1
00:01:32,367 --> 00:01:33,567
¿Qué es esto?
2
00:01:35,967 --> 00:01:37,767
¿Un cartel de "se busca"?
3
00:01:38,977 --> 00:01:41,777
Este hombre llamado Toukichi
4
00:01:41,777 --> 00:01:45,377
es un criminal que mató a una familia.
5
00:01:46,367 --> 00:01:48,717
Tiene una marca
en forma de ave en el pecho.
6
00:01:49,107 --> 00:01:50,707
¿Una marca en forma de ave?
7
00:01:51,117 --> 00:01:52,417
No puede ser…
8
00:01:52,817 --> 00:01:54,417
¿Qué sucede, Hinata?
9
00:01:54,417 --> 00:01:57,627
Ahora tiene la cara
llena de cicatrices,
10
00:01:58,027 --> 00:02:02,097
pero le vi una marca en forma de ave.
11
00:02:03,967 --> 00:02:07,167
¿Él también es un criminal?
12
00:02:07,167 --> 00:02:11,167
¿Qué demonios está pasando aquí?
13
00:02:16,547 --> 00:02:21,007
{\an8}¿Cazar o ser cazado?
Confrontación en el Templo Okay
14
00:02:16,777 --> 00:02:20,377
¿Cazar o ser cazado?
Confrontación en el Templo Okay.
15
00:03:08,187 --> 00:03:10,197
¿Adónde vas, viejo?
16
00:03:15,437 --> 00:03:17,347
Duerme un poco.
17
00:03:18,937 --> 00:03:20,307
¡Suéltame!
18
00:03:20,307 --> 00:03:23,907
No te entrometas.
Debo atrapar a Gosunkugi.
19
00:03:23,907 --> 00:03:28,707
¿Qué vas a hacer en ese estado,
viejo buscado?
20
00:03:34,447 --> 00:03:38,057
Anoche nos atacó
el otro cazarrecompensas del bar.
21
00:03:39,127 --> 00:03:43,527
¿Qué hace alguien buscado
atrapando a otros criminales?
22
00:03:43,527 --> 00:03:45,527
No es de vuestra incumbencia.
23
00:03:49,797 --> 00:03:51,367
Se te abrirá la herida.
24
00:03:53,767 --> 00:03:54,847
¡Basta!
25
00:03:56,047 --> 00:03:58,037
No te muevas.
26
00:04:00,807 --> 00:04:03,177
Yo no los maté.
27
00:04:03,177 --> 00:04:07,587
Entonces, ¿cómo explicas el cartel?
28
00:04:08,787 --> 00:04:11,587
Fue Gosunkugi.
29
00:04:12,887 --> 00:04:15,767
Asesinó a una familia de tres inocentes
30
00:04:16,557 --> 00:04:18,627
solo para robarles el dinero.
31
00:04:20,227 --> 00:04:22,327
¿De qué hablas?
32
00:04:28,337 --> 00:04:34,067
Provengo de un pequeño pueblo en un
diminuto país entre grandes naciones.
33
00:04:34,877 --> 00:04:36,477
Era herrero.
34
00:04:49,627 --> 00:04:53,967
Pese a ser pobre, era feliz.
35
00:04:55,427 --> 00:04:57,827
Pero el día del festival…
36
00:05:20,317 --> 00:05:24,787
Fui a entregar una espada por encargo
a un cliente habitual.
37
00:05:27,457 --> 00:05:31,827
Tenía prisa
porque quería acudir al festival.
38
00:05:39,207 --> 00:05:42,307
Curiosamente,
la puerta estaba entreabierta.
39
00:05:43,907 --> 00:05:47,907
Soy Toukichi. Vengo a traer la espada…
40
00:06:56,417 --> 00:06:58,817
Le conté lo sucedido a los demás.
41
00:06:59,617 --> 00:07:04,657
Pero la gente del pueblo no me creyó.
42
00:07:05,627 --> 00:07:09,827
Porque fui el único
que no apareció en el festival.
43
00:07:10,627 --> 00:07:14,797
Además, los asesinatos se cometieron
con una espada peculiar.
44
00:07:15,587 --> 00:07:20,407
Y como era herrero,
creían que podía crear cualquier arma.
45
00:07:21,237 --> 00:07:23,227
Levántate, Toukichi.
46
00:07:24,207 --> 00:07:25,587
¡Toukichi!
47
00:07:25,587 --> 00:07:26,907
¡Tras él!
48
00:07:31,047 --> 00:07:37,047
Vagué sin rumbo de ciudad en ciudad.
