1 00:01:32,367 --> 00:01:33,567 ¿Qué es esto? 2 00:01:35,967 --> 00:01:37,767 ¿Un cartel de "se busca"? 3 00:01:38,977 --> 00:01:41,777 Este hombre llamado Toukichi 4 00:01:41,777 --> 00:01:45,377 es un criminal que mató a una familia. 5 00:01:46,367 --> 00:01:48,717 Tiene una marca en forma de ave en el pecho. 6 00:01:49,107 --> 00:01:50,707 ¿Una marca en forma de ave? 7 00:01:51,117 --> 00:01:52,417 No puede ser… 8 00:01:52,817 --> 00:01:54,417 ¿Qué sucede, Hinata? 9 00:01:54,417 --> 00:01:57,627 Ahora tiene la cara llena de cicatrices, 10 00:01:58,027 --> 00:02:02,097 pero le vi una marca en forma de ave. 11 00:02:03,967 --> 00:02:07,167 ¿Él también es un criminal? 12 00:02:07,167 --> 00:02:11,167 ¿Qué demonios está pasando aquí? 13 00:02:16,547 --> 00:02:21,007 {\an8}¿Cazar o ser cazado? Confrontación en el Templo Okay 14 00:02:16,777 --> 00:02:20,377 ¿Cazar o ser cazado? Confrontación en el Templo Okay. 15 00:03:08,187 --> 00:03:10,197 ¿Adónde vas, viejo? 16 00:03:15,437 --> 00:03:17,347 Duerme un poco. 17 00:03:18,937 --> 00:03:20,307 ¡Suéltame! 18 00:03:20,307 --> 00:03:23,907 No te entrometas. Debo atrapar a Gosunkugi. 19 00:03:23,907 --> 00:03:28,707 ¿Qué vas a hacer en ese estado, viejo buscado? 20 00:03:34,447 --> 00:03:38,057 Anoche nos atacó el otro cazarrecompensas del bar. 21 00:03:39,127 --> 00:03:43,527 ¿Qué hace alguien buscado atrapando a otros criminales? 22 00:03:43,527 --> 00:03:45,527 No es de vuestra incumbencia. 23 00:03:49,797 --> 00:03:51,367 Se te abrirá la herida. 24 00:03:53,767 --> 00:03:54,847 ¡Basta! 25 00:03:56,047 --> 00:03:58,037 No te muevas. 26 00:04:00,807 --> 00:04:03,177 Yo no los maté. 27 00:04:03,177 --> 00:04:07,587 Entonces, ¿cómo explicas el cartel? 28 00:04:08,787 --> 00:04:11,587 Fue Gosunkugi. 29 00:04:12,887 --> 00:04:15,767 Asesinó a una familia de tres inocentes 30 00:04:16,557 --> 00:04:18,627 solo para robarles el dinero. 31 00:04:20,227 --> 00:04:22,327 ¿De qué hablas? 32 00:04:28,337 --> 00:04:34,067 Provengo de un pequeño pueblo en un diminuto país entre grandes naciones. 33 00:04:34,877 --> 00:04:36,477 Era herrero. 34 00:04:49,627 --> 00:04:53,967 Pese a ser pobre, era feliz. 35 00:04:55,427 --> 00:04:57,827 Pero el día del festival… 36 00:05:20,317 --> 00:05:24,787 Fui a entregar una espada por encargo a un cliente habitual. 37 00:05:27,457 --> 00:05:31,827 Tenía prisa porque quería acudir al festival. 38 00:05:39,207 --> 00:05:42,307 Curiosamente, la puerta estaba entreabierta. 39 00:05:43,907 --> 00:05:47,907 Soy Toukichi. Vengo a traer la espada… 40 00:06:56,417 --> 00:06:58,817 Le conté lo sucedido a los demás. 41 00:06:59,617 --> 00:07:04,657 Pero la gente del pueblo no me creyó. 42 00:07:05,627 --> 00:07:09,827 Porque fui el único que no apareció en el festival. 43 00:07:10,627 --> 00:07:14,797 Además, los asesinatos se cometieron con una espada peculiar. 44 00:07:15,587 --> 00:07:20,407 Y como era herrero, creían que podía crear cualquier arma. 45 00:07:21,237 --> 00:07:23,227 Levántate, Toukichi. 46 00:07:24,207 --> 00:07:25,587 ¡Toukichi! 47 00:07:25,587 --> 00:07:26,907 ¡Tras él! 48 00:07:31,047 --> 00:07:37,047 Vagué sin rumbo de ciudad en ciudad. 