1
00:01:33,287 --> 00:01:38,087
{\an8}Las intenciones de Koumei
2
00:01:50,767 --> 00:01:54,107
¿De verdad esta es la casa de Mousou?
3
00:01:55,707 --> 00:02:01,217
Como es el consejero del señor feudal,
pensé que viviría con más lujos.
4
00:02:01,217 --> 00:02:03,617
Bajad la voz.
5
00:02:04,417 --> 00:02:09,247
Mousou-sama es humilde y virtuoso.
6
00:02:09,647 --> 00:02:12,857
Por eso vive en la austeridad.
7
00:02:12,857 --> 00:02:18,057
Pero es el segundo hombre
más importante del país, ¿no?
8
00:02:18,057 --> 00:02:20,077
Así parece que sea pobre.
9
00:02:20,077 --> 00:02:21,127
¡Naruto!
10
00:02:29,137 --> 00:02:33,507
Disculpad que mi casa sea tan frugal.
11
00:02:34,307 --> 00:02:35,507
Mousou-sama.
12
00:02:39,817 --> 00:02:43,417
¿Este vendedor de dangos
es el consejero?
13
00:02:45,817 --> 00:02:48,887
¿Parezco un vendedor de dangos?
14
00:02:48,887 --> 00:02:51,697
No me lo puedo creer.
15
00:02:51,697 --> 00:02:52,497
¡Idiota!
16
00:02:53,297 --> 00:02:55,367
¿Qué haces, Neji?
17
00:02:55,367 --> 00:02:58,167
Relajaos.
18
00:02:58,167 --> 00:03:03,067
¿Vosotros sois los ninjas
que han venido desde Konoha?
19
00:03:03,467 --> 00:03:08,177
Desde la derecha son:
Naruto-san, Neji-san y Tenten-san.
20
00:03:09,797 --> 00:03:15,147
Oí que os encontrasteis con el guerrero
en la mansión de Koumei-dono.
21
00:03:15,947 --> 00:03:17,147
Así es.
22
00:03:17,147 --> 00:03:22,357
¿Y bien? ¿Descubristeis algo
sobre dicho guerrero?
23
00:03:22,357 --> 00:03:24,987
Sí, es un fantasma de verdad.
24
00:03:26,997 --> 00:03:28,697
¿Un fantasma?
25
00:03:28,697 --> 00:03:30,197
No lo des por sentado.
26
00:03:30,197 --> 00:03:34,597
Es que aparece de repente y vuela.
27
00:03:34,597 --> 00:03:38,367
Exacto. Además, no había nada
dentro de la armadura.
28
00:03:38,367 --> 00:03:41,807
Todos los misterios tienen explicación.
29
00:03:42,207 --> 00:03:45,077
Descubriremos quién es.
30
00:03:45,477 --> 00:03:47,877
Me alegro de contar con vosotros.
31
00:03:47,877 --> 00:03:52,287
La gente sigue preocupada
por el cambio de señor feudal.
32
00:03:52,287 --> 00:03:57,487
Por favor, descartad el rumor
del guerrero fantasma cuanto antes.
33
00:03:57,487 --> 00:03:59,257
Lo dejo en vuestras manos.
34
00:04:01,327 --> 00:04:03,357
Os ruego que nos ayudéis.
35
00:04:06,827 --> 00:04:08,737
{\an8}Yakitori Tsuruchou
36
00:04:08,737 --> 00:04:10,337
Aquí tenéis.
37
00:04:10,337 --> 00:04:14,137
¡Por fin! Qué buena pinta.
38
00:04:18,147 --> 00:04:21,747
Ese tal Mousou parece un buen tío.
39
00:04:21,747 --> 00:04:27,117
Sí. Fue él quien me rescató
y me ofreció trabajo como paje.
40
00:04:27,517 --> 00:04:30,077
El hijo del señor feudal
hereda el puesto
41
00:04:30,077 --> 00:04:33,127
y su consejero
es un hombre apto y bueno.
42
00:04:33,127 --> 00:04:36,137
Yo diría que la política es estable.
43
00:04:36,137 --> 00:04:41,327
¿Por qué se rumorea que el anterior
señor feudal querría maldecirlos?
44
00:04:41,727 --> 00:04:46,767
Hay alguien que no está conforme
con la situación actual.
