1 00:01:33,287 --> 00:01:38,087 {\an8}Las intenciones de Koumei 2 00:01:50,767 --> 00:01:54,107 ¿De verdad esta es la casa de Mousou? 3 00:01:55,707 --> 00:02:01,217 Como es el consejero del señor feudal, pensé que viviría con más lujos. 4 00:02:01,217 --> 00:02:03,617 Bajad la voz. 5 00:02:04,417 --> 00:02:09,247 Mousou-sama es humilde y virtuoso. 6 00:02:09,647 --> 00:02:12,857 Por eso vive en la austeridad. 7 00:02:12,857 --> 00:02:18,057 Pero es el segundo hombre más importante del país, ¿no? 8 00:02:18,057 --> 00:02:20,077 Así parece que sea pobre. 9 00:02:20,077 --> 00:02:21,127 ¡Naruto! 10 00:02:29,137 --> 00:02:33,507 Disculpad que mi casa sea tan frugal. 11 00:02:34,307 --> 00:02:35,507 Mousou-sama. 12 00:02:39,817 --> 00:02:43,417 ¿Este vendedor de dangos es el consejero? 13 00:02:45,817 --> 00:02:48,887 ¿Parezco un vendedor de dangos? 14 00:02:48,887 --> 00:02:51,697 No me lo puedo creer. 15 00:02:51,697 --> 00:02:52,497 ¡Idiota! 16 00:02:53,297 --> 00:02:55,367 ¿Qué haces, Neji? 17 00:02:55,367 --> 00:02:58,167 Relajaos. 18 00:02:58,167 --> 00:03:03,067 ¿Vosotros sois los ninjas que han venido desde Konoha? 19 00:03:03,467 --> 00:03:08,177 Desde la derecha son: Naruto-san, Neji-san y Tenten-san. 20 00:03:09,797 --> 00:03:15,147 Oí que os encontrasteis con el guerrero en la mansión de Koumei-dono. 21 00:03:15,947 --> 00:03:17,147 Así es. 22 00:03:17,147 --> 00:03:22,357 ¿Y bien? ¿Descubristeis algo sobre dicho guerrero? 23 00:03:22,357 --> 00:03:24,987 Sí, es un fantasma de verdad. 24 00:03:26,997 --> 00:03:28,697 ¿Un fantasma? 25 00:03:28,697 --> 00:03:30,197 No lo des por sentado. 26 00:03:30,197 --> 00:03:34,597 Es que aparece de repente y vuela. 27 00:03:34,597 --> 00:03:38,367 Exacto. Además, no había nada dentro de la armadura. 28 00:03:38,367 --> 00:03:41,807 Todos los misterios tienen explicación. 29 00:03:42,207 --> 00:03:45,077 Descubriremos quién es. 30 00:03:45,477 --> 00:03:47,877 Me alegro de contar con vosotros. 31 00:03:47,877 --> 00:03:52,287 La gente sigue preocupada por el cambio de señor feudal. 32 00:03:52,287 --> 00:03:57,487 Por favor, descartad el rumor del guerrero fantasma cuanto antes. 33 00:03:57,487 --> 00:03:59,257 Lo dejo en vuestras manos. 34 00:04:01,327 --> 00:04:03,357 Os ruego que nos ayudéis. 35 00:04:06,827 --> 00:04:08,737 {\an8}Yakitori Tsuruchou 36 00:04:08,737 --> 00:04:10,337 Aquí tenéis. 37 00:04:10,337 --> 00:04:14,137 ¡Por fin! Qué buena pinta. 38 00:04:18,147 --> 00:04:21,747 Ese tal Mousou parece un buen tío. 39 00:04:21,747 --> 00:04:27,117 Sí. Fue él quien me rescató y me ofreció trabajo como paje. 40 00:04:27,517 --> 00:04:30,077 El hijo del señor feudal hereda el puesto 41 00:04:30,077 --> 00:04:33,127 y su consejero es un hombre apto y bueno. 42 00:04:33,127 --> 00:04:36,137 Yo diría que la política es estable. 43 00:04:36,137 --> 00:04:41,327 ¿Por qué se rumorea que el anterior señor feudal querría maldecirlos? 