49 00:07:39,557 --> 00:07:43,027 {\an8}1.000.000 de ryo 50 00:07:44,227 --> 00:07:47,047 Lo colgó la gente del pueblo. 51 00:07:47,847 --> 00:07:51,437 Y vi otro cartel más. 52 00:07:53,797 --> 00:07:57,687 {\an8}Buscado 53 00:07:54,197 --> 00:07:57,687 El del asesino de aquella familia. 54 00:08:03,107 --> 00:08:04,567 {\an8}Buscado 55 00:08:03,507 --> 00:08:08,687 Decidí que atraparía a Gosunkugi yo mismo. 56 00:08:12,357 --> 00:08:15,527 Demostraría mi inocencia y regresaría a casa. 57 00:08:27,337 --> 00:08:31,007 Para obtener información sobre él… 58 00:08:33,377 --> 00:08:38,947 me convertí en cazarrecompensas pese a estar buscado. 59 00:08:53,247 --> 00:08:56,557 ¿Por eso éramos un estorbo? 60 00:08:56,967 --> 00:09:00,967 Para demostrar mi inocencia tengo que capturarlo. 61 00:09:01,387 --> 00:09:04,167 Quiero regresar a mi hogar. 62 00:09:08,907 --> 00:09:11,107 ¿No podéis cedérmelo? 63 00:09:15,877 --> 00:09:18,287 Somos ninjas. 64 00:09:18,287 --> 00:09:20,647 Cumplimos las misiones que aceptamos. 65 00:09:21,057 --> 00:09:24,647 No podemos dejar que escape. 66 00:09:27,057 --> 00:09:28,257 Vamos. 67 00:09:44,337 --> 00:09:47,547 ¿Estás seguro, Naruto? 68 00:09:48,807 --> 00:09:53,627 Atraparemos a Gosunkugi cueste lo que cueste. 69 00:09:54,417 --> 00:09:55,617 Sí. 70 00:09:57,017 --> 00:10:02,227 Además, si el viejo Sazanami fuerza su cuerpo, 71 00:10:02,227 --> 00:10:06,697 no solo no lo atrapará, sino que acabará muerto. 72 00:10:23,787 --> 00:10:27,047 No seas reservado. Puedes quedarte la recompensa. 73 00:10:28,247 --> 00:10:30,257 Mi cabeza no vale tanto. 74 00:10:32,227 --> 00:10:35,827 Con esas heridas puedo matarte en cualquier momento. 75 00:10:36,627 --> 00:10:39,957 Antes me quedaré con la recompensa de Gosunkugi. 76 00:10:40,767 --> 00:10:45,427 Espero que esos shinobi hagan un buen trabajo. 77 00:10:56,527 --> 00:10:59,267 La segunda ciudad del País de las Piedras. 78 00:10:59,267 --> 00:11:02,687 Aquí, la política, la economía y el ejército 79 00:11:02,687 --> 00:11:06,447 están controlados por monjes. 80 00:11:06,447 --> 00:11:10,057 Está llena de templos. 81 00:11:11,727 --> 00:11:16,527 El templo principal es el de esa montaña, el Templo Okay. 82 00:11:16,927 --> 00:11:19,367 Hinata, ¿qué es esa campana? 83 00:11:19,767 --> 00:11:24,567 La crearon como atracción turística para atraer a nuevos miembros. 84 00:11:24,567 --> 00:11:26,337 Es la campana dorada. 85 00:11:27,537 --> 00:11:30,807 Está pidiendo a gritos que la roben. 86 00:11:31,627 --> 00:11:35,787 ¡Claro! Gosunkugi habrá venido a eso. 87 00:12:08,617 --> 00:12:13,187 Pero ¿cómo pensará robarla? 88 00:12:27,407 --> 00:12:28,207 Naruto. 89 00:12:41,217 --> 00:12:43,617 ¿Sois aliados de Gosunkugi? 90 00:12:44,957 --> 00:12:47,117 Pretenden acorralarnos. 91 00:12:47,527 --> 00:12:49,587 Como sucedió con Sazanami-san. 92 00:12:50,797 --> 00:12:51,997 ¡Byakugan! 93 00:12:50,797 --> 00:12:51,997 {\an8}Ojo Blanco 94 00:12:55,927 --> 00:12:57,167 ¡Cuidado! ¡Corred! 95 00:13:00,837 --> 00:13:02,067 ¡Viejo Sazanami! 96 00:13:02,967 --> 00:13:04,777 Yo me encargo de este. 97 00:13:04,777 --> 00:13:06,237 Bien. 98 00:13:07,037 --> 00:13:07,937 ¡Toma! 99 00:13:18,577 --> 00:13:20,757 ¿A qué has venido? 