387 --> 00:12:15,797 Sim. Não há ninjas no País dos Pássaros. 150 00:12:15,797 --> 00:12:18,737 Mas há guardas recebendo treinamento especial. 151 00:12:19,067 --> 00:12:21,547 Esta é uma arma que essas pessoas usam? 152 00:12:21,547 --> 00:12:22,297 Sim. 153 00:12:22,297 --> 00:12:24,717 Quem comanda esses guardas? 154 00:12:24,717 --> 00:12:28,657 Komei, o estrategista. 155 00:12:28,657 --> 00:12:30,317 Quê?! 156 00:12:30,317 --> 00:12:32,597 De novo ele! 157 00:12:46,467 --> 00:12:50,577 Deve ter achado que estava enganando o público com o guerreiro amaldiçoado, 158 00:12:50,577 --> 00:12:53,917 e tentou criar distância entre o Sagi e o Moso. 159 00:12:54,877 --> 00:12:57,287 Mas a relação dos dois é ótima. 160 00:12:57,907 --> 00:13:00,897 E com o Moso nos chamando para cá, ele provavelmente sentiu 161 00:13:00,897 --> 00:13:03,767 que estava chegando o dia em que a verdade por trás do incidente seria revelada. 162 00:13:03,767 --> 00:13:05,727 Então planejou assassinar o Sagi. 163 00:13:06,887 --> 00:13:11,027 Se sabemos tudo isso, vamos em frente— 164 00:13:11,387 --> 00:13:13,467 Espere, Naruto. 165 00:13:14,127 --> 00:13:16,997 Nós precisamos de mais evidências conclusivas. 166 00:13:17,017 --> 00:13:19,317 Então é assim? 167 00:13:19,317 --> 00:13:20,987 Sim, é assim. 168 00:13:22,927 --> 00:13:24,357 Neji, olhe aquilo. 169 00:13:34,267 --> 00:13:36,967 Sem dúvidas, é o Komei! 170 00:13:36,967 --> 00:13:39,647 E pensar que ele sairia sem súditos... 171 00:13:39,647 --> 00:13:41,977 Mesmo com a possibilidade do guerreiro amaldiçoado aparecer. 172 00:13:41,977 --> 00:13:43,817 Certo, vamos segui-lo! 173 00:14:07,337 --> 00:14:10,847 É o templo onde o guerreiro amaldiçoado apareceu noite passada! 174 00:14:10,847 --> 00:14:12,557 Algo parece estranho... 175 00:14:37,827 --> 00:14:39,477 Ele apareceu! 176 00:14:50,877 --> 00:14:52,027 Byakugan. 177 00:14:56,287 --> 00:14:57,287 O que é isso? 178 00:14:57,287 --> 00:14:59,417 Não precisa mais temer! 179 00:15:00,287 --> 00:15:01,887 Ei! Espere! 180 00:15:04,357 --> 00:15:06,857 Eu vi a verdadeira identidade do fantasma. 181 00:15:07,827 --> 00:15:09,447 Quem está aí? 182 00:15:10,797 --> 00:15:12,747 E aí, Komei! 183 00:15:12,747 --> 00:15:17,007 Você que é o responsável por controlar o guerreiro amaldiçoado, não é? 184 00:15:17,607 --> 00:15:18,817 O quê?! 185 00:15:30,247 --> 00:15:31,987 Espere aí! 186 00:15:33,887 --> 00:15:35,857 Naruto, abaixe-se! 187 00:15:47,767 --> 00:15:48,917 Consegui! 188 00:15:54,007 --> 00:15:57,027 Droga, isso não é nada bom... 189 00:15:57,027 --> 00:15:59,877 Isso aí não é só um fantasma. 190 00:16:09,357 --> 00:16:10,527 Um tornado?! 191 00:16:22,097 --> 00:16:24,347 Não consigo ver o guerreiro amaldiçoado! 192 00:16:30,077 --> 00:16:31,187 Byakugan! 193 00:16:39,687 --> 00:16:40,987 Um clone das sombras de shuriken?! 194 00:16:44,327 --> 00:16:46,597 Oito Trigramas! Palma Rotativa! 195 00:16:53,397 --> 00:16:54,747 O que houve? 196 00:16:54,747 --> 00:16:58,607 Foi mal, não achei que veria um fantasma usando Ninjutsu. 