1 00:01:58,847 --> 00:01:59,997 O que foi? 2 00:02:25,407 --> 00:02:26,657 Quem é você?! 3 00:02:41,187 --> 00:02:46,177 Foi você? Você matou ele, não? 4 00:02:47,027 --> 00:02:49,907 Não! Não sei de nada! 5 00:03:04,647 --> 00:03:06,427 O guerreiro amaldiçoado? 6 00:03:09,557 --> 00:03:14,067 {\an8}O guerreiro amaldiçoado 7 00:03:20,097 --> 00:03:24,407 Catarro do velho! 8 00:03:26,347 --> 00:03:31,357 Eu não consigo treinar sozinho... 9 00:03:33,247 --> 00:03:36,957 Será que não vamos ter uma missão ligada ao Sasuke? 10 00:03:44,657 --> 00:03:48,637 O País dos Pássaros? É um local bem remoto... 11 00:03:48,637 --> 00:03:51,007 Isso que nos preocupa. 12 00:03:51,697 --> 00:03:55,907 A aparição do guerreiro amaldiçoado tem perturbado a cidade do castelo 13 00:03:55,907 --> 00:03:57,947 e atrapalhando o público? 14 00:03:58,867 --> 00:04:01,247 Então querem que a gente extermine um fantasma? 15 00:04:01,247 --> 00:04:04,847 Eu recusei e disse que não podemos aceitar uma missão 16 00:04:04,847 --> 00:04:07,687 para exterminar uma fantasma... 17 00:04:15,817 --> 00:04:20,837 Eu imploro que aceitem, por favor! 18 00:04:26,647 --> 00:04:29,407 Achou pouco dinheiro? 19 00:04:29,937 --> 00:04:32,847 Nós, do País dos Pássaros, estamos com dificuldades financeiras... 20 00:04:32,847 --> 00:04:35,357 Esse é o limite que nossa verba permite... 21 00:04:35,357 --> 00:04:37,817 O problema não é o dinheiro! 22 00:04:37,817 --> 00:04:39,987 São os detalhes da missão. 23 00:04:41,307 --> 00:04:42,557 Seja como for, 24 00:04:42,557 --> 00:04:45,927 certamente não há o bastante para cobrir os custos da viagem aqui... 25 00:04:46,487 --> 00:04:47,967 Se é assim... 26 00:04:47,967 --> 00:04:50,297 Vou fazer um último ato! 27 00:04:51,237 --> 00:04:52,937 Não faça isso! 28 00:05:04,037 --> 00:05:06,617 São uns trocados que guardei. 29 00:05:06,617 --> 00:05:10,557 Pago do meu próprio bolso. Então, por favor... 30 00:05:20,487 --> 00:05:21,967 Por isso você aceitou? 31 00:05:21,967 --> 00:05:24,007 É indulgente, até pra mim... 32 00:05:24,007 --> 00:05:28,637 Mas a maioria dos Jonin e Chunin está em missão... 33 00:05:28,637 --> 00:05:30,937 Estava pensando em como lidar com isso... 34 00:05:34,827 --> 00:05:37,337 Acho que alguém está falando de você. 35 00:05:37,337 --> 00:05:41,447 Todos estão ocupados com missões, então não têm tempo pra essas coisas. 36 00:05:52,917 --> 00:05:54,297 Quem é esse cara? 37 00:05:54,297 --> 00:05:56,997 Ele está assim desde antes. 38 00:06:05,947 --> 00:06:09,897 Esse ramen gostoso não desce depois de ser observado assim! 39 00:06:09,897 --> 00:06:11,917 Se está com fome, entre ali e coma! 40 00:06:11,917 --> 00:06:13,947 Não, não estou com fome... 41 00:06:29,237 --> 00:06:31,697 Então? Delicioso, né? 42 00:06:32,787 --> 00:06:33,767 Sim! 43 00:06:35,027 --> 00:06:36,007 Obrigado pela preferência! 