1 00:01:31,487 --> 00:01:33,567 Ué... O quê? 2 00:01:35,857 --> 00:01:37,437 Um cartaz de procurado... 3 00:01:38,957 --> 00:01:42,027 "Ele se chama de Tokichi e é um grande criminoso 4 00:01:42,027 --> 00:01:45,217 que matou uma família de três pessoas." 5 00:01:46,607 --> 00:01:48,717 "Ele tem uma marca de nascença no formato de um pássaro no peito." 6 00:01:48,717 --> 00:01:52,427 Uma marca de nascença no formato de pássaro? Não pode ser... 7 00:01:52,427 --> 00:01:54,657 O que houve, Hinata? 8 00:01:54,657 --> 00:01:57,627 Eu não sei bem porque seu rosto está cheio de cicatrizes... 9 00:01:58,017 --> 00:02:01,227 Mas ele tem uma marca de nascença em forma de pássaro! 10 00:02:04,287 --> 00:02:07,137 Ele tem uma recompensa também? 11 00:02:07,137 --> 00:02:10,967 O que está acontecendo aqui? 12 00:02:16,567 --> 00:02:20,737 {\an7}Caçar ou ser caçado? Embate no templo OK! 13 00:02:16,827 --> 00:02:20,307 {\an8}Caçar ou ser caçado? Embate no templo OK! 14 00:03:08,147 --> 00:03:10,157 Para onde você vai, velho? 15 00:03:15,327 --> 00:03:17,337 Só descanse aí. 16 00:03:19,227 --> 00:03:20,307 Vamos! 17 00:03:20,307 --> 00:03:23,947 Fique fora do meu caminho! O Gosunkugi é meu... 18 00:03:23,947 --> 00:03:28,807 O que você fará nessas condições, procurado? 19 00:03:34,447 --> 00:03:38,157 Um caçador de recompensas que estava no bar atacou ontem à noite... 20 00:03:39,177 --> 00:03:43,197 Qual é a razão de um homem com recompensa caçar outro? 21 00:03:43,787 --> 00:03:45,707 Não é da sua conta! 22 00:03:49,537 --> 00:03:51,377 Sua ferida, de novo... 23 00:03:53,697 --> 00:03:54,847 Pare! 24 00:03:56,097 --> 00:03:58,077 Não se mexa! 25 00:04:00,737 --> 00:04:02,747 Eu não fiz nada daquilo... 26 00:04:03,187 --> 00:04:07,527 Então como explica esse cartaz de procurado? 27 00:04:08,907 --> 00:04:11,457 Foi o Gosunkugi... 28 00:04:12,887 --> 00:04:15,727 Ele matou uma família inocente... 29 00:04:16,517 --> 00:04:18,637 Só para roubar dinheiro. 30 00:04:20,187 --> 00:04:22,337 Como assim? 31 00:04:28,427 --> 00:04:31,817 Eu era um ferreiro em um vilarejo 32 00:04:31,817 --> 00:04:36,517 em um pequeno país no meio de dois grandes países. 33 00:04:49,617 --> 00:04:53,697 Eu era pobre, mas tinha uma vida feliz. 34 00:04:55,527 --> 00:04:57,807 Mas no dia do festival... 35 00:05:20,217 --> 00:05:24,867 Eu ia entregar uma espada que um cliente tinha encomendado. 36 00:05:27,487 --> 00:05:30,877 Eu queria participar logo do festival, então estava com pressa. 37 00:05:30,877 --> 00:05:32,077 Naquele momento... 38 00:05:39,297 --> 00:05:42,317 Por alguma razão, a porta estava meio aberta. 39 00:05:44,107 --> 00:05:47,617 Eu sou Tokichi! Vou entregar a espada que você encomendou... 40 00:06:56,317 --> 00:06:58,457 Eu contei a todos o que aconteceu. 41 00:06:59,617 --> 00:07:04,267 Mas o povo do vilarejo não acreditou em mim. 42 00:07:05,687 --> 00:07:09,837 Pois eu fui o único que não apareceu no festival. 43 00:07:10,727 --> 00:07:14,807 E o formato da espada que foi usada na família... 44 00:07:15,697 --> 00:07:18,537 Um ferreiro seria capaz de fazê-la... 45 00:07:18,537 --> 00:07:20,377 Por isso. 46 00:07:21,247 --> 00:07:23,247 Levante-se, Tokichi! 47 00:07:24,217 --> 00:07:25,567 Tokichi! 