44 00:04:41,727 --> 00:04:46,767 Hay alguien que no está conforme con la situación actual. 45 00:04:49,577 --> 00:04:52,777 ¿Tienes alguna idea? 46 00:04:52,777 --> 00:04:56,247 Solo se me ocurre Koumei-sama. 47 00:04:56,657 --> 00:05:01,717 ¿El estratega que mencionaste que quería ser señor feudal? 48 00:05:01,717 --> 00:05:06,117 ¿Y por qué apareció el guerrero fantasma en su casa? 49 00:05:06,117 --> 00:05:08,927 Quizás para no levantar sospechas. 50 00:05:09,327 --> 00:05:12,527 Sí, tiene que ser eso. 51 00:05:12,527 --> 00:05:19,967 Bien, atrapemos a ese tal Koumei y hagámoslo confesar. 52 00:05:20,367 --> 00:05:23,167 ¡Vayamos a por todas! 53 00:05:23,167 --> 00:05:26,777 No seas tonto, no podemos hacer eso sin pruebas. 54 00:05:26,777 --> 00:05:29,947 Es el estratega oficial del país. 55 00:05:31,797 --> 00:05:33,147 Qué aburrido. 56 00:05:34,747 --> 00:05:37,887 Me gustaría conocer a Sagi-dono. 57 00:05:37,887 --> 00:05:42,287 Es imposible. Sagi-sama no desea audiencias. 58 00:05:42,287 --> 00:05:45,897 No digas eso y preséntanoslo. 59 00:05:45,897 --> 00:05:48,957 Es tu amigo de la ignorancia, ¿no? 60 00:05:48,957 --> 00:05:51,497 Imagino que te refieres a "de la infancia". 61 00:06:10,247 --> 00:06:12,957 ¿De verdad nos lo encontraremos aquí? 62 00:06:13,357 --> 00:06:17,557 Sagi-sama guarda buenos recuerdos de este lago. 63 00:06:18,757 --> 00:06:20,757 Y yo también. 64 00:06:22,767 --> 00:06:28,377 De niño siempre jugaba aquí con su hermana Toki-sama. 65 00:06:35,537 --> 00:06:41,297 Si tenemos suerte, es posible que hoy venga acompañado. 66 00:06:41,677 --> 00:06:44,087 ¿Dependemos de la suerte? 67 00:06:54,657 --> 00:06:55,857 Es Sagi-sama. 68 00:07:23,237 --> 00:07:25,357 Ya llegamos, Sagi-sama. 69 00:07:25,357 --> 00:07:26,327 Buen trabajo. 70 00:07:27,527 --> 00:07:31,297 Vaya, ¿ese es Sagi-sama? 71 00:07:31,697 --> 00:07:34,267 La verdad es que es bastante guapo. 72 00:07:52,787 --> 00:07:57,857 Mi reloj se detuvo en aquel momento. 73 00:07:57,857 --> 00:08:01,457 ¿Qué hace? 74 00:08:01,457 --> 00:08:03,827 Debe estar recordando el pasado. 75 00:08:07,867 --> 00:08:14,437 Lo único que apacigua su corazón son sus recuerdos con Toki-sama. 76 00:08:22,347 --> 00:08:23,417 ¡Byakugan! 77 00:08:22,347 --> 00:08:23,417 {\an8}Ojo Blanco 78 00:08:25,417 --> 00:08:29,017 ¿De dónde proviene este instinto asesino? 79 00:08:29,787 --> 00:08:31,787 No hay nada en tierra. 80 00:08:36,357 --> 00:08:38,557 ¿Están en el agua? 81 00:08:42,997 --> 00:08:44,197 ¡Asesinos! 82 00:08:44,197 --> 00:08:45,997 ¡Proteged a Sagi-sama! 83 00:08:51,507 --> 00:08:52,717 ¡Los detendremos! 84 00:09:06,857 --> 00:09:09,827 ¿Quiénes sois vosotros? 85 00:09:15,627 --> 00:09:17,727 ¡No escaparéis! 86 00:09:17,727 --> 00:09:19,337 ¡Espera, Naruto! 87 00:09:21,337 --> 00:09:22,557 ¿Qué pasa? 88 00:09:27,497 --> 00:09:29,577 Talismanes explosivos en el agua. 89 00:09:39,287 --> 00:09:43,687 Si hubieras seguido tras ellos, la explosión te habría atrapado. 