1
00:01:32,957 --> 00:01:35,357
La tormenta ya casi está sobre nosotros.
2
00:01:35,357 --> 00:01:37,757
Regresemos cuanto antes al restaurante.
3
00:01:37,757 --> 00:01:38,957
Cielos…
4
00:01:41,557 --> 00:01:45,967
Ese rayo cayó
cerca de la mina de oro de Katabami.
5
00:01:49,137 --> 00:01:54,607
{\an8}El contraataque de Raiga
6
00:02:03,277 --> 00:02:05,287
Jefe…
7
00:02:16,227 --> 00:02:18,127
Ranmaru.
8
00:02:18,127 --> 00:02:21,337
Despierta, Ranmaru.
9
00:02:21,737 --> 00:02:24,137
No gastes bromas como esta.
10
00:02:24,137 --> 00:02:26,137
No tiene gracia.
11
00:02:26,927 --> 00:02:29,097
¡Ranmaru!
12
00:02:33,347 --> 00:02:36,547
¿Qué le hiciste a Ranmaru?
13
00:02:36,547 --> 00:02:39,587
Se equivoca, fue él quien…
14
00:02:41,987 --> 00:02:45,587
Ranmaru-san le tomó de la mano, y…
15
00:02:47,187 --> 00:02:49,197
usted revivió.
16
00:02:50,457 --> 00:02:52,867
Pero Ranmaru-san…
17
00:03:03,707 --> 00:03:05,477
Ranmaru…
18
00:03:19,787 --> 00:03:22,187
¿Cómo puede estar vivo Raiga?
19
00:03:22,957 --> 00:03:24,957
Debo detenerlo.
20
00:04:03,627 --> 00:04:05,867
¿Rayos? ¿No pensará…?
21
00:04:08,537 --> 00:04:10,527
¡Demasiado tarde!
22
00:04:26,407 --> 00:04:29,827
¿Eres amiga de aquel mocoso?
23
00:04:59,327 --> 00:05:01,317
Usaré un arma de madera.
24
00:05:01,317 --> 00:05:04,747
Pero no puedo ponerla en vertical.
25
00:05:34,547 --> 00:05:37,827
¡Eres un estorbo!
26
00:05:55,507 --> 00:06:00,147
¡Qué mosca tan ruidosa!
27
00:06:16,897 --> 00:06:20,487
No soy muy inteligente.
28
00:06:23,567 --> 00:06:28,267
No entiendo cómo pudo pasar esto.
29
00:06:28,267 --> 00:06:32,487
Dime, ¿quién tiene la culpa? ¿Tú?
30
00:06:32,487 --> 00:06:37,727
¡No! ¡No! Seguro que es culpa
de los de Konoha.
31
00:06:39,317 --> 00:06:42,127
Es cierto. Si no hubierais venido,
32
00:06:42,127 --> 00:06:45,687
Ranmaru y yo
habríamos estado siempre juntos.
33
00:06:46,087 --> 00:06:47,647
¿Dónde están?
34
00:06:48,047 --> 00:06:51,297
Lo sabes, ¿no?
¡Si no lo sabes, te mataré!
35
00:06:51,297 --> 00:06:54,087
Sí, lo sé.
36
00:07:03,137 --> 00:07:07,307
Llévame con ellos.
37
00:07:07,307 --> 00:07:08,277
¡Ve!
38
00:07:08,277 --> 00:07:10,277
¡Sí!
39
00:07:13,047 --> 00:07:15,467
Espera un poco, Ranmaru.
40
00:07:15,847 --> 00:07:21,727
Ofrendaré sus cadáveres en tu funeral.
41
00:07:52,517 --> 00:07:54,417
Ranmaru…
42
00:07:54,417 --> 00:07:59,627
¿Acaso revivió a Raiga
a costa de su propia vida?
43
00:07:59,627 --> 00:08:02,387
Raiga…
44
00:08:02,387 --> 00:08:04,797
¡Estás vivo!
45
00:08:05,607 --> 00:08:09,207
¡Aguanta, Ranmaru! ¡Ranmaru!
46
00:08:50,237 --> 00:08:52,247
Empezó a llover.
47
00:08:52,247 --> 00:08:54,247
Pero ya casi terminamos.
48
00:08:57,417 --> 00:09:02,617
Cielos, me alegra mucho teneros aquí.
49
00:09:02,617 --> 00:09:03,827
¡Es terrible!
50
00:09:05,027 --> 00:09:08,247
Mamá, es terrible. ¡Terrible!
51
00:09:08,247 --> 00:09:11,427
Cielos, ¿qué sucede, Karashi?
52
00:09:11,427 --> 00:09:13,047
Es Tenten-san.
53
00:09:13,827 --> 00:09:15,437
¿Qué le ha pasado a Tenten?
54
00:09:15,437 --> 00:09:17,827
Se cayó por el acantilado.
