1
00:01:58,847 --> 00:01:59,997
O que foi?
2
00:02:25,407 --> 00:02:26,657
Quem é você?!
3
00:02:41,187 --> 00:02:46,177
Foi você? Você matou ele, não?
4
00:02:47,027 --> 00:02:49,907
Não! Não sei de nada!
5
00:03:04,647 --> 00:03:06,427
O guerreiro amaldiçoado?
6
00:03:09,557 --> 00:03:14,067
{\an8}O guerreiro amaldiçoado
7
00:03:20,097 --> 00:03:24,407
Catarro do velho!
8
00:03:26,347 --> 00:03:31,357
Eu não consigo treinar sozinho...
9
00:03:33,247 --> 00:03:36,957
Será que não vamos ter uma
missão ligada ao Sasuke?
10
00:03:44,657 --> 00:03:48,637
O País dos Pássaros?
É um local bem remoto...
11
00:03:48,637 --> 00:03:51,007
Isso que nos preocupa.
12
00:03:51,697 --> 00:03:55,907
A aparição do guerreiro amaldiçoado
tem perturbado a cidade do castelo
13
00:03:55,907 --> 00:03:57,947
e atrapalhando o público?
14
00:03:58,867 --> 00:04:01,247
Então querem que a gente
extermine um fantasma?
15
00:04:01,247 --> 00:04:04,847
Eu recusei e disse que não
podemos aceitar uma missão
16
00:04:04,847 --> 00:04:07,687
para exterminar uma fantasma...
17
00:04:15,817 --> 00:04:20,837
Eu imploro que aceitem, por favor!
18
00:04:26,647 --> 00:04:29,407
Achou pouco dinheiro?
19
00:04:29,937 --> 00:04:32,847
Nós, do País dos Pássaros,
estamos com dificuldades financeiras...
20
00:04:32,847 --> 00:04:35,357
Esse é o limite que
nossa verba permite...
21
00:04:35,357 --> 00:04:37,817
O problema não é o dinheiro!
22
00:04:37,817 --> 00:04:39,987
São os detalhes da missão.
23
00:04:41,307 --> 00:04:42,557
Seja como for,
24
00:04:42,557 --> 00:04:45,927
certamente não há o bastante para
cobrir os custos da viagem aqui...
25
00:04:46,487 --> 00:04:47,967
Se é assim...
26
00:04:47,967 --> 00:04:50,297
Vou fazer um último ato!
27
00:04:51,237 --> 00:04:52,937
Não faça isso!
28
00:05:04,037 --> 00:05:06,617
São uns trocados que guardei.
29
00:05:06,617 --> 00:05:10,557
Pago do meu próprio
bolso. Então, por favor...
30
00:05:20,487 --> 00:05:21,967
Por isso você aceitou?
31
00:05:21,967 --> 00:05:24,007
É indulgente, até pra mim...
32
00:05:24,007 --> 00:05:28,637
Mas a maioria dos Jonin e
Chunin está em missão...
33
00:05:28,637 --> 00:05:30,937
Estava pensando em
como lidar com isso...
34
00:05:34,827 --> 00:05:37,337
Acho que alguém está falando de você.
35
00:05:37,337 --> 00:05:41,447
Todos estão ocupados com missões,
então não têm tempo pra essas coisas.
36
00:05:52,917 --> 00:05:54,297
Quem é esse cara?
37
00:05:54,297 --> 00:05:56,997
Ele está assim desde antes.
38
00:06:05,947 --> 00:06:09,897
Esse ramen gostoso não desce
depois de ser observado assim!
39
00:06:09,897 --> 00:06:11,917
Se está com fome, entre ali e coma!
40
00:06:11,917 --> 00:06:13,947
Não, não estou com fome...
41
00:06:29,237 --> 00:06:31,697
Então? Delicioso, né?
42
00:06:32,787 --> 00:06:33,767
Sim!
43
00:06:35,027 --> 00:06:36,007
Obrigado pela preferência!
44
00:06:36,007 --> 00:06:38,247
Volte e faça o Naruto pagar de novo.