197 00:16:59,507 --> 00:17:02,917 Não é um fantasma dentro da armadura, é um ninja! 198 00:17:03,747 --> 00:17:05,977 E um bem habilidoso. 199 00:17:07,317 --> 00:17:09,987 Tem o mesmo formato da shuriken desta tarde... 200 00:17:13,657 --> 00:17:17,067 Ele é uma testemunha importante. Peguem-no vivo! 201 00:17:17,067 --> 00:17:18,637 Certo! 202 00:17:27,067 --> 00:17:29,547 Não podemos levá-lo vivo 203 00:17:29,547 --> 00:17:31,207 se não fizermos nada sobre esse tornado! 204 00:17:31,207 --> 00:17:31,917 Naruto... 205 00:17:38,777 --> 00:17:39,617 Conto com você! 206 00:17:39,617 --> 00:17:42,047 Certo, vou tentar! 207 00:17:43,517 --> 00:17:47,517 Tenten, use o máximo de armas possível para conseguir atrair atenção! 208 00:17:47,517 --> 00:17:49,197 Entendido! 209 00:18:00,297 --> 00:18:02,707 Essa não! Sem efeito! 210 00:18:02,707 --> 00:18:05,007 Tudo bem. Só continue! 211 00:18:22,757 --> 00:18:24,757 Neji, agora! 212 00:18:31,467 --> 00:18:34,237 Arte do Punho Gentil! Oito Trigramas! 64 Palmas! 213 00:18:36,207 --> 00:18:37,347 2 Palmas! 214 00:18:38,837 --> 00:18:39,807 Quatro Palmas! 215 00:18:39,807 --> 00:18:40,777 Oito Palmas! 216 00:18:41,737 --> 00:18:42,877 16 Palmas! 217 00:18:42,877 --> 00:18:44,407 32 Palmas! 218 00:18:45,877 --> 00:18:47,957 64 Palmas! 219 00:18:53,017 --> 00:18:55,827 Certo, conseguimos! 220 00:18:55,827 --> 00:18:57,987 Agora vamos descobrir a identidade real! 221 00:19:03,727 --> 00:19:06,277 Mostre-nos seu rosto... 222 00:19:13,007 --> 00:19:14,477 Hein? 223 00:19:26,757 --> 00:19:29,437 Está vazio de novo... 224 00:19:30,187 --> 00:19:31,887 Não pode ser. 225 00:19:43,367 --> 00:19:47,617 Komei, nós encontramos em um armazém na sua casa, 226 00:19:47,617 --> 00:19:50,757 uma armadura branca junto com shurikens. 227 00:19:53,447 --> 00:19:56,527 Gostaríamos que relatasse isso ao escritório do magistrado 228 00:19:56,527 --> 00:19:59,067 como testemunha do incidente do guerreiro amaldiçoado, 229 00:19:59,067 --> 00:20:03,327 além da tentativa de assassinato contra o Sagi. 230 00:20:06,357 --> 00:20:08,177 Eu não tenho escolha. 231 00:20:22,037 --> 00:20:23,947 Muito obrigado. 232 00:20:23,947 --> 00:20:28,057 Com isso, o coração do Sagi deve se acalmar um pouco. 233 00:20:28,057 --> 00:20:30,547 Caso fechado! 234 00:20:31,087 --> 00:20:33,657 Mas eles estavam bem preparados... 235 00:20:33,657 --> 00:20:37,857 Nem uma hora se passou desde que contataram o Moso. 236 00:20:37,857 --> 00:20:38,957 Naquela hora... 237 00:20:41,457 --> 00:20:45,107 Tinha uma presença humana no guerreiro amaldiçoado de hoje. 238 00:20:45,107 --> 00:20:46,967 A presença de alguém vivo. 239 00:20:48,147 --> 00:20:49,517 Uma presença? 240 00:20:49,517 --> 00:20:54,027 Mas você disse que não sentiu presença no outro dia. 241 00:20:54,457 --> 00:20:55,717 Sim. 242 00:20:56,727 --> 00:20:59,927 Ei, o que isso quer dizer? 243 00:21:00,797 --> 00:21:04,597 Em outras palavras, os dois guerreiros amaldiçoados são seres independentes.