55
00:09:17,827 --> 00:09:19,937
¿Qué quieres decir?
56
00:09:20,337 --> 00:09:22,867
Estábamos corriendo juntos.
57
00:09:22,867 --> 00:09:26,747
Dijo que me entrenaría
en lugar de Lee-san.
58
00:09:26,747 --> 00:09:30,747
Pero cuando pasamos
por la Cresta de los Rayos,
59
00:09:30,747 --> 00:09:32,747
un rayo tumbó un árbol
60
00:09:32,747 --> 00:09:37,087
y Tenten-san cayó acantilado abajo.
61
00:09:37,087 --> 00:09:40,427
Cielos, tenemos que ayudarla enseguida.
62
00:09:40,427 --> 00:09:42,787
¡Vayamos a salvarla!
63
00:09:42,787 --> 00:09:43,897
Sí.
64
00:09:48,297 --> 00:09:54,907
Os seguiré enseguida
cuando encuentre el botiquín.
65
00:09:54,907 --> 00:09:56,507
Está bien.
66
00:09:56,877 --> 00:09:59,277
Vamos, Naruto, Lee.
67
00:09:59,277 --> 00:10:00,847
¡Sí!
68
00:10:05,647 --> 00:10:07,267
Cielos, Karashi.
69
00:10:07,267 --> 00:10:09,647
Mamá, tenemos que huir.
70
00:10:09,647 --> 00:10:12,057
Pero ¿qué tonterías dices?
71
00:10:12,057 --> 00:10:14,857
Te lo explicaré todo más tarde.
72
00:10:14,857 --> 00:10:16,517
Prepárate.
73
00:10:18,727 --> 00:10:23,407
Esperaré en la Cresta de los Rayos.
Tráemelos sin falta.
74
00:10:23,407 --> 00:10:25,497
Si no…
75
00:10:27,537 --> 00:10:33,937
Tu madre y tú
seréis mis ofrendas para Ranmaru.
76
00:10:35,167 --> 00:10:37,547
¡Mamá, por favor!
77
00:10:37,547 --> 00:10:39,177
No quiero.
78
00:10:39,977 --> 00:10:43,347
Esperaré a que regresen todos.
79
00:10:43,747 --> 00:10:45,317
¡Mamá!
80
00:10:45,317 --> 00:10:48,327
No seas cabezota y ven conmigo.
81
00:10:55,097 --> 00:10:59,097
¿Creéis que Tenten
caería del acantilado solo por un rayo?
82
00:10:59,097 --> 00:11:00,797
¿Qué quieres decir?
83
00:11:00,797 --> 00:11:04,007
Parece que no lo fustigaste
lo suficiente.
84
00:11:04,007 --> 00:11:05,607
Lo siento.
85
00:11:06,007 --> 00:11:07,207
Entonces…
86
00:11:07,207 --> 00:11:10,007
Probablemente sea otra trampa.
87
00:11:10,007 --> 00:11:12,417
Quizás alguien lo amenazase.
88
00:11:12,777 --> 00:11:15,117
Pero vencimos a la familia Kurosuki.
89
00:11:15,117 --> 00:11:17,117
Quizás tuviera la vista nublada.
90
00:11:17,117 --> 00:11:19,817
No me digas que Raiga…
91
00:11:32,537 --> 00:11:34,147
Tienes mucha fiebre.
92
00:11:36,547 --> 00:11:40,017
¿Raiga?
93
00:11:40,417 --> 00:11:44,187
Revivió, así que resiste tú también.
94
00:11:44,587 --> 00:11:48,987
No importa. Yo moriré pronto.
95
00:11:49,387 --> 00:11:52,727
¡Ni en broma!
No dejaré que mueras tan fácilmente.
96
00:11:53,527 --> 00:11:58,727
La gente a la que matasteis
no tuvo ni voz ni voto.
97
00:12:00,697 --> 00:12:03,497
No dejaré que hagas lo que quieras.
98
00:12:03,907 --> 00:12:06,467
Responsabilízate de tus actos.
99
00:12:06,467 --> 00:12:08,887
Por aquellos
a los que les robaste la libertad.
100
00:12:12,477 --> 00:12:13,607
¿Estás bien?
101
00:12:16,817 --> 00:12:18,417
La tormenta…
102
00:12:18,417 --> 00:12:22,417
No podemos quedarnos aquí.
Hay que ir al restaurante.
103
00:12:29,757 --> 00:12:31,467
¡Ahí están!
104
00:12:32,967 --> 00:12:33,827
¡Raiga!
105
00:12:33,827 --> 00:12:36,007
Conque sigue vivo.
106
00:12:36,007 --> 00:12:40,167
¡Esta vez te enterraremos del todo!
107
00:12:49,827 --> 00:12:51,247
Oh, no… ¡Lee!
108
00:12:57,057 --> 00:12:58,387
¿Qué haces?
