1
00:01:31,487 --> 00:01:33,567
Ué... O quê?
2
00:01:35,857 --> 00:01:37,437
Um cartaz de procurado...
3
00:01:38,957 --> 00:01:42,027
"Ele se chama de Tokichi
e é um grande criminoso
4
00:01:42,027 --> 00:01:45,217
que matou uma família de três pessoas."
5
00:01:46,607 --> 00:01:48,717
"Ele tem uma marca de nascença
no formato de um pássaro no peito."
6
00:01:48,717 --> 00:01:52,427
Uma marca de nascença no formato
de pássaro? Não pode ser...
7
00:01:52,427 --> 00:01:54,657
O que houve, Hinata?
8
00:01:54,657 --> 00:01:57,627
Eu não sei bem porque seu
rosto está cheio de cicatrizes...
9
00:01:58,017 --> 00:02:01,227
Mas ele tem uma marca de
nascença em forma de pássaro!
10
00:02:04,287 --> 00:02:07,137
Ele tem uma recompensa também?
11
00:02:07,137 --> 00:02:10,967
O que está acontecendo aqui?
12
00:02:16,567 --> 00:02:20,737
{\an7}Caçar ou ser caçado?
Embate no templo OK!
13
00:02:16,827 --> 00:02:20,307
{\an8}Caçar ou ser caçado?
Embate no templo OK!
14
00:03:08,147 --> 00:03:10,157
Para onde você vai, velho?
15
00:03:15,327 --> 00:03:17,337
Só descanse aí.
16
00:03:19,227 --> 00:03:20,307
Vamos!
17
00:03:20,307 --> 00:03:23,947
Fique fora do meu caminho!
O Gosunkugi é meu...
18
00:03:23,947 --> 00:03:28,807
O que você fará nessas
condições, procurado?
19
00:03:34,447 --> 00:03:38,157
Um caçador de recompensas que
estava no bar atacou ontem à noite...
20
00:03:39,177 --> 00:03:43,197
Qual é a razão de um homem
com recompensa caçar outro?
21
00:03:43,787 --> 00:03:45,707
Não é da sua conta!
22
00:03:49,537 --> 00:03:51,377
Sua ferida, de novo...
23
00:03:53,697 --> 00:03:54,847
Pare!
24
00:03:56,097 --> 00:03:58,077
Não se mexa!
25
00:04:00,737 --> 00:04:02,747
Eu não fiz nada daquilo...
26
00:04:03,187 --> 00:04:07,527
Então como explica esse
cartaz de procurado?
27
00:04:08,907 --> 00:04:11,457
Foi o Gosunkugi...
28
00:04:12,887 --> 00:04:15,727
Ele matou uma família inocente...
29
00:04:16,517 --> 00:04:18,637
Só para roubar dinheiro.
30
00:04:20,187 --> 00:04:22,337
Como assim?
31
00:04:28,427 --> 00:04:31,817
Eu era um ferreiro em um vilarejo
32
00:04:31,817 --> 00:04:36,517
em um pequeno país no
meio de dois grandes países.
33
00:04:49,617 --> 00:04:53,697
Eu era pobre, mas tinha uma vida feliz.
34
00:04:55,527 --> 00:04:57,807
Mas no dia do festival...
35
00:05:20,217 --> 00:05:24,867
Eu ia entregar uma espada que
um cliente tinha encomendado.
36
00:05:27,487 --> 00:05:30,877
Eu queria participar logo do
festival, então estava com pressa.
37
00:05:30,877 --> 00:05:32,077
Naquele momento...
38
00:05:39,297 --> 00:05:42,317
Por alguma razão, a porta
estava meio aberta.
39
00:05:44,107 --> 00:05:47,617
Eu sou Tokichi! Vou entregar a
espada que você encomendou...
40
00:06:56,317 --> 00:06:58,457
Eu contei a todos o que aconteceu.
41
00:06:59,617 --> 00:07:04,267
Mas o povo do vilarejo
não acreditou em mim.
42
00:07:05,687 --> 00:07:09,837
Pois eu fui o único que
não apareceu no festival.
43
00:07:10,727 --> 00:07:14,807
E o formato da espada que
foi usada na família...
44
00:07:15,697 --> 00:07:18,537
Um ferreiro seria capaz de fazê-la...
45
00:07:18,537 --> 00:07:20,377
Por isso.
46
00:07:21,247 --> 00:07:23,247
Levante-se, Tokichi!
47
00:07:24,217 --> 00:07:25,567
Tokichi!
48
00:07:25,567 --> 00:07:27,427
Não deixem-no fugir! Atrás dele!