49
00:07:39,557 --> 00:07:43,027
{\an8}1.000.000 de ryo
50
00:07:44,227 --> 00:07:47,047
Lo colgó la gente del pueblo.
51
00:07:47,847 --> 00:07:51,437
Y vi otro cartel más.
52
00:07:53,797 --> 00:07:57,687
{\an8}Buscado
53
00:07:54,197 --> 00:07:57,687
El del asesino de aquella familia.
54
00:08:03,107 --> 00:08:04,567
{\an8}Buscado
55
00:08:03,507 --> 00:08:08,687
Decidí que atraparía
a Gosunkugi yo mismo.
56
00:08:12,357 --> 00:08:15,527
Demostraría mi inocencia
y regresaría a casa.
57
00:08:27,337 --> 00:08:31,007
Para obtener información sobre él…
58
00:08:33,377 --> 00:08:38,947
me convertí en cazarrecompensas
pese a estar buscado.
59
00:08:53,247 --> 00:08:56,557
¿Por eso éramos un estorbo?
60
00:08:56,967 --> 00:09:00,967
Para demostrar mi inocencia
tengo que capturarlo.
61
00:09:01,387 --> 00:09:04,167
Quiero regresar a mi hogar.
62
00:09:08,907 --> 00:09:11,107
¿No podéis cedérmelo?
63
00:09:15,877 --> 00:09:18,287
Somos ninjas.
64
00:09:18,287 --> 00:09:20,647
Cumplimos las misiones que aceptamos.
65
00:09:21,057 --> 00:09:24,647
No podemos dejar que escape.
66
00:09:27,057 --> 00:09:28,257
Vamos.
67
00:09:44,337 --> 00:09:47,547
¿Estás seguro, Naruto?
68
00:09:48,807 --> 00:09:53,627
Atraparemos a Gosunkugi
cueste lo que cueste.
69
00:09:54,417 --> 00:09:55,617
Sí.
70
00:09:57,017 --> 00:10:02,227
Además, si el viejo Sazanami
fuerza su cuerpo,
71
00:10:02,227 --> 00:10:06,697
no solo no lo atrapará,
sino que acabará muerto.
72
00:10:23,787 --> 00:10:27,047
No seas reservado.
Puedes quedarte la recompensa.
73
00:10:28,247 --> 00:10:30,257
Mi cabeza no vale tanto.
74
00:10:32,227 --> 00:10:35,827
Con esas heridas puedo matarte
en cualquier momento.
75
00:10:36,627 --> 00:10:39,957
Antes me quedaré
con la recompensa de Gosunkugi.
76
00:10:40,767 --> 00:10:45,427
Espero que esos shinobi
hagan un buen trabajo.
77
00:10:56,527 --> 00:10:59,267
La segunda ciudad
del País de las Piedras.
78
00:10:59,267 --> 00:11:02,687
Aquí, la política,
la economía y el ejército
79
00:11:02,687 --> 00:11:06,447
están controlados por monjes.
80
00:11:06,447 --> 00:11:10,057
Está llena de templos.
81
00:11:11,727 --> 00:11:16,527
El templo principal
es el de esa montaña, el Templo Okay.
82
00:11:16,927 --> 00:11:19,367
Hinata, ¿qué es esa campana?
83
00:11:19,767 --> 00:11:24,567
La crearon como atracción turística
para atraer a nuevos miembros.
84
00:11:24,567 --> 00:11:26,337
Es la campana dorada.
85
00:11:27,537 --> 00:11:30,807
Está pidiendo a gritos que la roben.
86
00:11:31,627 --> 00:11:35,787
¡Claro! Gosunkugi habrá venido a eso.
87
00:12:08,617 --> 00:12:13,187
Pero ¿cómo pensará robarla?
88
00:12:27,407 --> 00:12:28,207
Naruto.
89
00:12:41,217 --> 00:12:43,617
¿Sois aliados de Gosunkugi?
90
00:12:44,957 --> 00:12:47,117
Pretenden acorralarnos.
91
00:12:47,527 --> 00:12:49,587
Como sucedió con Sazanami-san.
92
00:12:50,797 --> 00:12:51,997
¡Byakugan!
93
00:12:50,797 --> 00:12:51,997
{\an8}Ojo Blanco
94
00:12:55,927 --> 00:12:57,167
¡Cuidado! ¡Corred!
95
00:13:00,837 --> 00:13:02,067
¡Viejo Sazanami!
96
00:13:02,967 --> 00:13:04,777
Yo me encargo de este.
97
00:13:04,777 --> 00:13:06,237
Bien.
98
00:13:07,037 --> 00:13:07,937
¡Toma!