90 00:09:47,227 --> 00:09:48,427 Calma, calma. 91 00:09:50,027 --> 00:09:50,927 ¡Sagi-sama! 92 00:09:52,527 --> 00:09:53,737 ¿Se encuentra bien? 93 00:09:53,737 --> 00:09:55,637 Sí, no me hicieron nada. 94 00:09:56,037 --> 00:09:57,657 Qué alivio. 95 00:09:59,007 --> 00:10:03,807 Sagi-sama, estos tres son ninjas de Konoha. 96 00:10:03,807 --> 00:10:07,317 Vinieron a investigar la identidad del guerrero fantasma. 97 00:10:07,717 --> 00:10:09,717 Eso no es necesario. 98 00:10:09,717 --> 00:10:12,787 Seguro que fue idea de Mousou. 99 00:10:13,187 --> 00:10:17,187 Lo hizo preocupado por su seguridad. 100 00:10:17,187 --> 00:10:19,987 Si no hubieran estado aquí… 101 00:10:19,987 --> 00:10:21,197 Silencio. 102 00:10:21,197 --> 00:10:22,797 Sí… 103 00:10:22,797 --> 00:10:27,817 Oye, tú, ¿es que no entiendes cómo se siente? 104 00:10:27,817 --> 00:10:30,897 Chishima se preocupa mucho por ti. 105 00:10:30,897 --> 00:10:33,307 Si no fuera por vuestra amistad, 106 00:10:33,307 --> 00:10:36,637 Konoha nunca habría aceptado la misión. 107 00:10:37,037 --> 00:10:39,037 No te agradeceré nada. 108 00:10:39,857 --> 00:10:41,117 Es una molestia. 109 00:10:41,117 --> 00:10:42,617 ¿Cómo dices? 110 00:10:43,017 --> 00:10:45,837 Nuestra amistad se remite al pasado. 111 00:10:45,837 --> 00:10:50,187 Ahora soy el señor feudal, y él, un mero paje. 112 00:10:51,397 --> 00:10:54,957 Ahora vivimos en mundos distintos. 113 00:10:54,957 --> 00:10:56,957 ¡Repite eso! 114 00:10:56,957 --> 00:11:00,277 ¡Si te burlas de la amistad, te mereces un buen gol…! 115 00:11:00,277 --> 00:11:01,357 Detente, Naruto. 116 00:11:01,357 --> 00:11:04,177 ¿Qué haces? ¡Suéltame! 117 00:11:04,177 --> 00:11:06,567 Hay que darle una lección. 118 00:11:06,567 --> 00:11:08,167 Es el señor feudal. 119 00:11:11,437 --> 00:11:15,647 Podría haberse clavado en mi cuello. 120 00:11:19,547 --> 00:11:20,747 Adelante. 121 00:11:20,747 --> 00:11:21,947 Sí, señor. 122 00:11:30,597 --> 00:11:33,397 ¿Quién se cree que es? 123 00:11:33,397 --> 00:11:35,397 El señor feudal, idiota. 124 00:11:35,397 --> 00:11:37,817 Perdonadle, por favor. 125 00:11:38,597 --> 00:11:41,567 ¿No te molesta lo que dijo? 126 00:11:41,567 --> 00:11:44,377 Hace tiempo no era así. 127 00:11:44,777 --> 00:11:50,947 Perder tan rápido a su padre y a su hermana lo volvió frío. 128 00:11:52,547 --> 00:11:54,247 Ya veo. 129 00:11:54,647 --> 00:11:58,657 Seguro que un día volverá a ser tan bueno como antes. 130 00:11:58,657 --> 00:12:00,957 No sé yo. 131 00:12:01,357 --> 00:12:03,377 Es uno de los shuriken de antes. 132 00:12:03,927 --> 00:12:06,327 Tiene una forma peculiar. 133 00:12:06,327 --> 00:12:07,627 Déjame verlo. 134 00:12:09,127 --> 00:12:11,797 ¿Te suena de algo? 135 00:12:11,797 --> 00:12:13,217 Sí. 136 00:12:13,217 --> 00:12:15,677 En el País de las Aves no hay ninjas, 137 00:12:15,677 --> 00:12:19,007 pero sí una guardia privada altamente entrenada. 