49
00:07:31,077 --> 00:07:32,327
E desde então...
50
00:07:32,987 --> 00:07:37,167
Eu vaguei sem rumo
de cidade a cidade.
51
00:07:44,627 --> 00:07:47,177
Foi algo que os moradores fizeram.
52
00:07:47,967 --> 00:07:51,517
E tinha outro cartaz de
procurado do lado do meu.
53
00:07:54,647 --> 00:07:57,257
O cartaz do homem
que matou a família.
54
00:08:03,577 --> 00:08:08,597
Resolvi capturar o Gosunkugi
com minhas próprias mãos...
55
00:08:12,187 --> 00:08:15,537
Eu limparia meu nome e
voltaria à minha vila...
56
00:08:27,567 --> 00:08:31,647
E para conseguir informações
sobre ele, mesmo que poucas...
57
00:08:33,377 --> 00:08:38,967
Virei um caçador de recompensas,
mesmo tendo um preço na minha cabeça.
58
00:08:53,327 --> 00:08:56,577
Por isso você achou que
estávamos atrapalhando?
59
00:08:56,967 --> 00:09:00,907
O único jeito de provar minha inocência é
capturando ele com minhas próprias mãos.
60
00:09:01,507 --> 00:09:04,017
Quero ir para casa.
61
00:09:08,877 --> 00:09:11,057
Vocês podem deixá-lo para mim?
62
00:09:16,047 --> 00:09:18,447
Somos ninjas.
63
00:09:18,447 --> 00:09:21,047
Cumprimos nossas missões,
não importa como.
64
00:09:21,047 --> 00:09:24,337
Mesmo que o pior acontecesse,
não podemos deixá-lo fugir.
65
00:09:27,067 --> 00:09:28,007
Vamos...
66
00:09:44,377 --> 00:09:47,167
Tudo bem mesmo, Naruto?
67
00:09:48,947 --> 00:09:50,877
Aquele maldito Gosunkugi...
68
00:09:50,877 --> 00:09:53,387
Nós temos que capturá-lo,
não importa como!
69
00:09:53,387 --> 00:09:55,397
Isso mesmo...
70
00:09:57,027 --> 00:10:02,277
E aquele velho, Sazanami, se esforçando
daquele jeito em sua condição,
71
00:10:02,277 --> 00:10:06,717
ele poderia não ter só falhado,
mas ter sido morto.
72
00:10:23,817 --> 00:10:26,727
Não se segure. Eu vou lhe dar...
73
00:10:28,327 --> 00:10:30,197
...minha cabeça.
74
00:10:32,297 --> 00:10:36,017
Você está ferido.
Posso matá-lo quando quiser.
75
00:10:36,667 --> 00:10:39,447
Antes disso, vou capturar o Gosunkugi.
76
00:10:40,607 --> 00:10:45,017
Bom, acho que vou deixar aqueles
ninjas fazerem o trabalho.
77
00:10:56,617 --> 00:10:58,837
O País da Pedra, estação dois...
78
00:10:59,257 --> 00:11:01,137
Parece que tudo nesta cidade...
79
00:11:01,137 --> 00:11:05,867
Política, economia, força militar...
É tudo conduzido por monges.
80
00:11:06,467 --> 00:11:09,977
É mesmo. Nada além de templos!
81
00:11:11,797 --> 00:11:14,477
O templo, que pode ser
chamado de templo principal,
82
00:11:14,477 --> 00:11:16,547
é o templo OK da montanha.
83
00:11:16,917 --> 00:11:19,977
Ei, Hinata. Que sino é aquele?
84
00:11:19,977 --> 00:11:21,887
Foi criado como uma joia turística,
85
00:11:21,887 --> 00:11:26,367
para recrutar pessoas para viver
no templo. É o sino de ouro.
86
00:11:27,517 --> 00:11:30,837
É como se o sino estivesse
pedindo para ser roubado.
87
00:11:31,757 --> 00:11:35,807
Eu já sei... O Gosunkugi
está atrás daquele sino!
88
00:11:36,727 --> 00:11:37,737
Sim.
89
00:12:08,727 --> 00:12:13,217
Mas como aquele tal Gosunkugi
pretende roubar o sino?
90
00:12:27,447 --> 00:12:28,227
Naruto!
91
00:12:41,237 --> 00:12:43,767
Companheiros do Gosunkugi!
92
00:12:44,827 --> 00:12:47,147
Esses caras vão batalhar conosco?!
93
00:12:47,597 --> 00:12:49,617
Assim como foi com o Sazanami...
94
00:12:50,867 --> 00:12:51,917
Byakugan!