44 00:06:36,007 --> 00:06:38,247 Volte e faça o Naruto pagar de novo. 45 00:06:39,427 --> 00:06:42,477 De novo? Me dê um tempo... 46 00:06:42,477 --> 00:06:46,087 Obrigado por pagar pra mim. Para agradecer— 47 00:06:46,087 --> 00:06:49,307 Não, não precisa se preocupar... 48 00:06:49,307 --> 00:06:51,927 Mas e aí, como você se chama? 49 00:06:51,927 --> 00:06:54,427 Acho que nunca vi você... 50 00:06:54,427 --> 00:06:58,457 Sim, meu nome é Chishima, eu vim do País dos Pássaros. 51 00:06:58,817 --> 00:07:01,397 Vim para cá para contratar uma missão... 52 00:07:01,397 --> 00:07:05,127 Você está duro mesmo tendo vindo como mensageiro do seu país? 53 00:07:05,887 --> 00:07:07,597 Não tinha dinheiro o bastante para a missão, 54 00:07:07,597 --> 00:07:09,437 então eu até usei todas minhas economias... 55 00:07:09,437 --> 00:07:13,047 Então deve ser uma missão muito importante, hein? 56 00:07:14,297 --> 00:07:18,267 Pode até custar a vida de um importante amigo meu... 57 00:07:18,267 --> 00:07:21,987 Seu amigo? O que isso quer dizer? 58 00:07:24,377 --> 00:07:26,257 Desde que eu era pequeno, 59 00:07:26,257 --> 00:07:29,957 fui criado como irmão do Sagi, o senhor feudal do País dos Pássaros. 60 00:07:29,957 --> 00:07:33,467 Você é amigo do senhor feudal?! 61 00:07:33,467 --> 00:07:34,727 Eu falei "senhor feudal", 62 00:07:34,727 --> 00:07:39,667 mas ele só assumiu o cargo ano passado, e é da minha idade. 63 00:07:40,257 --> 00:07:43,807 Sério? Que senhor feudal jovem! 64 00:07:43,807 --> 00:07:50,357 Sim. O antigo senhor feudal, pai dele, Owashi, morreu de uma doença... 65 00:07:50,357 --> 00:07:54,087 E antes disso, ele perdeu sua gêmea... 66 00:07:54,707 --> 00:07:55,917 Desde então, 67 00:07:55,917 --> 00:08:00,347 o Sagi, que era tão alegre, virou outra pessoa... 68 00:08:00,347 --> 00:08:04,027 Nem mostra mais seu rosto... 69 00:08:07,317 --> 00:08:11,067 Estou preocupado com ele como amigo, não senhor feudal. 70 00:08:11,617 --> 00:08:15,407 Estava pensando que algo podia ter acontecido a ele. 71 00:08:15,987 --> 00:08:18,017 Então se eu puder fazer algo, 72 00:08:18,017 --> 00:08:20,777 como amigo, quero fazer o possível... 73 00:08:22,067 --> 00:08:28,937 Eu não pude salvar Sasuke. Mas esse cara ainda... 74 00:08:28,937 --> 00:08:30,657 Deixe comigo. 75 00:08:32,437 --> 00:08:34,957 Vamos salvar seu amigo! 76 00:08:36,117 --> 00:08:37,117 Certo! 77 00:08:42,967 --> 00:08:45,827 Tsunade! Você é uma malvada! 78 00:08:46,827 --> 00:08:51,297 Ouça, pelo menos bata antes de entrar no meu escritório. 79 00:08:51,297 --> 00:08:55,877 Você pegou as economias do cara 80 00:08:55,877 --> 00:08:58,237 e nem aceitou a missão?! 81 00:08:59,287 --> 00:09:04,387 Isso é maldade! Você é um demônio! 82 00:09:06,177 --> 00:09:07,857 Fale isso novamente! 83 00:09:08,907 --> 00:09:10,527 Me desculpe! 84 00:09:14,217 --> 00:09:18,227 Será que o Naruto está bem? 85 00:09:18,227 --> 00:09:20,267 Ele ficará bem. 86 00:09:20,567 --> 00:09:22,767 Você conheceu uma boa pessoa... 