138 00:12:19,007 --> 00:12:21,407 ¿Usan este tipo de armas? 139 00:12:21,407 --> 00:12:22,277 Sí. 140 00:12:22,277 --> 00:12:24,677 ¿Quién dirige a esa guardia? 141 00:12:24,677 --> 00:12:28,287 El estratega, Koumei-sama. 142 00:12:28,287 --> 00:12:29,747 ¿Cómo dices? 143 00:12:30,147 --> 00:12:32,557 Otra vez Koumei. 144 00:12:46,637 --> 00:12:50,647 Probablemente pretenda alterar el orden con el guerrero 145 00:12:50,647 --> 00:12:54,317 y crear una brecha entre Sagi-dono y Mousou. 146 00:12:54,717 --> 00:12:57,117 Pero su relación se mantiene firme. 147 00:12:57,937 --> 00:13:03,527 Como Mousou nos llamó, sabe que pronto desvelaremos la verdad 148 00:13:03,527 --> 00:13:05,927 e intentó asesinar antes a Sagi-dono. 149 00:13:06,697 --> 00:13:11,017 Ya sabemos suficiente. Vayamos a por él… 150 00:13:11,397 --> 00:13:13,397 No te precipites, Naruto. 151 00:13:14,197 --> 00:13:16,967 Necesitamos pruebas incriminatorias. 152 00:13:17,387 --> 00:13:19,397 ¿De verdad? 153 00:13:19,397 --> 00:13:20,957 Sí. 154 00:13:22,967 --> 00:13:24,327 Mira, Neji. 155 00:13:34,277 --> 00:13:36,947 No hay duda. Es Koumei. 156 00:13:37,337 --> 00:13:42,157 ¿Cómo puede salir solo sabiendo que el guerrero podría atacarlo? 157 00:13:42,157 --> 00:13:44,147 Sigámoslo. 158 00:14:07,717 --> 00:14:10,907 Es el templo donde desapareció el guerrero ayer. 159 00:14:10,907 --> 00:14:12,507 Es sospechoso. 160 00:14:38,037 --> 00:14:39,237 ¡Ahí está! 161 00:14:50,847 --> 00:14:52,037 ¡Byakugan! 162 00:14:50,847 --> 00:14:52,037 {\an8}Ojo Blanco 163 00:14:56,187 --> 00:14:57,387 ¿Qué…? 164 00:14:57,387 --> 00:14:59,387 Ya no hay nada que dudar. 165 00:15:00,197 --> 00:15:01,857 ¡Espera! 166 00:15:04,727 --> 00:15:07,127 El fantasma perdió su sábana. 167 00:15:08,197 --> 00:15:09,397 ¿Quién eres tú? 168 00:15:10,767 --> 00:15:16,977 Koumei, eres tú el que controla al guerrero fantasma. 169 00:15:17,377 --> 00:15:18,977 ¿Qué? 170 00:15:30,217 --> 00:15:32,437 ¡Alto ahí! 171 00:15:33,847 --> 00:15:36,027 ¡Agáchate, Naruto! 172 00:15:47,807 --> 00:15:49,307 ¡Sí! 173 00:15:54,107 --> 00:15:59,847 Es inútil, no es un fantasma común. 174 00:16:09,127 --> 00:16:10,487 ¿Un tornado? 175 00:16:22,007 --> 00:16:24,867 No veo al guerrero fantasma. 176 00:16:30,147 --> 00:16:31,347 ¡Byakugan! 177 00:16:30,147 --> 00:16:31,347 {\an8}Ojo Blanco 178 00:16:39,437 --> 00:16:40,947 ¿Shuriken Kage Bunshin? 179 00:16:39,437 --> 00:16:40,947 {\an8}Clones de Sombra Shuriken 180 00:16:44,687 --> 00:16:46,697 ¡Hakkeshou Kaiten! 181 00:16:44,687 --> 00:16:46,697 {\an8}Ocho Trigramas: Palma de Giro Celestial 182 00:16:53,137 --> 00:16:54,737 No os despistéis. 183 00:16:54,737 --> 00:16:58,567 Perdón, no esperaba que el fantasma usara ninjutsu. 184 00:16:59,537 --> 00:17:03,137 Dentro de la armadura no hay un fantasma, sino un shinobi. 185 00:17:03,947 --> 00:17:05,947 Y uno bastante hábil. 