99
00:13:18,577 --> 00:13:20,757
¿A qué has venido?
100
00:13:21,557 --> 00:13:23,457
A devolver el favor.
101
00:13:23,457 --> 00:13:25,927
Pero tus heridas aún…
102
00:13:26,327 --> 00:13:28,737
No me interpondré en vuestro camino.
103
00:13:28,737 --> 00:13:31,127
Seguiré a mi objetivo por mi cuenta.
104
00:13:31,527 --> 00:13:32,897
Es una competición.
105
00:13:33,717 --> 00:13:36,367
Qué remedio. Acepto el reto.
106
00:13:36,767 --> 00:13:39,837
Así ni siquiera podemos empezar.
107
00:13:40,237 --> 00:13:43,447
Aún hay clavos en la tierra.
108
00:13:43,847 --> 00:13:45,807
Espera el mejor momento.
109
00:13:46,217 --> 00:13:47,817
Gosunkugi…
110
00:13:53,187 --> 00:13:54,957
¡La campana está en la cima!
111
00:13:54,957 --> 00:13:57,587
¿Qué? No me digas que…
112
00:13:59,487 --> 00:14:01,197
Maldición.
113
00:14:01,757 --> 00:14:03,997
Los clavos no se mueven.
114
00:14:04,637 --> 00:14:05,937
¡Canceló la técnica!
115
00:14:05,937 --> 00:14:06,737
¿Qué?
116
00:14:06,737 --> 00:14:08,597
¿Cuándo?
117
00:14:08,997 --> 00:14:12,067
Nos dejó literalmente clavados aquí.
118
00:14:19,277 --> 00:14:22,717
Están donde la campana. Desgraciados…
119
00:14:22,717 --> 00:14:23,917
Cálmate.
120
00:14:23,917 --> 00:14:29,187
No olvidéis que el cazarrecompensas
de ayer también lo persigue.
121
00:14:30,397 --> 00:14:31,777
No hay problema.
122
00:14:31,777 --> 00:14:34,897
Lo atraparemos nosotros primero.
123
00:14:34,897 --> 00:14:36,097
¡Vamos!
124
00:14:54,347 --> 00:14:55,537
Es horrible.
125
00:14:55,537 --> 00:14:57,147
Maldito Gosunkugi…
126
00:14:57,147 --> 00:14:58,417
No lo perdonaré.
127
00:15:01,687 --> 00:15:03,687
¿Dónde está Gosunkugi?
128
00:15:03,687 --> 00:15:06,497
Naruto, si tardamos mucho, se escapará.
129
00:15:06,497 --> 00:15:09,197
No hay tiempo para pensar.
130
00:15:09,197 --> 00:15:11,297
¡Acabemos con ellos!
131
00:15:13,227 --> 00:15:14,387
¡Juuken!
132
00:15:13,227 --> 00:15:14,387
{\an8}Puño Blando
133
00:15:17,797 --> 00:15:18,997
¡Akamaru!
134
00:15:21,207 --> 00:15:22,817
¡Gijuu Ninpou!
135
00:15:21,207 --> 00:15:22,817
{\an8}Arte Ninja Animal
136
00:15:25,607 --> 00:15:27,477
¡Juujin Bunshin!
137
00:15:25,607 --> 00:15:27,477
{\an8}Clon Hombre-Bestia
138
00:15:27,477 --> 00:15:29,197
¡Gatsuuga!
139
00:15:27,477 --> 00:15:29,197
{\an8}Colmillo Sobre Colmillo
140
00:15:30,737 --> 00:15:32,747
¡Kage Bunshin no Jutsu!
141
00:15:30,737 --> 00:15:32,747
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
142
00:15:35,347 --> 00:15:39,817
¡Uzumaki Naruto Rendan!
143
00:15:35,347 --> 00:15:39,817
{\an8}Combo de Naruto Uzumaki
144
00:15:40,287 --> 00:15:41,427
¡Allá voy!
145
00:15:46,077 --> 00:15:47,567
No te di con el filo.
146
00:15:56,407 --> 00:15:58,807
¿Dónde está Gosunkugi?
147
00:16:01,407 --> 00:16:02,607
¡Por allí!
148
00:16:14,857 --> 00:16:16,237
Gosunkugi.
149
00:16:16,237 --> 00:16:18,327
¡Ya es nuestro!
150
00:16:24,897 --> 00:16:27,297
Demostrarás tu inocencia, ¿no, viejo?
151
00:16:27,297 --> 00:16:30,467
¡Pues muestra tu voluntad,
cazarrecompensas!
152
00:16:36,747 --> 00:16:39,077
¡Ninpou: Hitei Mushou!