45
00:04:49,577 --> 00:04:52,777
¿Tienes alguna idea?
46
00:04:52,777 --> 00:04:56,247
Solo se me ocurre Koumei-sama.
47
00:04:56,657 --> 00:05:01,717
¿El estratega que mencionaste
que quería ser señor feudal?
48
00:05:01,717 --> 00:05:06,117
¿Y por qué apareció
el guerrero fantasma en su casa?
49
00:05:06,117 --> 00:05:08,927
Quizás para no levantar sospechas.
50
00:05:09,327 --> 00:05:12,527
Sí, tiene que ser eso.
51
00:05:12,527 --> 00:05:19,967
Bien, atrapemos a ese tal Koumei
y hagámoslo confesar.
52
00:05:20,367 --> 00:05:23,167
¡Vayamos a por todas!
53
00:05:23,167 --> 00:05:26,777
No seas tonto,
no podemos hacer eso sin pruebas.
54
00:05:26,777 --> 00:05:29,947
Es el estratega oficial del país.
55
00:05:31,797 --> 00:05:33,147
Qué aburrido.
56
00:05:34,747 --> 00:05:37,887
Me gustaría conocer a Sagi-dono.
57
00:05:37,887 --> 00:05:42,287
Es imposible.
Sagi-sama no desea audiencias.
58
00:05:42,287 --> 00:05:45,897
No digas eso y preséntanoslo.
59
00:05:45,897 --> 00:05:48,957
Es tu amigo de la ignorancia, ¿no?
60
00:05:48,957 --> 00:05:51,497
Imagino que te refieres
a "de la infancia".
61
00:06:10,247 --> 00:06:12,957
¿De verdad nos lo encontraremos aquí?
62
00:06:13,357 --> 00:06:17,557
Sagi-sama guarda
buenos recuerdos de este lago.
63
00:06:18,757 --> 00:06:20,757
Y yo también.
64
00:06:22,767 --> 00:06:28,377
De niño siempre jugaba aquí
con su hermana Toki-sama.
65
00:06:35,537 --> 00:06:41,297
Si tenemos suerte,
es posible que hoy venga acompañado.
66
00:06:41,677 --> 00:06:44,087
¿Dependemos de la suerte?
67
00:06:54,657 --> 00:06:55,857
Es Sagi-sama.
68
00:07:23,237 --> 00:07:25,357
Ya llegamos, Sagi-sama.
69
00:07:25,357 --> 00:07:26,327
Buen trabajo.
70
00:07:27,527 --> 00:07:31,297
Vaya, ¿ese es Sagi-sama?
71
00:07:31,697 --> 00:07:34,267
La verdad es que es bastante guapo.
72
00:07:52,787 --> 00:07:57,857
Mi reloj se detuvo en aquel momento.
73
00:07:57,857 --> 00:08:01,457
¿Qué hace?
74
00:08:01,457 --> 00:08:03,827
Debe estar recordando el pasado.
75
00:08:07,867 --> 00:08:14,437
Lo único que apacigua su corazón
son sus recuerdos con Toki-sama.
76
00:08:22,347 --> 00:08:23,417
¡Byakugan!
77
00:08:22,347 --> 00:08:23,417
{\an8}Ojo Blanco
78
00:08:25,417 --> 00:08:29,017
¿De dónde proviene
este instinto asesino?
79
00:08:29,787 --> 00:08:31,787
No hay nada en tierra.
80
00:08:36,357 --> 00:08:38,557
¿Están en el agua?
81
00:08:42,997 --> 00:08:44,197
¡Asesinos!
82
00:08:44,197 --> 00:08:45,997
¡Proteged a Sagi-sama!
83
00:08:51,507 --> 00:08:52,717
¡Los detendremos!
84
00:09:06,857 --> 00:09:09,827
¿Quiénes sois vosotros?
85
00:09:15,627 --> 00:09:17,727
¡No escaparéis!
86
00:09:17,727 --> 00:09:19,337
¡Espera, Naruto!
87
00:09:21,337 --> 00:09:22,557
¿Qué pasa?
88
00:09:27,497 --> 00:09:29,577
Talismanes explosivos en el agua.
89
00:09:39,287 --> 00:09:43,687
Si hubieras seguido tras ellos,
la explosión te habría atrapado.