87 00:09:23,457 --> 00:09:26,267 Pode não parecer, mas ele é bem responsável. 88 00:09:26,267 --> 00:09:27,047 Quê? 89 00:09:28,697 --> 00:09:30,517 Certo. 90 00:09:31,197 --> 00:09:33,717 Quem disse que eu não aceitei a missão?! 91 00:09:33,717 --> 00:09:38,857 Entendi... Então você estava esperando o Neji acabar a missão e voltar. 92 00:09:38,857 --> 00:09:40,347 Seu cabeça-oca! 93 00:09:42,947 --> 00:09:45,687 O Lee está em uma missão com o Gai. 94 00:09:45,687 --> 00:09:51,267 A Tenten e você formarão um esquadrão com o Neji como líder, tá? 95 00:09:52,957 --> 00:09:56,397 Você ouviu os detalhes da missão daquele cara? 96 00:09:56,397 --> 00:09:59,107 Bom, na verdade, não... 97 00:10:01,627 --> 00:10:03,217 É a exterminação de uma fantasma. 98 00:10:04,837 --> 00:10:06,187 Fantasma? 99 00:10:06,567 --> 00:10:09,547 Parece que ele aparece quando você vaga pela cidade à noite... 100 00:10:10,037 --> 00:10:13,187 Um fantasma de armadura branca... 101 00:10:14,657 --> 00:10:16,317 Então você... 102 00:10:19,127 --> 00:10:23,917 Eu não ouvi nada sobre fantasmas... 103 00:10:23,917 --> 00:10:25,967 Você tem medo? 104 00:10:26,487 --> 00:10:30,397 Não. Eu não seria ninja se tivesse medo dessas coisas! 105 00:10:34,067 --> 00:10:37,447 Mas Ninjutsu funciona em fantasmas? 106 00:10:37,447 --> 00:10:39,247 Vai saber... 107 00:10:40,067 --> 00:10:42,407 Teste isso pra gente. 108 00:10:55,327 --> 00:11:01,127 Pô, por que não disse no começo que era uma missão pra exterminar um fantasma? 109 00:11:01,127 --> 00:11:02,807 Eu não falei? 110 00:11:02,807 --> 00:11:08,957 Nadinha. Mas é só um rumor, não é? 111 00:11:08,957 --> 00:11:11,067 Eu não o vi, mas... 112 00:11:11,067 --> 00:11:12,977 Então... 113 00:11:12,977 --> 00:11:17,717 Mas parece que meu mestre, Moso, viu ele de perto. 114 00:11:18,277 --> 00:11:20,057 Sério?! 115 00:11:20,057 --> 00:11:24,157 País dos Pássaros, é? Fica bem longe... 116 00:11:28,527 --> 00:11:33,857 Vila da Folha 117 00:11:33,387 --> 00:11:35,507 {\an8}País dos Pássaros 118 00:12:20,307 --> 00:12:23,017 Ei, tem mais? 119 00:12:23,017 --> 00:12:25,827 Você come muito para uma pessoa magra. 120 00:12:26,277 --> 00:12:29,827 Sinto muito. Até me chamam de "magrelo comilão". 121 00:12:31,397 --> 00:12:36,767 Ei, aliás, existe mesmo esse negócio de guerreiro amaldiçoado? 122 00:12:36,767 --> 00:12:38,237 Há pessoas que dizem 123 00:12:38,237 --> 00:12:40,837 que é o espírito do antigo senhor feudal, Owashi. 124 00:12:41,447 --> 00:12:44,197 O espírito de um senhor feudal morto... 125 00:12:46,017 --> 00:12:47,567 Em vez dos fantasmas, 126 00:12:47,567 --> 00:12:50,957 nos fale mais sobre o País dos Pássaros. 127 00:12:51,297 --> 00:12:52,537 Claro. 128 00:12:52,537 --> 00:12:56,237 O capitólio do País dos Pássaros fica nas margens do rio, 129 00:12:56,237 --> 00:12:58,037 onde os pássaros migratórios descansam. 