153
00:16:36,747 --> 00:16:39,077
{\an8}Arte Ninja: Niebla de Clavos Voladores
154
00:16:41,247 --> 00:16:43,247
¡Kage Bunshin no Jutsu!
155
00:16:41,247 --> 00:16:43,247
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
156
00:16:48,477 --> 00:16:49,957
¡Toma esto!
157
00:16:52,727 --> 00:16:53,897
¡Demasiado tarde!
158
00:17:07,607 --> 00:17:09,377
Adiós.
159
00:17:11,377 --> 00:17:12,997
Maldita sea.
160
00:17:15,977 --> 00:17:17,577
¡Aún no hemos terminado!
161
00:17:18,217 --> 00:17:19,247
¿Qué?
162
00:17:19,247 --> 00:17:20,517
¡Prepárate!
163
00:17:22,517 --> 00:17:26,087
Espera, no te precipites.
164
00:17:34,757 --> 00:17:39,937
Si te mato,
nadie podrá demostrar mi inocencia.
165
00:17:41,137 --> 00:17:43,537
Hemos perdido.
166
00:17:43,537 --> 00:17:44,347
Sí.
167
00:17:47,507 --> 00:17:48,377
¿Qué?
168
00:17:49,577 --> 00:17:52,847
Toukichi, conocido como Sazanami.
169
00:17:53,647 --> 00:17:56,087
¡Tu recompensa será para Gatsu!
170
00:17:56,487 --> 00:18:00,087
Y tú, Gosunkugi.
171
00:18:00,087 --> 00:18:05,367
Igual que tu maldad,
tus crímenes son incontables.
172
00:18:05,367 --> 00:18:08,637
La policía
te detendrá para interrogarte.
173
00:18:11,397 --> 00:18:12,597
Viejo…
174
00:18:13,407 --> 00:18:17,007
Maldita sea,
no podemos enfrentarnos a la policía.
175
00:18:25,547 --> 00:18:27,147
¡Asesino!
176
00:18:27,147 --> 00:18:28,877
¡Devuélvenos a los muertos!
177
00:18:28,877 --> 00:18:31,517
¡Te mataremos del mismo modo!
178
00:18:37,697 --> 00:18:38,957
Maldita sea.
179
00:18:46,797 --> 00:18:52,007
¡No colguéis carteles
sin investigar primero!
180
00:19:03,217 --> 00:19:08,287
El responsable de los asesinatos
en este pueblo es este hombre.
181
00:19:12,657 --> 00:19:17,077
Gosunkugi ya está detenido
y confesó los crímenes.
182
00:19:17,077 --> 00:19:19,537
Además, encontramos el arma del crimen.
183
00:19:19,537 --> 00:19:23,467
Por tanto,
declaro que Toukichi es inocente.
184
00:19:23,467 --> 00:19:29,677
¡Me hicisteis trabajar para nada!
¿Cómo me vais a compensar?
185
00:19:35,677 --> 00:19:37,147
¿Por qué me has ayudado?
186
00:19:38,897 --> 00:19:42,087
Escuché la conversación
sobre tu pasado.
187
00:19:42,487 --> 00:19:46,097
No significa nada
para un cazarrecompensas,
188
00:19:46,497 --> 00:19:48,877
pero no puedo ignorar lo que oí.
189
00:19:49,267 --> 00:19:54,477
Tenía que comprobar
si realmente eras un criminal o no.
190
00:19:55,237 --> 00:19:56,437
Tú…
191
00:19:56,437 --> 00:19:59,277
Tengo nombre: Gatsu.
192
00:19:59,677 --> 00:20:03,677
Y soy cazarrecompensas, como tú.
193
00:20:07,037 --> 00:20:08,217
Gatsu…
194
00:20:08,217 --> 00:20:10,617
Lo siento, Toukichi.
195
00:20:10,617 --> 00:20:12,617
Perdónanos.
196
00:20:13,587 --> 00:20:16,787
Me alegro por ti, viejo Sazanami.
197
00:20:16,787 --> 00:20:17,987
Vamos.
198
00:20:27,537 --> 00:20:33,877
Me entró nostalgia.
Qué ganas de volver a Konoha.
199
00:20:34,277 --> 00:20:38,197
Pero no cumplimos la misión.
200
00:20:38,197 --> 00:20:41,077
La ira de la Quinta
caerá sobre nosotros.
201
00:20:43,547 --> 00:20:47,817
¿Cómo? ¿Has fracasado de nuevo?
202
00:20:49,817 --> 00:20:52,287
Se me han quitado las ganas de volver.