90
00:09:47,227 --> 00:09:48,427
Calma, calma.
91
00:09:50,027 --> 00:09:50,927
¡Sagi-sama!
92
00:09:52,527 --> 00:09:53,737
¿Se encuentra bien?
93
00:09:53,737 --> 00:09:55,637
Sí, no me hicieron nada.
94
00:09:56,037 --> 00:09:57,657
Qué alivio.
95
00:09:59,007 --> 00:10:03,807
Sagi-sama, estos tres
son ninjas de Konoha.
96
00:10:03,807 --> 00:10:07,317
Vinieron a investigar
la identidad del guerrero fantasma.
97
00:10:07,717 --> 00:10:09,717
Eso no es necesario.
98
00:10:09,717 --> 00:10:12,787
Seguro que fue idea de Mousou.
99
00:10:13,187 --> 00:10:17,187
Lo hizo preocupado por su seguridad.
100
00:10:17,187 --> 00:10:19,987
Si no hubieran estado aquí…
101
00:10:19,987 --> 00:10:21,197
Silencio.
102
00:10:21,197 --> 00:10:22,797
Sí…
103
00:10:22,797 --> 00:10:27,817
Oye, tú, ¿es que no entiendes
cómo se siente?
104
00:10:27,817 --> 00:10:30,897
Chishima se preocupa mucho por ti.
105
00:10:30,897 --> 00:10:33,307
Si no fuera por vuestra amistad,
106
00:10:33,307 --> 00:10:36,637
Konoha nunca habría aceptado la misión.
107
00:10:37,037 --> 00:10:39,037
No te agradeceré nada.
108
00:10:39,857 --> 00:10:41,117
Es una molestia.
109
00:10:41,117 --> 00:10:42,617
¿Cómo dices?
110
00:10:43,017 --> 00:10:45,837
Nuestra amistad se remite al pasado.
111
00:10:45,837 --> 00:10:50,187
Ahora soy el señor feudal,
y él, un mero paje.
112
00:10:51,397 --> 00:10:54,957
Ahora vivimos en mundos distintos.
113
00:10:54,957 --> 00:10:56,957
¡Repite eso!
114
00:10:56,957 --> 00:11:00,277
¡Si te burlas de la amistad,
te mereces un buen gol…!
115
00:11:00,277 --> 00:11:01,357
Detente, Naruto.
116
00:11:01,357 --> 00:11:04,177
¿Qué haces? ¡Suéltame!
117
00:11:04,177 --> 00:11:06,567
Hay que darle una lección.
118
00:11:06,567 --> 00:11:08,167
Es el señor feudal.
119
00:11:11,437 --> 00:11:15,647
Podría haberse clavado en mi cuello.
120
00:11:19,547 --> 00:11:20,747
Adelante.
121
00:11:20,747 --> 00:11:21,947
Sí, señor.
122
00:11:30,597 --> 00:11:33,397
¿Quién se cree que es?
123
00:11:33,397 --> 00:11:35,397
El señor feudal, idiota.
124
00:11:35,397 --> 00:11:37,817
Perdonadle, por favor.
125
00:11:38,597 --> 00:11:41,567
¿No te molesta lo que dijo?
126
00:11:41,567 --> 00:11:44,377
Hace tiempo no era así.
127
00:11:44,777 --> 00:11:50,947
Perder tan rápido a su padre
y a su hermana lo volvió frío.
128
00:11:52,547 --> 00:11:54,247
Ya veo.
129
00:11:54,647 --> 00:11:58,657
Seguro que un día
volverá a ser tan bueno como antes.
130
00:11:58,657 --> 00:12:00,957
No sé yo.
131
00:12:01,357 --> 00:12:03,377
Es uno de los shuriken de antes.
132
00:12:03,927 --> 00:12:06,327
Tiene una forma peculiar.
133
00:12:06,327 --> 00:12:07,627
Déjame verlo.
134
00:12:09,127 --> 00:12:11,797
¿Te suena de algo?
135
00:12:11,797 --> 00:12:13,217
Sí.
136
00:12:13,217 --> 00:12:15,677
En el País de las Aves no hay ninjas,
137
00:12:15,677 --> 00:12:19,007
pero sí una guardia privada
altamente entrenada.
138
00:12:19,007 --> 00:12:21,407
¿Usan este tipo de armas?