186 00:17:07,157 --> 00:17:09,947 Este shuriken es como los de esta mañana. 187 00:17:13,717 --> 00:17:16,517 Es un testigo. Atrapémoslo con vida. 188 00:17:16,917 --> 00:17:18,917 ¡Déjamelo a mí! 189 00:17:27,067 --> 00:17:31,077 Pero no lo capturaremos sin deshacernos del tornado. 190 00:17:31,077 --> 00:17:32,267 Naruto. 191 00:17:38,547 --> 00:17:39,577 ¡Cuento contigo! 192 00:17:39,577 --> 00:17:42,017 ¡Sí, lo intentaré! 193 00:17:43,617 --> 00:17:47,487 Tenten, distráelo usando todas las armas que puedas. 194 00:17:47,487 --> 00:17:48,687 ¡Recibido! 195 00:18:00,167 --> 00:18:02,567 No le hago nada. 196 00:18:02,567 --> 00:18:04,967 No importa, continúa. 197 00:18:22,957 --> 00:18:24,717 ¡Ahora, Neji! 198 00:18:31,127 --> 00:18:34,197 Juuken Hou. Hakke Rokujuuyonshou. 199 00:18:31,127 --> 00:18:34,197 {\an8}Puño Blando. Ocho Trigramas: Sesenta y cuatro palmas 200 00:18:35,797 --> 00:18:37,127 ¡Hakke Nishou! 201 00:18:35,797 --> 00:18:37,127 {\an8}Ocho Trigramas: Dos Palmas 202 00:18:38,797 --> 00:18:40,737 ¡Yonshou! ¡Hasshou! 203 00:18:38,797 --> 00:18:40,737 {\an8}Cuatro Palmas. Ocho Palmas. 204 00:18:41,707 --> 00:18:44,377 ¡Juurokushou! ¡Sanjuunishou! 205 00:18:41,707 --> 00:18:44,377 {\an8}Dieciséis Palmas. Treinta y dos Palmas. 206 00:18:45,857 --> 00:18:47,307 ¡Rokujuuyonshou! 207 00:18:45,857 --> 00:18:47,307 {\an8}Sesenta y cuatro Palmas 208 00:18:53,377 --> 00:18:55,787 ¡Lo logramos! 209 00:18:55,787 --> 00:18:57,957 Esta vez sabremos quién es. 210 00:19:03,427 --> 00:19:06,337 Veamos cuál es tu rostro. 211 00:19:12,867 --> 00:19:14,437 ¿Qué es eso? 212 00:19:26,977 --> 00:19:29,787 Está vacío de nuevo. 213 00:19:30,187 --> 00:19:31,857 Es imposible. 214 00:19:43,357 --> 00:19:46,567 Koumei-dono, en el almacén de la mansión 215 00:19:46,567 --> 00:19:50,437 encontramos una armadura blanca y shuriken de la guardia. 216 00:19:53,407 --> 00:19:56,357 Queda detenido como sospechoso 217 00:19:56,357 --> 00:20:00,897 del caso de guerrero fantasma y del intento de asesinato de Sagi-sama. 218 00:20:00,897 --> 00:20:03,287 Acompáñenos, por favor. 219 00:20:06,487 --> 00:20:08,087 Por supuesto. 220 00:20:21,997 --> 00:20:24,007 Muchas gracias. 221 00:20:24,007 --> 00:20:28,007 Esto ayudará a sosegar el corazón de Sagi-sama. 222 00:20:28,007 --> 00:20:30,507 Caso cerrado. 223 00:20:30,907 --> 00:20:33,717 Estaban preparados para esto. 224 00:20:33,717 --> 00:20:37,717 Pasó poco más de una hora desde que avisamos a Mousou-san. 225 00:20:37,717 --> 00:20:38,917 Esta noche… 226 00:20:41,657 --> 00:20:46,927 en el guerrero fantasma percibí una persona viva. 227 00:20:48,197 --> 00:20:49,477 ¿Percibiste? 228 00:20:49,477 --> 00:20:54,277 Pero la primera vez que lo vimos no notaste lo mismo, ¿no? 229 00:20:54,277 --> 00:20:55,677 No. 230 00:20:56,877 --> 00:20:59,887 ¿Qué significa eso? 231 00:21:00,687 --> 00:21:04,687 Que los dos guerreros fantasmas eran distintos.