48 00:07:25,567 --> 00:07:27,427 Não deixem-no fugir! Atrás dele! 49 00:07:31,077 --> 00:07:32,327 E desde então... 50 00:07:32,987 --> 00:07:37,167 Eu vaguei sem rumo de cidade a cidade. 51 00:07:44,627 --> 00:07:47,177 Foi algo que os moradores fizeram. 52 00:07:47,967 --> 00:07:51,517 E tinha outro cartaz de procurado do lado do meu. 53 00:07:54,647 --> 00:07:57,257 O cartaz do homem que matou a família. 54 00:08:03,577 --> 00:08:08,597 Resolvi capturar o Gosunkugi com minhas próprias mãos... 55 00:08:12,187 --> 00:08:15,537 Eu limparia meu nome e voltaria à minha vila... 56 00:08:27,567 --> 00:08:31,647 E para conseguir informações sobre ele, mesmo que poucas... 57 00:08:33,377 --> 00:08:38,967 Virei um caçador de recompensas, mesmo tendo um preço na minha cabeça. 58 00:08:53,327 --> 00:08:56,577 Por isso você achou que estávamos atrapalhando? 59 00:08:56,967 --> 00:09:00,907 O único jeito de provar minha inocência é capturando ele com minhas próprias mãos. 60 00:09:01,507 --> 00:09:04,017 Quero ir para casa. 61 00:09:08,877 --> 00:09:11,057 Vocês podem deixá-lo para mim? 62 00:09:16,047 --> 00:09:18,447 Somos ninjas. 63 00:09:18,447 --> 00:09:21,047 Cumprimos nossas missões, não importa como. 64 00:09:21,047 --> 00:09:24,337 Mesmo que o pior acontecesse, não podemos deixá-lo fugir. 65 00:09:27,067 --> 00:09:28,007 Vamos... 66 00:09:44,377 --> 00:09:47,167 Tudo bem mesmo, Naruto? 67 00:09:48,947 --> 00:09:50,877 Aquele maldito Gosunkugi... 68 00:09:50,877 --> 00:09:53,387 Nós temos que capturá-lo, não importa como! 69 00:09:53,387 --> 00:09:55,397 Isso mesmo... 70 00:09:57,027 --> 00:10:02,277 E aquele velho, Sazanami, se esforçando daquele jeito em sua condição, 71 00:10:02,277 --> 00:10:06,717 ele poderia não ter só falhado, mas ter sido morto. 72 00:10:23,817 --> 00:10:26,727 Não se segure. Eu vou lhe dar... 73 00:10:28,327 --> 00:10:30,197 ...minha cabeça. 74 00:10:32,297 --> 00:10:36,017 Você está ferido. Posso matá-lo quando quiser. 75 00:10:36,667 --> 00:10:39,447 Antes disso, vou capturar o Gosunkugi. 76 00:10:40,607 --> 00:10:45,017 Bom, acho que vou deixar aqueles ninjas fazerem o trabalho. 77 00:10:56,617 --> 00:10:58,837 O País da Pedra, estação dois... 78 00:10:59,257 --> 00:11:01,137 Parece que tudo nesta cidade... 79 00:11:01,137 --> 00:11:05,867 Política, economia, força militar... É tudo conduzido por monges. 80 00:11:06,467 --> 00:11:09,977 É mesmo. Nada além de templos! 81 00:11:11,797 --> 00:11:14,477 O templo, que pode ser chamado de templo principal, 82 00:11:14,477 --> 00:11:16,547 é o templo OK da montanha. 83 00:11:16,917 --> 00:11:19,977 Ei, Hinata. Que sino é aquele? 84 00:11:19,977 --> 00:11:21,887 Foi criado como uma joia turística, 85 00:11:21,887 --> 00:11:26,367 para recrutar pessoas para viver no templo. É o sino de ouro. 86 00:11:27,517 --> 00:11:30,837 É como se o sino estivesse pedindo para ser roubado. 87 00:11:31,757 --> 00:11:35,807 Eu já sei... O Gosunkugi está atrás daquele sino! 88 00:11:36,727 --> 00:11:37,737 Sim. 89 00:12:08,727 --> 00:12:13,217 Mas como aquele tal Gosunkugi pretende roubar o sino? 90 00:12:27,447 --> 00:12:28,227 Naruto! 91 00:12:41,237 --> 00:12:43,767 Companheiros do Gosunkugi! 92 00:12:44,827 --> 00:12:47,147 Esses caras vão batalhar conosco?! 