139
00:12:21,407 --> 00:12:22,277
Sí.
140
00:12:22,277 --> 00:12:24,677
¿Quién dirige a esa guardia?
141
00:12:24,677 --> 00:12:28,287
El estratega, Koumei-sama.
142
00:12:28,287 --> 00:12:29,747
¿Cómo dices?
143
00:12:30,147 --> 00:12:32,557
Otra vez Koumei.
144
00:12:46,637 --> 00:12:50,647
Probablemente pretenda alterar
el orden con el guerrero
145
00:12:50,647 --> 00:12:54,317
y crear una brecha
entre Sagi-dono y Mousou.
146
00:12:54,717 --> 00:12:57,117
Pero su relación se mantiene firme.
147
00:12:57,937 --> 00:13:03,527
Como Mousou nos llamó,
sabe que pronto desvelaremos la verdad
148
00:13:03,527 --> 00:13:05,927
e intentó asesinar antes a Sagi-dono.
149
00:13:06,697 --> 00:13:11,017
Ya sabemos suficiente. Vayamos a por él…
150
00:13:11,397 --> 00:13:13,397
No te precipites, Naruto.
151
00:13:14,197 --> 00:13:16,967
Necesitamos pruebas incriminatorias.
152
00:13:17,387 --> 00:13:19,397
¿De verdad?
153
00:13:19,397 --> 00:13:20,957
Sí.
154
00:13:22,967 --> 00:13:24,327
Mira, Neji.
155
00:13:34,277 --> 00:13:36,947
No hay duda. Es Koumei.
156
00:13:37,337 --> 00:13:42,157
¿Cómo puede salir solo sabiendo
que el guerrero podría atacarlo?
157
00:13:42,157 --> 00:13:44,147
Sigámoslo.
158
00:14:07,717 --> 00:14:10,907
Es el templo donde desapareció
el guerrero ayer.
159
00:14:10,907 --> 00:14:12,507
Es sospechoso.
160
00:14:38,037 --> 00:14:39,237
¡Ahí está!
161
00:14:50,847 --> 00:14:52,037
¡Byakugan!
162
00:14:50,847 --> 00:14:52,037
{\an8}Ojo Blanco
163
00:14:56,187 --> 00:14:57,387
¿Qué…?
164
00:14:57,387 --> 00:14:59,387
Ya no hay nada que dudar.
165
00:15:00,197 --> 00:15:01,857
¡Espera!
166
00:15:04,727 --> 00:15:07,127
El fantasma perdió su sábana.
167
00:15:08,197 --> 00:15:09,397
¿Quién eres tú?
168
00:15:10,767 --> 00:15:16,977
Koumei, eres tú el que controla
al guerrero fantasma.
169
00:15:17,377 --> 00:15:18,977
¿Qué?
170
00:15:30,217 --> 00:15:32,437
¡Alto ahí!
171
00:15:33,847 --> 00:15:36,027
¡Agáchate, Naruto!
172
00:15:47,807 --> 00:15:49,307
¡Sí!
173
00:15:54,107 --> 00:15:59,847
Es inútil, no es un fantasma común.
174
00:16:09,127 --> 00:16:10,487
¿Un tornado?
175
00:16:22,007 --> 00:16:24,867
No veo al guerrero fantasma.
176
00:16:30,147 --> 00:16:31,347
¡Byakugan!
177
00:16:30,147 --> 00:16:31,347
{\an8}Ojo Blanco
178
00:16:39,437 --> 00:16:40,947
¿Shuriken Kage Bunshin?
179
00:16:39,437 --> 00:16:40,947
{\an8}Clones de Sombra Shuriken
180
00:16:44,687 --> 00:16:46,697
¡Hakkeshou Kaiten!
181
00:16:44,687 --> 00:16:46,697
{\an8}Ocho Trigramas: Palma de Giro Celestial
182
00:16:53,137 --> 00:16:54,737
No os despistéis.
183
00:16:54,737 --> 00:16:58,567
Perdón, no esperaba
que el fantasma usara ninjutsu.
184
00:16:59,537 --> 00:17:03,137
Dentro de la armadura
no hay un fantasma, sino un shinobi.
185
00:17:03,947 --> 00:17:05,947
Y uno bastante hábil.