45
00:06:39,427 --> 00:06:42,477
De novo? Me dê um tempo...
46
00:06:42,477 --> 00:06:46,087
Obrigado por pagar pra mim.
Para agradecer—
47
00:06:46,087 --> 00:06:49,307
Não, não precisa se preocupar...
48
00:06:49,307 --> 00:06:51,927
Mas e aí, como você se chama?
49
00:06:51,927 --> 00:06:54,427
Acho que nunca vi você...
50
00:06:54,427 --> 00:06:58,457
Sim, meu nome é Chishima,
eu vim do País dos Pássaros.
51
00:06:58,817 --> 00:07:01,397
Vim para cá para contratar uma missão...
52
00:07:01,397 --> 00:07:05,127
Você está duro mesmo tendo vindo
como mensageiro do seu país?
53
00:07:05,887 --> 00:07:07,597
Não tinha dinheiro o
bastante para a missão,
54
00:07:07,597 --> 00:07:09,437
então eu até usei todas
minhas economias...
55
00:07:09,437 --> 00:07:13,047
Então deve ser uma missão
muito importante, hein?
56
00:07:14,297 --> 00:07:18,267
Pode até custar a vida de
um importante amigo meu...
57
00:07:18,267 --> 00:07:21,987
Seu amigo? O que isso quer dizer?
58
00:07:24,377 --> 00:07:26,257
Desde que eu era pequeno,
59
00:07:26,257 --> 00:07:29,957
fui criado como irmão do Sagi,
o senhor feudal do País dos Pássaros.
60
00:07:29,957 --> 00:07:33,467
Você é amigo do senhor feudal?!
61
00:07:33,467 --> 00:07:34,727
Eu falei "senhor feudal",
62
00:07:34,727 --> 00:07:39,667
mas ele só assumiu o cargo ano
passado, e é da minha idade.
63
00:07:40,257 --> 00:07:43,807
Sério? Que senhor feudal jovem!
64
00:07:43,807 --> 00:07:50,357
Sim. O antigo senhor feudal, pai dele,
Owashi, morreu de uma doença...
65
00:07:50,357 --> 00:07:54,087
E antes disso, ele perdeu sua gêmea...
66
00:07:54,707 --> 00:07:55,917
Desde então,
67
00:07:55,917 --> 00:08:00,347
o Sagi, que era tão alegre,
virou outra pessoa...
68
00:08:00,347 --> 00:08:04,027
Nem mostra mais seu rosto...
69
00:08:07,317 --> 00:08:11,067
Estou preocupado com ele
como amigo, não senhor feudal.
70
00:08:11,617 --> 00:08:15,407
Estava pensando que algo
podia ter acontecido a ele.
71
00:08:15,987 --> 00:08:18,017
Então se eu puder fazer algo,
72
00:08:18,017 --> 00:08:20,777
como amigo, quero fazer o possível...
73
00:08:22,067 --> 00:08:28,937
Eu não pude salvar Sasuke.
Mas esse cara ainda...
74
00:08:28,937 --> 00:08:30,657
Deixe comigo.
75
00:08:32,437 --> 00:08:34,957
Vamos salvar seu amigo!
76
00:08:36,117 --> 00:08:37,117
Certo!
77
00:08:42,967 --> 00:08:45,827
Tsunade! Você é uma malvada!
78
00:08:46,827 --> 00:08:51,297
Ouça, pelo menos bata antes
de entrar no meu escritório.
79
00:08:51,297 --> 00:08:55,877
Você pegou as economias do cara
80
00:08:55,877 --> 00:08:58,237
e nem aceitou a missão?!
81
00:08:59,287 --> 00:09:04,387
Isso é maldade! Você é um demônio!
82
00:09:06,177 --> 00:09:07,857
Fale isso novamente!
83
00:09:08,907 --> 00:09:10,527
Me desculpe!
84
00:09:14,217 --> 00:09:18,227
Será que o Naruto está bem?
85
00:09:18,227 --> 00:09:20,267
Ele ficará bem.