95
00:12:55,657 --> 00:12:57,187
Cuidado! Corram!
96
00:13:00,847 --> 00:13:02,197
Sazanami?
97
00:13:02,717 --> 00:13:04,427
Deixem isso comigo!
98
00:13:04,797 --> 00:13:06,137
Certo!
99
00:13:06,867 --> 00:13:07,967
Tome isso!
100
00:13:18,597 --> 00:13:20,777
O que você está fazendo aqui?
101
00:13:21,497 --> 00:13:23,487
Só vim fazê-los pagar.
102
00:13:23,487 --> 00:13:25,957
Mas seus ferimentos...
103
00:13:26,377 --> 00:13:28,847
Eu não vou atrapalhar.
104
00:13:28,847 --> 00:13:32,557
Vou perseguir o alvo sozinho.
Isso é uma competição.
105
00:13:34,017 --> 00:13:36,397
Acho que não tem jeito. Aceito!
106
00:13:36,887 --> 00:13:39,867
Mas não dá nem para começar
com as coisas assim!
107
00:13:39,867 --> 00:13:43,307
Ainda há agulhas no chão...
108
00:13:43,927 --> 00:13:45,837
Ele está esperando pelo
melhor momento...
109
00:13:46,397 --> 00:13:47,707
Gosunkugi!
110
00:13:53,067 --> 00:13:54,987
O sino está lá em cima!
111
00:13:55,437 --> 00:13:57,247
O quê? Será que...
112
00:13:59,517 --> 00:14:01,217
Essa não!
113
00:14:02,007 --> 00:14:03,847
Os agulhas no chão
não estão se movendo.
114
00:14:04,647 --> 00:14:05,887
O Jutsu parou de funcionar!
115
00:14:05,887 --> 00:14:06,427
Quê?!
116
00:14:06,427 --> 00:14:08,257
Droga! Quando ele...
117
00:14:08,627 --> 00:14:12,097
Então estamos pregados aqui?
118
00:14:19,127 --> 00:14:21,747
Eles estão no sino!
119
00:14:21,747 --> 00:14:23,317
Malditos!
120
00:14:23,317 --> 00:14:23,977
Esperem!
121
00:14:23,977 --> 00:14:29,217
Não esqueçam que o caçador de recompensas
de ontem está atrás do Gosunkugi também!
122
00:14:30,137 --> 00:14:34,927
Sem problemas! Vamos chegar
lá primeiro, não importa como!
123
00:14:34,927 --> 00:14:36,217
Vamos lá!
124
00:14:54,557 --> 00:14:55,397
Que horrível...
125
00:14:55,397 --> 00:14:57,407
Maldito Gosunkugi...
126
00:14:57,407 --> 00:14:58,447
Imperdoável!
127
00:15:01,597 --> 00:15:03,647
Ei! Onde está o Gosunkugi?!
128
00:15:03,647 --> 00:15:06,477
Naruto, ele vai fugir se
formos muito lentos!
129
00:15:07,377 --> 00:15:11,247
Não temos tempo para pensar.
Vamos acabar logo com isso!
130
00:15:13,397 --> 00:15:14,427
Punho Gentil!
131
00:15:18,217 --> 00:15:18,997
Akamaru!
132
00:15:21,217 --> 00:15:22,767
Arte Ninja da Mímica da Besta!
133
00:15:25,687 --> 00:15:27,507
Clone Homem Besta!
134
00:15:27,507 --> 00:15:29,207
Presa sob Presa!
135
00:15:30,727 --> 00:15:32,477
Jutsu Clones da Sombra!
136
00:15:35,387 --> 00:15:37,687
Barragem...
137
00:15:38,087 --> 00:15:39,857
...Uzumaki Naruto!
138
00:15:40,317 --> 00:15:41,457
Aqui vou eu...
139
00:15:46,247 --> 00:15:47,597
Acertei você com a
parte de trás da espada.
140
00:15:56,587 --> 00:15:58,707
Onde está o Gosunkugi?
141
00:16:01,357 --> 00:16:02,437
Por ali!
142
00:16:14,887 --> 00:16:16,317
Gosunkugi!
143
00:16:16,317 --> 00:16:17,927
Ele é nosso!
144
00:16:24,917 --> 00:16:27,357
Senhor, vai provar sua inocência, não vai?!
145
00:16:27,357 --> 00:16:30,167
Se você é um caçador de recompensas,
então mostre todo seu orgulho!
146
00:16:36,477 --> 00:16:39,117
Arte Ninja! Névoa de Agulhas Voadoras!
147
00:16:41,367 --> 00:16:43,317
Jutsu Clones da Sombra!