130 00:12:58,927 --> 00:13:01,507 Era uma cidade pacífica com muito verde, 131 00:13:01,507 --> 00:13:05,067 com a água do lago entrando pelos canais... 132 00:13:05,067 --> 00:13:09,447 Mas depois da repentina morte do antigo senhor feudal, 133 00:13:09,447 --> 00:13:11,407 houve muita tensão. 134 00:13:11,407 --> 00:13:15,687 Seu filhos, Sagi e Komei, o estrategista anterior, 135 00:13:15,687 --> 00:13:18,597 foram nomeados como próximos senhores feudais. 136 00:13:19,077 --> 00:13:22,167 Mas Komei achou que Sagi era muito jovem 137 00:13:22,167 --> 00:13:25,067 e se opôs totalmente a ele virar senhor feudal. 138 00:13:25,957 --> 00:13:29,167 Mas no fim, Sagi assumiu como senhor feudal... 139 00:13:29,167 --> 00:13:31,607 E os problemas foram resolvidos com Moso, o sacerdote, 140 00:13:31,607 --> 00:13:34,967 dando a ele tutelagem como superintendente oficial. 141 00:13:39,167 --> 00:13:41,977 Mas nem meio ano depois, 142 00:13:41,977 --> 00:13:45,017 Toki, sua irmã gêmea, morreu repentinamente. 143 00:13:53,917 --> 00:13:56,697 Depois disso, Sagi, que era muito alegre 144 00:13:56,697 --> 00:13:59,557 virou uma pessoa totalmente diferente, de coração frio. 145 00:13:59,557 --> 00:14:03,867 E agora, ele conduz os afazeres governamentais confinado em sua mansão. 146 00:14:05,127 --> 00:14:06,337 Desde aquela época, 147 00:14:06,337 --> 00:14:09,977 o guerreiro amaldiçoado começou a aparecer na cidade do castelo. 148 00:14:10,647 --> 00:14:15,707 Aqueles na cidade do castelo dizem que Owashi foi assassinado... 149 00:14:16,777 --> 00:14:18,787 Há até aqueles que digam que o fantasma amaldiçoado 150 00:14:18,787 --> 00:14:21,327 é o fantasma de Owashi, procurando pela pessoa 151 00:14:21,327 --> 00:14:25,597 que o levou à morte e tentando se vingar. 152 00:14:26,077 --> 00:14:27,767 Isso é assustador... 153 00:14:28,817 --> 00:14:31,567 Fantasmas não existem. 154 00:14:32,087 --> 00:14:33,157 Mas... 155 00:14:33,157 --> 00:14:35,827 O sacerdote Moso 156 00:14:35,827 --> 00:14:37,727 foi quem ganhou mais com a morte de Owashi, não foi? 157 00:14:37,727 --> 00:14:41,547 O Moso é uma pessoa incrível, de virtude e sem interesses! 158 00:14:41,547 --> 00:14:44,007 Então o suspeito é... 159 00:14:44,007 --> 00:14:47,167 O único que sobrou é Komei, o estrategista. 160 00:14:47,167 --> 00:14:49,417 Aposto que ele assassinou Owashi, 161 00:14:49,417 --> 00:14:52,257 tentando virar o senhor feudal, mas falhou. 162 00:14:53,037 --> 00:14:55,887 Ele reclamou sempre que pôde, 163 00:14:55,887 --> 00:14:57,747 também depois de o Sagi virar senhor feudal! 164 00:14:57,747 --> 00:15:00,657 Uma tática como tormentar o Sagi começando um rumor 165 00:15:00,657 --> 00:15:04,237 sobre o guerreiro amaldiçoado pode ser moleza para o Komei... 166 00:15:04,897 --> 00:15:07,187 Certo! Sem dúvidas! 