86
00:09:20,567 --> 00:09:22,767
Você conheceu uma boa pessoa...
87
00:09:23,457 --> 00:09:26,267
Pode não parecer,
mas ele é bem responsável.
88
00:09:26,267 --> 00:09:27,047
Quê?
89
00:09:28,697 --> 00:09:30,517
Certo.
90
00:09:31,197 --> 00:09:33,717
Quem disse que eu
não aceitei a missão?!
91
00:09:33,717 --> 00:09:38,857
Entendi... Então você estava
esperando o Neji acabar a missão e voltar.
92
00:09:38,857 --> 00:09:40,347
Seu cabeça-oca!
93
00:09:42,947 --> 00:09:45,687
O Lee está em uma missão com o Gai.
94
00:09:45,687 --> 00:09:51,267
A Tenten e você formarão um
esquadrão com o Neji como líder, tá?
95
00:09:52,957 --> 00:09:56,397
Você ouviu os detalhes
da missão daquele cara?
96
00:09:56,397 --> 00:09:59,107
Bom, na verdade, não...
97
00:10:01,627 --> 00:10:03,217
É a exterminação de uma fantasma.
98
00:10:04,837 --> 00:10:06,187
Fantasma?
99
00:10:06,567 --> 00:10:09,547
Parece que ele aparece quando
você vaga pela cidade à noite...
100
00:10:10,037 --> 00:10:13,187
Um fantasma de armadura branca...
101
00:10:14,657 --> 00:10:16,317
Então você...
102
00:10:19,127 --> 00:10:23,917
Eu não ouvi nada sobre fantasmas...
103
00:10:23,917 --> 00:10:25,967
Você tem medo?
104
00:10:26,487 --> 00:10:30,397
Não. Eu não seria ninja se
tivesse medo dessas coisas!
105
00:10:34,067 --> 00:10:37,447
Mas Ninjutsu funciona em fantasmas?
106
00:10:37,447 --> 00:10:39,247
Vai saber...
107
00:10:40,067 --> 00:10:42,407
Teste isso pra gente.
108
00:10:55,327 --> 00:11:01,127
Pô, por que não disse no começo que era
uma missão pra exterminar um fantasma?
109
00:11:01,127 --> 00:11:02,807
Eu não falei?
110
00:11:02,807 --> 00:11:08,957
Nadinha. Mas é só um rumor, não é?
111
00:11:08,957 --> 00:11:11,067
Eu não o vi, mas...
112
00:11:11,067 --> 00:11:12,977
Então...
113
00:11:12,977 --> 00:11:17,717
Mas parece que meu mestre,
Moso, viu ele de perto.
114
00:11:18,277 --> 00:11:20,057
Sério?!
115
00:11:20,057 --> 00:11:24,157
País dos Pássaros, é? Fica bem longe...
116
00:11:28,527 --> 00:11:33,857
Vila da Folha
117
00:11:33,387 --> 00:11:35,507
{\an8}País dos Pássaros
118
00:12:20,307 --> 00:12:23,017
Ei, tem mais?
119
00:12:23,017 --> 00:12:25,827
Você come muito para
uma pessoa magra.
120
00:12:26,277 --> 00:12:29,827
Sinto muito. Até me chamam
de "magrelo comilão".
121
00:12:31,397 --> 00:12:36,767
Ei, aliás, existe mesmo esse
negócio de guerreiro amaldiçoado?
122
00:12:36,767 --> 00:12:38,237
Há pessoas que dizem
123
00:12:38,237 --> 00:12:40,837
que é o espírito do antigo
senhor feudal, Owashi.
124
00:12:41,447 --> 00:12:44,197
O espírito de um
senhor feudal morto...
125
00:12:46,017 --> 00:12:47,567
Em vez dos fantasmas,
126
00:12:47,567 --> 00:12:50,957
nos fale mais sobre o País dos Pássaros.
127
00:12:51,297 --> 00:12:52,537
Claro.
128
00:12:52,537 --> 00:12:56,237
O capitólio do País dos Pássaros
fica nas margens do rio,
129
00:12:56,237 --> 00:12:58,037
onde os pássaros
migratórios descansam.