148
00:16:48,527 --> 00:16:50,357
Tome isso!
149
00:16:52,917 --> 00:16:53,917
Lento demais!
150
00:17:07,497 --> 00:17:08,737
Adeus!
151
00:17:11,267 --> 00:17:12,907
Droga...
152
00:17:15,967 --> 00:17:17,687
Ainda não acabou!
153
00:17:18,087 --> 00:17:19,357
O quê?!
154
00:17:19,357 --> 00:17:20,557
Prepare-se!
155
00:17:22,707 --> 00:17:24,117
Espere!
156
00:17:24,527 --> 00:17:25,997
Não tenha tanta pressa!
157
00:17:34,687 --> 00:17:39,977
Seu eu matá-lo, quem pode
provar minha inocência já era.
158
00:17:41,357 --> 00:17:43,407
Nós perdemos...
159
00:17:43,407 --> 00:17:44,477
Isso mesmo...
160
00:17:47,667 --> 00:17:48,417
O quê?!
161
00:17:49,507 --> 00:17:52,887
Sazanami, também
conhecido como Tokichi!
162
00:17:53,737 --> 00:17:55,817
Eu, Gatsu, prendi você!
163
00:17:56,747 --> 00:17:59,827
E você, Gosunkugi!
164
00:18:00,247 --> 00:18:02,617
Seus crimes...
165
00:18:02,617 --> 00:18:05,057
O número de acusações
contra você é incalculável...
166
00:18:05,387 --> 00:18:08,667
Um oficial do governo pediu para
você ser levado e ser interrogado!
167
00:18:11,427 --> 00:18:12,607
Senhor...
168
00:18:13,497 --> 00:18:16,967
Droga, assim não podemos fazer nada...
169
00:18:25,587 --> 00:18:27,147
Seu assassino!
170
00:18:27,147 --> 00:18:28,957
Devolva a família que você matou!
171
00:18:28,957 --> 00:18:31,557
Vamos matá-lo do mesmo jeito!
172
00:18:37,847 --> 00:18:38,997
Droga...
173
00:18:46,437 --> 00:18:48,567
Ei, pessoal!
174
00:18:48,567 --> 00:18:52,177
Vocês têm o nervo de botar cartazes
de procurado sem investigar direito?!
175
00:19:02,857 --> 00:19:08,327
Este homem é o verdadeiro culpado pelo
assassinato que aconteceu nesta vila.
176
00:19:12,697 --> 00:19:16,967
O Gosunkugi já foi preso e confessou.
177
00:19:17,357 --> 00:19:19,527
E a arma foi apreendida...
178
00:19:19,527 --> 00:19:23,107
Então o Tokichi foi inocentado!
179
00:19:23,467 --> 00:19:28,257
Malditos! Me fizeram trabalhar à toa!
180
00:19:28,257 --> 00:19:29,717
O que vão fazer sobre isso?!
181
00:19:35,677 --> 00:19:37,187
Por que fez isso por mim?
182
00:19:38,977 --> 00:19:41,957
Ouvi uma historinha idiota.
183
00:19:42,347 --> 00:19:45,997
Não faz diferença para um
caçador de recompensas.
184
00:19:46,657 --> 00:19:48,907
Mas ouvi a história,
então não tive escolha.
185
00:19:49,357 --> 00:19:54,507
Era necessário verificar se você era
ou não um procurado de verdade.
186
00:19:55,457 --> 00:19:56,467
Você...
187
00:19:56,467 --> 00:19:59,317
Você não, é Gatsu!
188
00:19:59,837 --> 00:20:03,677
Também sou um caçador de recompensas!
Somos do mesmo ramo.
189
00:20:07,277 --> 00:20:08,257
Gatsu...
190
00:20:08,257 --> 00:20:10,417
Tokichi, sentimos muito!
191
00:20:10,747 --> 00:20:12,617
Nos perdoe, Tokichi!
192
00:20:13,777 --> 00:20:16,597
Finalmente, Sazanami.
193
00:20:16,987 --> 00:20:17,987
Vamos!
194
00:20:27,527 --> 00:20:33,917
Meio que estou com
saudade da Vila da Folha!
195
00:20:33,917 --> 00:20:37,947
Sabe... Uma missão fracassada
é uma missão fracassada.
196
00:20:38,307 --> 00:20:41,017
A Quinta Hokage vai dar uma
baita bronca em você, Naruto.
197
00:20:43,387 --> 00:20:45,187
Quê?!
198
00:20:45,647 --> 00:20:47,857
Você falhou em outra missão?!
199
00:20:48,277 --> 00:20:52,337
Não quero ir pra casa...