100 00:13:21,557 --> 00:13:23,457 A devolver el favor. 101 00:13:23,457 --> 00:13:25,927 Pero tus heridas aún… 102 00:13:26,327 --> 00:13:28,737 No me interpondré en vuestro camino. 103 00:13:28,737 --> 00:13:31,127 Seguiré a mi objetivo por mi cuenta. 104 00:13:31,527 --> 00:13:32,897 Es una competición. 105 00:13:33,717 --> 00:13:36,367 Qué remedio. Acepto el reto. 106 00:13:36,767 --> 00:13:39,837 Así ni siquiera podemos empezar. 107 00:13:40,237 --> 00:13:43,447 Aún hay clavos en la tierra. 108 00:13:43,847 --> 00:13:45,807 Espera el mejor momento. 109 00:13:46,217 --> 00:13:47,817 Gosunkugi… 110 00:13:53,187 --> 00:13:54,957 ¡La campana está en la cima! 111 00:13:54,957 --> 00:13:57,587 ¿Qué? No me digas que… 112 00:13:59,487 --> 00:14:01,197 Maldición. 113 00:14:01,757 --> 00:14:03,997 Los clavos no se mueven. 114 00:14:04,637 --> 00:14:05,937 ¡Canceló la técnica! 115 00:14:05,937 --> 00:14:06,737 ¿Qué? 116 00:14:06,737 --> 00:14:08,597 ¿Cuándo? 117 00:14:08,997 --> 00:14:12,067 Nos dejó literalmente clavados aquí. 118 00:14:19,277 --> 00:14:22,717 Están donde la campana. Desgraciados… 119 00:14:22,717 --> 00:14:23,917 Cálmate. 120 00:14:23,917 --> 00:14:29,187 No olvidéis que el cazarrecompensas de ayer también lo persigue. 121 00:14:30,397 --> 00:14:31,777 No hay problema. 122 00:14:31,777 --> 00:14:34,897 Lo atraparemos nosotros primero. 123 00:14:34,897 --> 00:14:36,097 ¡Vamos! 124 00:14:54,347 --> 00:14:55,537 Es horrible. 125 00:14:55,537 --> 00:14:57,147 Maldito Gosunkugi… 126 00:14:57,147 --> 00:14:58,417 No lo perdonaré. 127 00:15:01,687 --> 00:15:03,687 ¿Dónde está Gosunkugi? 128 00:15:03,687 --> 00:15:06,497 Naruto, si tardamos mucho, se escapará. 129 00:15:06,497 --> 00:15:09,197 No hay tiempo para pensar. 130 00:15:09,197 --> 00:15:11,297 ¡Acabemos con ellos! 131 00:15:13,227 --> 00:15:14,387 ¡Juuken! 132 00:15:13,227 --> 00:15:14,387 {\an8}Puño Blando 133 00:15:17,797 --> 00:15:18,997 ¡Akamaru! 134 00:15:21,207 --> 00:15:22,817 ¡Gijuu Ninpou! 135 00:15:21,207 --> 00:15:22,817 {\an8}Arte Ninja Animal 136 00:15:25,607 --> 00:15:27,477 ¡Juujin Bunshin! 137 00:15:25,607 --> 00:15:27,477 {\an8}Clon Hombre-Bestia 138 00:15:27,477 --> 00:15:29,197 ¡Gatsuuga! 139 00:15:27,477 --> 00:15:29,197 {\an8}Colmillo Sobre Colmillo 140 00:15:30,737 --> 00:15:32,747 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 141 00:15:30,737 --> 00:15:32,747 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 142 00:15:35,347 --> 00:15:39,817 ¡Uzumaki Naruto Rendan! 143 00:15:35,347 --> 00:15:39,817 {\an8}Combo de Naruto Uzumaki 144 00:15:40,287 --> 00:15:41,427 ¡Allá voy! 145 00:15:46,077 --> 00:15:47,567 No te di con el filo. 146 00:15:56,407 --> 00:15:58,807 ¿Dónde está Gosunkugi? 147 00:16:01,407 --> 00:16:02,607 ¡Por allí! 148 00:16:14,857 --> 00:16:16,237 Gosunkugi. 149 00:16:16,237 --> 00:16:18,327 ¡Ya es nuestro! 150 00:16:24,897 --> 00:16:27,297 Demostrarás tu inocencia, ¿no, viejo? 151 00:16:27,297 --> 00:16:30,467 ¡Pues muestra tu voluntad, cazarrecompensas! 152 00:16:36,747 --> 00:16:39,077 ¡Ninpou: Hitei Mushou! 