130
00:12:58,927 --> 00:13:01,507
Era uma cidade pacífica
com muito verde,
131
00:13:01,507 --> 00:13:05,067
com a água do lago
entrando pelos canais...
132
00:13:05,067 --> 00:13:09,447
Mas depois da repentina
morte do antigo senhor feudal,
133
00:13:09,447 --> 00:13:11,407
houve muita tensão.
134
00:13:11,407 --> 00:13:15,687
Seu filhos, Sagi e Komei,
o estrategista anterior,
135
00:13:15,687 --> 00:13:18,597
foram nomeados como
próximos senhores feudais.
136
00:13:19,077 --> 00:13:22,167
Mas Komei achou que
Sagi era muito jovem
137
00:13:22,167 --> 00:13:25,067
e se opôs totalmente a
ele virar senhor feudal.
138
00:13:25,957 --> 00:13:29,167
Mas no fim, Sagi assumiu
como senhor feudal...
139
00:13:29,167 --> 00:13:31,607
E os problemas foram resolvidos
com Moso, o sacerdote,
140
00:13:31,607 --> 00:13:34,967
dando a ele tutelagem como
superintendente oficial.
141
00:13:39,167 --> 00:13:41,977
Mas nem meio ano depois,
142
00:13:41,977 --> 00:13:45,017
Toki, sua irmã gêmea,
morreu repentinamente.
143
00:13:53,917 --> 00:13:56,697
Depois disso, Sagi, que era muito alegre
144
00:13:56,697 --> 00:13:59,557
virou uma pessoa totalmente
diferente, de coração frio.
145
00:13:59,557 --> 00:14:03,867
E agora, ele conduz os afazeres
governamentais confinado em sua mansão.
146
00:14:05,127 --> 00:14:06,337
Desde aquela época,
147
00:14:06,337 --> 00:14:09,977
o guerreiro amaldiçoado começou
a aparecer na cidade do castelo.
148
00:14:10,647 --> 00:14:15,707
Aqueles na cidade do castelo dizem
que Owashi foi assassinado...
149
00:14:16,777 --> 00:14:18,787
Há até aqueles que digam
que o fantasma amaldiçoado
150
00:14:18,787 --> 00:14:21,327
é o fantasma de Owashi,
procurando pela pessoa
151
00:14:21,327 --> 00:14:25,597
que o levou à morte
e tentando se vingar.
152
00:14:26,077 --> 00:14:27,767
Isso é assustador...
153
00:14:28,817 --> 00:14:31,567
Fantasmas não existem.
154
00:14:32,087 --> 00:14:33,157
Mas...
155
00:14:33,157 --> 00:14:35,827
O sacerdote Moso
156
00:14:35,827 --> 00:14:37,727
foi quem ganhou mais com
a morte de Owashi, não foi?
157
00:14:37,727 --> 00:14:41,547
O Moso é uma pessoa incrível,
de virtude e sem interesses!
158
00:14:41,547 --> 00:14:44,007
Então o suspeito é...
159
00:14:44,007 --> 00:14:47,167
O único que sobrou
é Komei, o estrategista.
160
00:14:47,167 --> 00:14:49,417
Aposto que ele assassinou Owashi,
161
00:14:49,417 --> 00:14:52,257
tentando virar o senhor
feudal, mas falhou.
162
00:14:53,037 --> 00:14:55,887
Ele reclamou sempre que pôde,
163
00:14:55,887 --> 00:14:57,747
também depois de o Sagi
virar senhor feudal!
164
00:14:57,747 --> 00:15:00,657
Uma tática como tormentar
o Sagi começando um rumor
165
00:15:00,657 --> 00:15:04,237
sobre o guerreiro amaldiçoado
pode ser moleza para o Komei...
166
00:15:04,897 --> 00:15:07,187
Certo! Sem dúvidas!
167
00:15:07,187 --> 00:15:11,067
Está decidido! A verdadeira identidade
do guerreiro amaldiçoado é o Komei!