167 00:15:07,187 --> 00:15:11,067 Está decidido! A verdadeira identidade do guerreiro amaldiçoado é o Komei! 168 00:15:11,927 --> 00:15:14,207 A verdade do fantasma foi revelada? 169 00:15:33,847 --> 00:15:37,597 Komei, não tinha nada de estranho na patrulha agendada. 170 00:15:42,987 --> 00:15:44,577 Você pode descansar... 171 00:15:44,577 --> 00:15:45,777 Certo... 172 00:16:41,787 --> 00:16:43,627 Ainda não chegamos? 173 00:16:43,627 --> 00:16:46,107 Só mais um pouco até a residência de Moso. 174 00:16:52,447 --> 00:16:54,417 Cadê ele? Por aqui?! 175 00:16:55,037 --> 00:16:56,417 Para onde ele foi?! 176 00:16:56,417 --> 00:16:58,687 Ali! 177 00:16:59,777 --> 00:17:01,887 Peguem-no! 178 00:17:07,827 --> 00:17:09,697 Guerreiro amaldiçoado! 179 00:17:12,817 --> 00:17:14,167 Ele sumiu... 180 00:17:15,457 --> 00:17:17,267 Komei, você está bem?! 181 00:17:19,597 --> 00:17:22,707 Estou. Não entrem em pânico! 182 00:17:27,337 --> 00:17:28,287 O que é isso? 183 00:17:36,647 --> 00:17:37,927 Está voando?! 184 00:17:41,297 --> 00:17:44,837 De armadura banca, possui uma alabarda... 185 00:17:45,147 --> 00:17:48,257 E veste uma máscara assustadora... 186 00:17:48,257 --> 00:17:51,507 Sem dúvidas, é o guerreiro amaldiçoado! 187 00:17:51,507 --> 00:17:52,837 Vamos atrás dele! 188 00:17:53,937 --> 00:17:57,007 Você vai ficar nos meus ombros para sempre?! 189 00:17:57,007 --> 00:18:01,217 Espere aí! Vou descobrir a verdadeira identidade do fantasma! 190 00:18:01,217 --> 00:18:03,117 Oi? Certo... 191 00:18:18,587 --> 00:18:20,057 Cadê ele? 192 00:18:20,057 --> 00:18:21,237 Ali! 193 00:18:38,907 --> 00:18:39,817 Byakugan! 194 00:18:49,987 --> 00:18:51,057 Não consigo vê-lo... 195 00:18:52,187 --> 00:18:53,897 O que isso quer dizer? 196 00:18:53,897 --> 00:18:57,067 Não há presença humana aqui. 197 00:18:58,127 --> 00:19:00,877 Pelo menos, presença de vivos... 198 00:19:00,877 --> 00:19:04,877 Por que teve que explicar assim? 199 00:19:04,877 --> 00:19:07,577 Quieto! Você ouviu algo agora? 200 00:19:16,057 --> 00:19:19,827 Achei que não tinha sentido presença humana! 201 00:19:20,917 --> 00:19:23,267 Eu falei! Presença de alguém vivo... 202 00:19:30,227 --> 00:19:33,167 Como assim?! 203 00:19:33,167 --> 00:19:34,707 Droga! 204 00:19:36,077 --> 00:19:37,147 Maldito! 205 00:19:40,747 --> 00:19:42,217 Corrente de Peso! 206 00:19:56,447 --> 00:20:00,437 Fantasmas não existem! Não pode ser! 207 00:20:00,437 --> 00:20:02,737 Pare, Naruto! Ele... 208 00:20:03,527 --> 00:20:05,707 Jutsu Clones da Sombra! 209 00:20:12,117 --> 00:20:13,907 Barragem... 210 00:20:13,907 --> 00:20:14,517 Uzumaki... 211 00:20:17,967 --> 00:20:19,977 ...Naruto! 212 00:20:34,767 --> 00:20:39,037 É isso aí 213 00:20:42,727 --> 00:20:43,707 Isso é... 214 00:20:47,537 --> 00:20:50,647 Está vazio por dentro... 215 00:20:52,167 --> 00:20:54,077 Isso quer dizer... 216 00:20:57,047 --> 00:21:00,627 Era um fantasma de verdade!