93 00:12:47,597 --> 00:12:49,617 Assim como foi com o Sazanami... 94 00:12:50,867 --> 00:12:51,917 Byakugan! 95 00:12:55,657 --> 00:12:57,187 Cuidado! Corram! 96 00:13:00,847 --> 00:13:02,197 Sazanami? 97 00:13:02,717 --> 00:13:04,427 Deixem isso comigo! 98 00:13:04,797 --> 00:13:06,137 Certo! 99 00:13:06,867 --> 00:13:07,967 Tome isso! 100 00:13:18,597 --> 00:13:20,777 O que você está fazendo aqui? 101 00:13:21,497 --> 00:13:23,487 Só vim fazê-los pagar. 102 00:13:23,487 --> 00:13:25,957 Mas seus ferimentos... 103 00:13:26,377 --> 00:13:28,847 Eu não vou atrapalhar. 104 00:13:28,847 --> 00:13:32,557 Vou perseguir o alvo sozinho. Isso é uma competição. 105 00:13:34,017 --> 00:13:36,397 Acho que não tem jeito. Aceito! 106 00:13:36,887 --> 00:13:39,867 Mas não dá nem para começar com as coisas assim! 107 00:13:39,867 --> 00:13:43,307 Ainda há agulhas no chão... 108 00:13:43,927 --> 00:13:45,837 Ele está esperando pelo melhor momento... 109 00:13:46,397 --> 00:13:47,707 Gosunkugi! 110 00:13:53,067 --> 00:13:54,987 O sino está lá em cima! 111 00:13:55,437 --> 00:13:57,247 O quê? Será que... 112 00:13:59,517 --> 00:14:01,217 Essa não! 113 00:14:02,007 --> 00:14:03,847 Os agulhas no chão não estão se movendo. 114 00:14:04,647 --> 00:14:05,887 O Jutsu parou de funcionar! 115 00:14:05,887 --> 00:14:06,427 Quê?! 116 00:14:06,427 --> 00:14:08,257 Droga! Quando ele... 117 00:14:08,627 --> 00:14:12,097 Então estamos pregados aqui? 118 00:14:19,127 --> 00:14:21,747 Eles estão no sino! 119 00:14:21,747 --> 00:14:23,317 Malditos! 120 00:14:23,317 --> 00:14:23,977 Esperem! 121 00:14:23,977 --> 00:14:29,217 Não esqueçam que o caçador de recompensas de ontem está atrás do Gosunkugi também! 122 00:14:30,137 --> 00:14:34,927 Sem problemas! Vamos chegar lá primeiro, não importa como! 123 00:14:34,927 --> 00:14:36,217 Vamos lá! 124 00:14:54,557 --> 00:14:55,397 Que horrível... 125 00:14:55,397 --> 00:14:57,407 Maldito Gosunkugi... 126 00:14:57,407 --> 00:14:58,447 Imperdoável! 127 00:15:01,597 --> 00:15:03,647 Ei! Onde está o Gosunkugi?! 128 00:15:03,647 --> 00:15:06,477 Naruto, ele vai fugir se formos muito lentos! 129 00:15:07,377 --> 00:15:11,247 Não temos tempo para pensar. Vamos acabar logo com isso! 130 00:15:13,397 --> 00:15:14,427 Punho Gentil! 131 00:15:18,217 --> 00:15:18,997 Akamaru! 132 00:15:21,217 --> 00:15:22,767 Arte Ninja da Mímica da Besta! 133 00:15:25,687 --> 00:15:27,507 Clone Homem Besta! 134 00:15:27,507 --> 00:15:29,207 Presa sob Presa! 135 00:15:30,727 --> 00:15:32,477 Jutsu Clones da Sombra! 136 00:15:35,387 --> 00:15:37,687 Barragem... 137 00:15:38,087 --> 00:15:39,857 ...Uzumaki Naruto! 138 00:15:40,317 --> 00:15:41,457 Aqui vou eu... 139 00:15:46,247 --> 00:15:47,597 Acertei você com a parte de trás da espada. 140 00:15:56,587 --> 00:15:58,707 Onde está o Gosunkugi? 141 00:16:01,357 --> 00:16:02,437 Por ali! 142 00:16:14,887 --> 00:16:16,317 Gosunkugi! 143 00:16:16,317 --> 00:16:17,927 Ele é nosso! 144 00:16:24,917 --> 00:16:27,357 Senhor, vai provar sua inocência, não vai?! 145 00:16:27,357 --> 00:16:30,167 Se você é um caçador de recompensas, então mostre todo seu orgulho! 146 00:16:36,477 --> 00:16:39,117 Arte Ninja! Névoa de Agulhas Voadoras! 147 00:16:41,367 --> 00:16:43,317 Jutsu Clones da Sombra! 