168
00:15:11,927 --> 00:15:14,207
A verdade do fantasma foi revelada?
169
00:15:33,847 --> 00:15:37,597
Komei, não tinha nada de
estranho na patrulha agendada.
170
00:15:42,987 --> 00:15:44,577
Você pode descansar...
171
00:15:44,577 --> 00:15:45,777
Certo...
172
00:16:41,787 --> 00:16:43,627
Ainda não chegamos?
173
00:16:43,627 --> 00:16:46,107
Só mais um pouco até
a residência de Moso.
174
00:16:52,447 --> 00:16:54,417
Cadê ele? Por aqui?!
175
00:16:55,037 --> 00:16:56,417
Para onde ele foi?!
176
00:16:56,417 --> 00:16:58,687
Ali!
177
00:16:59,777 --> 00:17:01,887
Peguem-no!
178
00:17:07,827 --> 00:17:09,697
Guerreiro amaldiçoado!
179
00:17:12,817 --> 00:17:14,167
Ele sumiu...
180
00:17:15,457 --> 00:17:17,267
Komei, você está bem?!
181
00:17:19,597 --> 00:17:22,707
Estou. Não entrem em pânico!
182
00:17:27,337 --> 00:17:28,287
O que é isso?
183
00:17:36,647 --> 00:17:37,927
Está voando?!
184
00:17:41,297 --> 00:17:44,837
De armadura banca,
possui uma alabarda...
185
00:17:45,147 --> 00:17:48,257
E veste uma máscara assustadora...
186
00:17:48,257 --> 00:17:51,507
Sem dúvidas, é o
guerreiro amaldiçoado!
187
00:17:51,507 --> 00:17:52,837
Vamos atrás dele!
188
00:17:53,937 --> 00:17:57,007
Você vai ficar nos meus
ombros para sempre?!
189
00:17:57,007 --> 00:18:01,217
Espere aí! Vou descobrir a
verdadeira identidade do fantasma!
190
00:18:01,217 --> 00:18:03,117
Oi? Certo...
191
00:18:18,587 --> 00:18:20,057
Cadê ele?
192
00:18:20,057 --> 00:18:21,237
Ali!
193
00:18:38,907 --> 00:18:39,817
Byakugan!
194
00:18:49,987 --> 00:18:51,057
Não consigo vê-lo...
195
00:18:52,187 --> 00:18:53,897
O que isso quer dizer?
196
00:18:53,897 --> 00:18:57,067
Não há presença humana aqui.
197
00:18:58,127 --> 00:19:00,877
Pelo menos, presença de vivos...
198
00:19:00,877 --> 00:19:04,877
Por que teve que explicar assim?
199
00:19:04,877 --> 00:19:07,577
Quieto! Você ouviu algo agora?
200
00:19:16,057 --> 00:19:19,827
Achei que não tinha
sentido presença humana!
201
00:19:20,917 --> 00:19:23,267
Eu falei! Presença de alguém vivo...
202
00:19:30,227 --> 00:19:33,167
Como assim?!
203
00:19:33,167 --> 00:19:34,707
Droga!
204
00:19:36,077 --> 00:19:37,147
Maldito!
205
00:19:40,747 --> 00:19:42,217
Corrente de Peso!
206
00:19:56,447 --> 00:20:00,437
Fantasmas não existem! Não pode ser!
207
00:20:00,437 --> 00:20:02,737
Pare, Naruto! Ele...
208
00:20:03,527 --> 00:20:05,707
Jutsu Clones da Sombra!
209
00:20:12,117 --> 00:20:13,907
Barragem...
210
00:20:13,907 --> 00:20:14,517
Uzumaki...
211
00:20:17,967 --> 00:20:19,977
...Naruto!
212
00:20:34,767 --> 00:20:39,037
É isso aí
213
00:20:42,727 --> 00:20:43,707
Isso é...
214
00:20:47,537 --> 00:20:50,647
Está vazio por dentro...
215
00:20:52,167 --> 00:20:54,077
Isso quer dizer...
216
00:20:57,047 --> 00:21:00,627
Era um fantasma de verdade!