153 00:16:36,747 --> 00:16:39,077 {\an8}Arte Ninja: Niebla de Clavos Voladores 154 00:16:41,247 --> 00:16:43,247 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 155 00:16:41,247 --> 00:16:43,247 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 156 00:16:48,477 --> 00:16:49,957 ¡Toma esto! 157 00:16:52,727 --> 00:16:53,897 ¡Demasiado tarde! 158 00:17:07,607 --> 00:17:09,377 Adiós. 159 00:17:11,377 --> 00:17:12,997 Maldita sea. 160 00:17:15,977 --> 00:17:17,577 ¡Aún no hemos terminado! 161 00:17:18,217 --> 00:17:19,247 ¿Qué? 162 00:17:19,247 --> 00:17:20,517 ¡Prepárate! 163 00:17:22,517 --> 00:17:26,087 Espera, no te precipites. 164 00:17:34,757 --> 00:17:39,937 Si te mato, nadie podrá demostrar mi inocencia. 165 00:17:41,137 --> 00:17:43,537 Hemos perdido. 166 00:17:43,537 --> 00:17:44,347 Sí. 167 00:17:47,507 --> 00:17:48,377 ¿Qué? 168 00:17:49,577 --> 00:17:52,847 Toukichi, conocido como Sazanami. 169 00:17:53,647 --> 00:17:56,087 ¡Tu recompensa será para Gatsu! 170 00:17:56,487 --> 00:18:00,087 Y tú, Gosunkugi. 171 00:18:00,087 --> 00:18:05,367 Igual que tu maldad, tus crímenes son incontables. 172 00:18:05,367 --> 00:18:08,637 La policía te detendrá para interrogarte. 173 00:18:11,397 --> 00:18:12,597 Viejo… 174 00:18:13,407 --> 00:18:17,007 Maldita sea, no podemos enfrentarnos a la policía. 175 00:18:25,547 --> 00:18:27,147 ¡Asesino! 176 00:18:27,147 --> 00:18:28,877 ¡Devuélvenos a los muertos! 177 00:18:28,877 --> 00:18:31,517 ¡Te mataremos del mismo modo! 178 00:18:37,697 --> 00:18:38,957 Maldita sea. 179 00:18:46,797 --> 00:18:52,007 ¡No colguéis carteles sin investigar primero! 180 00:19:03,217 --> 00:19:08,287 El responsable de los asesinatos en este pueblo es este hombre. 181 00:19:12,657 --> 00:19:17,077 Gosunkugi ya está detenido y confesó los crímenes. 182 00:19:17,077 --> 00:19:19,537 Además, encontramos el arma del crimen. 183 00:19:19,537 --> 00:19:23,467 Por tanto, declaro que Toukichi es inocente. 184 00:19:23,467 --> 00:19:29,677 ¡Me hicisteis trabajar para nada! ¿Cómo me vais a compensar? 185 00:19:35,677 --> 00:19:37,147 ¿Por qué me has ayudado? 186 00:19:38,897 --> 00:19:42,087 Escuché la conversación sobre tu pasado. 187 00:19:42,487 --> 00:19:46,097 No significa nada para un cazarrecompensas, 188 00:19:46,497 --> 00:19:48,877 pero no puedo ignorar lo que oí. 189 00:19:49,267 --> 00:19:54,477 Tenía que comprobar si realmente eras un criminal o no. 190 00:19:55,237 --> 00:19:56,437 Tú… 191 00:19:56,437 --> 00:19:59,277 Tengo nombre: Gatsu. 192 00:19:59,677 --> 00:20:03,677 Y soy cazarrecompensas, como tú. 193 00:20:07,037 --> 00:20:08,217 Gatsu… 194 00:20:08,217 --> 00:20:10,617 Lo siento, Toukichi. 195 00:20:10,617 --> 00:20:12,617 Perdónanos. 196 00:20:13,587 --> 00:20:16,787 Me alegro por ti, viejo Sazanami. 197 00:20:16,787 --> 00:20:17,987 Vamos. 198 00:20:27,537 --> 00:20:33,877 Me entró nostalgia. Qué ganas de volver a Konoha. 199 00:20:34,277 --> 00:20:38,197 Pero no cumplimos la misión. 200 00:20:38,197 --> 00:20:41,077 La ira de la Quinta caerá sobre nosotros. 201 00:20:43,547 --> 00:20:47,817 ¿Cómo? ¿Has fracasado de nuevo? 202 00:20:49,817 --> 00:20:52,287 Se me han quitado las ganas de volver.