148 00:16:48,527 --> 00:16:50,357 Tome isso! 149 00:16:52,917 --> 00:16:53,917 Lento demais! 150 00:17:07,497 --> 00:17:08,737 Adeus! 151 00:17:11,267 --> 00:17:12,907 Droga... 152 00:17:15,967 --> 00:17:17,687 Ainda não acabou! 153 00:17:18,087 --> 00:17:19,357 O quê?! 154 00:17:19,357 --> 00:17:20,557 Prepare-se! 155 00:17:22,707 --> 00:17:24,117 Espere! 156 00:17:24,527 --> 00:17:25,997 Não tenha tanta pressa! 157 00:17:34,687 --> 00:17:39,977 Seu eu matá-lo, quem pode provar minha inocência já era. 158 00:17:41,357 --> 00:17:43,407 Nós perdemos... 159 00:17:43,407 --> 00:17:44,477 Isso mesmo... 160 00:17:47,667 --> 00:17:48,417 O quê?! 161 00:17:49,507 --> 00:17:52,887 Sazanami, também conhecido como Tokichi! 162 00:17:53,737 --> 00:17:55,817 Eu, Gatsu, prendi você! 163 00:17:56,747 --> 00:17:59,827 E você, Gosunkugi! 164 00:18:00,247 --> 00:18:02,617 Seus crimes... 165 00:18:02,617 --> 00:18:05,057 O número de acusações contra você é incalculável... 166 00:18:05,387 --> 00:18:08,667 Um oficial do governo pediu para você ser levado e ser interrogado! 167 00:18:11,427 --> 00:18:12,607 Senhor... 168 00:18:13,497 --> 00:18:16,967 Droga, assim não podemos fazer nada... 169 00:18:25,587 --> 00:18:27,147 Seu assassino! 170 00:18:27,147 --> 00:18:28,957 Devolva a família que você matou! 171 00:18:28,957 --> 00:18:31,557 Vamos matá-lo do mesmo jeito! 172 00:18:37,847 --> 00:18:38,997 Droga... 173 00:18:46,437 --> 00:18:48,567 Ei, pessoal! 174 00:18:48,567 --> 00:18:52,177 Vocês têm o nervo de botar cartazes de procurado sem investigar direito?! 175 00:19:02,857 --> 00:19:08,327 Este homem é o verdadeiro culpado pelo assassinato que aconteceu nesta vila. 176 00:19:12,697 --> 00:19:16,967 O Gosunkugi já foi preso e confessou. 177 00:19:17,357 --> 00:19:19,527 E a arma foi apreendida... 178 00:19:19,527 --> 00:19:23,107 Então o Tokichi foi inocentado! 179 00:19:23,467 --> 00:19:28,257 Malditos! Me fizeram trabalhar à toa! 180 00:19:28,257 --> 00:19:29,717 O que vão fazer sobre isso?! 181 00:19:35,677 --> 00:19:37,187 Por que fez isso por mim? 182 00:19:38,977 --> 00:19:41,957 Ouvi uma historinha idiota. 183 00:19:42,347 --> 00:19:45,997 Não faz diferença para um caçador de recompensas. 184 00:19:46,657 --> 00:19:48,907 Mas ouvi a história, então não tive escolha. 185 00:19:49,357 --> 00:19:54,507 Era necessário verificar se você era ou não um procurado de verdade. 186 00:19:55,457 --> 00:19:56,467 Você... 187 00:19:56,467 --> 00:19:59,317 Você não, é Gatsu! 188 00:19:59,837 --> 00:20:03,677 Também sou um caçador de recompensas! Somos do mesmo ramo. 189 00:20:07,277 --> 00:20:08,257 Gatsu... 190 00:20:08,257 --> 00:20:10,417 Tokichi, sentimos muito! 191 00:20:10,747 --> 00:20:12,617 Nos perdoe, Tokichi! 192 00:20:13,777 --> 00:20:16,597 Finalmente, Sazanami. 193 00:20:16,987 --> 00:20:17,987 Vamos! 194 00:20:27,527 --> 00:20:33,917 Meio que estou com saudade da Vila da Folha! 195 00:20:33,917 --> 00:20:37,947 Sabe... Uma missão fracassada é uma missão fracassada. 196 00:20:38,307 --> 00:20:41,017 A Quinta Hokage vai dar uma baita bronca em você, Naruto. 197 00:20:43,387 --> 00:20:45,187 Quê?! 198 00:20:45,647 --> 00:20:47,857 Você falhou em outra missão?! 199 00:20:48,277 --> 00:20:52,337 Não quero ir pra casa...