186
00:17:07,157 --> 00:17:09,947
Este shuriken
es como los de esta mañana.
187
00:17:13,717 --> 00:17:16,517
Es un testigo. Atrapémoslo con vida.
188
00:17:16,917 --> 00:17:18,917
¡Déjamelo a mí!
189
00:17:27,067 --> 00:17:31,077
Pero no lo capturaremos
sin deshacernos del tornado.
190
00:17:31,077 --> 00:17:32,267
Naruto.
191
00:17:38,547 --> 00:17:39,577
¡Cuento contigo!
192
00:17:39,577 --> 00:17:42,017
¡Sí, lo intentaré!
193
00:17:43,617 --> 00:17:47,487
Tenten, distráelo usando
todas las armas que puedas.
194
00:17:47,487 --> 00:17:48,687
¡Recibido!
195
00:18:00,167 --> 00:18:02,567
No le hago nada.
196
00:18:02,567 --> 00:18:04,967
No importa, continúa.
197
00:18:22,957 --> 00:18:24,717
¡Ahora, Neji!
198
00:18:31,127 --> 00:18:34,197
Juuken Hou. Hakke Rokujuuyonshou.
199
00:18:31,127 --> 00:18:34,197
{\an8}Puño Blando. Ocho Trigramas:
Sesenta y cuatro palmas
200
00:18:35,797 --> 00:18:37,127
¡Hakke Nishou!
201
00:18:35,797 --> 00:18:37,127
{\an8}Ocho Trigramas: Dos Palmas
202
00:18:38,797 --> 00:18:40,737
¡Yonshou! ¡Hasshou!
203
00:18:38,797 --> 00:18:40,737
{\an8}Cuatro Palmas. Ocho Palmas.
204
00:18:41,707 --> 00:18:44,377
¡Juurokushou! ¡Sanjuunishou!
205
00:18:41,707 --> 00:18:44,377
{\an8}Dieciséis Palmas. Treinta y dos Palmas.
206
00:18:45,857 --> 00:18:47,307
¡Rokujuuyonshou!
207
00:18:45,857 --> 00:18:47,307
{\an8}Sesenta y cuatro Palmas
208
00:18:53,377 --> 00:18:55,787
¡Lo logramos!
209
00:18:55,787 --> 00:18:57,957
Esta vez sabremos quién es.
210
00:19:03,427 --> 00:19:06,337
Veamos cuál es tu rostro.
211
00:19:12,867 --> 00:19:14,437
¿Qué es eso?
212
00:19:26,977 --> 00:19:29,787
Está vacío de nuevo.
213
00:19:30,187 --> 00:19:31,857
Es imposible.
214
00:19:43,357 --> 00:19:46,567
Koumei-dono, en el almacén de la mansión
215
00:19:46,567 --> 00:19:50,437
encontramos una armadura blanca
y shuriken de la guardia.
216
00:19:53,407 --> 00:19:56,357
Queda detenido como sospechoso
217
00:19:56,357 --> 00:20:00,897
del caso de guerrero fantasma
y del intento de asesinato de Sagi-sama.
218
00:20:00,897 --> 00:20:03,287
Acompáñenos, por favor.
219
00:20:06,487 --> 00:20:08,087
Por supuesto.
220
00:20:21,997 --> 00:20:24,007
Muchas gracias.
221
00:20:24,007 --> 00:20:28,007
Esto ayudará a sosegar
el corazón de Sagi-sama.
222
00:20:28,007 --> 00:20:30,507
Caso cerrado.
223
00:20:30,907 --> 00:20:33,717
Estaban preparados para esto.
224
00:20:33,717 --> 00:20:37,717
Pasó poco más de una hora
desde que avisamos a Mousou-san.
225
00:20:37,717 --> 00:20:38,917
Esta noche…
226
00:20:41,657 --> 00:20:46,927
en el guerrero fantasma
percibí una persona viva.
227
00:20:48,197 --> 00:20:49,477
¿Percibiste?
228
00:20:49,477 --> 00:20:54,277
Pero la primera vez que lo vimos
no notaste lo mismo, ¿no?
229
00:20:54,277 --> 00:20:55,677
No.
230
00:20:56,877 --> 00:20:59,887
¿Qué significa eso?
231
00:21:00,687 --> 00:21:04,687
Que los dos guerreros fantasmas
eran distintos.