109
00:13:04,327 --> 00:13:07,787
¿Qué demonios…?
Tiene mucho más poder que antes.
110
00:13:13,767 --> 00:13:18,567
Probablemente porque aquellos rayos
los formaba solo con chakra.
111
00:13:18,567 --> 00:13:22,747
Pero esta vez usa rayos naturales.
112
00:13:24,917 --> 00:13:30,087
A diferencia del chakra,
la naturaleza no tiene límites.
113
00:13:33,947 --> 00:13:34,887
¡Al suelo!
114
00:13:40,597 --> 00:13:41,797
¡Byakugan!
115
00:13:40,597 --> 00:13:41,797
{\an8}Ojo Blanco
116
00:13:46,567 --> 00:13:49,767
Si lograra atravesar
la electricidad y acercarme…
117
00:13:50,167 --> 00:13:51,377
¡Naruto!
118
00:13:51,377 --> 00:13:52,737
Lo sé.
119
00:13:56,647 --> 00:13:58,447
¡Kage Bunshin no Jutsu!
120
00:13:56,647 --> 00:13:58,447
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
121
00:14:05,447 --> 00:14:07,447
¡Kage Bunshin no Jutsu!
122
00:14:05,447 --> 00:14:07,447
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
123
00:14:19,297 --> 00:14:24,737
¡Kage Bunshin no Jutsu!
124
00:14:19,297 --> 00:14:24,737
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
125
00:14:25,537 --> 00:14:30,947
¡Kage Bunshin no Jutsu!
126
00:14:25,537 --> 00:14:30,947
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
127
00:14:35,077 --> 00:14:36,287
¡Bien hecho, Naruto!
128
00:14:37,807 --> 00:14:38,847
¡Juuken!
129
00:14:37,807 --> 00:14:38,847
{\an8}Puño Blando
130
00:14:43,157 --> 00:14:44,357
¡Neji!
131
00:14:52,967 --> 00:14:56,637
¿No sabes hacer otra cosa, enano?
132
00:14:57,037 --> 00:15:00,637
A diferencia de mí,
que uso rayos naturales,
133
00:15:00,637 --> 00:15:03,447
tu chakra tiene límites.
134
00:15:08,617 --> 00:15:11,027
¡Aquí hay un idiota!
135
00:15:11,027 --> 00:15:15,827
Esa no es forma de tratar
a un oponente que lo da todo.
136
00:15:18,657 --> 00:15:23,427
Otra vez tú.
¡Esta vez no celebraré ningún funeral!
137
00:15:41,587 --> 00:15:43,777
Estoy enfadado.
138
00:15:55,797 --> 00:15:58,197
Cielos, ¿qué haces?
139
00:15:58,197 --> 00:16:01,127
¡Por favor, ven conmigo, mamá!
140
00:16:01,127 --> 00:16:02,737
No hay tiempo.
141
00:16:02,737 --> 00:16:05,287
No. Esperaré aquí.
142
00:16:05,287 --> 00:16:06,737
¡Tenten-chan!
143
00:16:11,077 --> 00:16:13,877
¡Me tocó un hijo estúpido!
144
00:16:13,877 --> 00:16:14,807
¡Ay!
145
00:16:14,807 --> 00:16:18,177
El jefe revivió.
No podía hacer otra cosa.
146
00:16:18,577 --> 00:16:20,687
Si nos quedamos aquí, nos matará.
147
00:16:20,687 --> 00:16:22,507
¡Tenemos que huir!
148
00:16:22,507 --> 00:16:24,487
Huye si quieres.
149
00:16:26,047 --> 00:16:28,707
Pero yo no lo haré. No me rendiré.
150
00:16:28,707 --> 00:16:30,457
Salvaré a este chico.
151
00:16:36,797 --> 00:16:40,407
Le daremos curry de la vida.
152
00:16:40,407 --> 00:16:41,607
Señora…
153
00:16:41,607 --> 00:16:44,807
Es el curry
que le dio energías a Lee-kun.
154
00:16:52,277 --> 00:16:54,987
Luego no digáis que no os lo advertí.
155
00:17:02,307 --> 00:17:03,727
¡Maldito seas!
156
00:17:07,057 --> 00:17:14,337
Cielos, cielos, cielos.
157
00:17:15,367 --> 00:17:18,337
Esto es malo. Muy malo.
158
00:18:14,067 --> 00:18:17,267
Come. Te dará fuerzas.
159
00:18:20,427 --> 00:18:21,397
Por favor.
160
00:18:25,367 --> 00:18:28,177
No usaste las especias correctas.
161
00:18:28,177 --> 00:18:29,137
¡Cielos!
162
00:18:38,487 --> 00:18:44,827
Karashi, ¿memorizaste mi receta
del curry de la vida?
163
00:18:49,057 --> 00:18:50,667
Karashi…
164
00:18:55,867 --> 00:18:59,737
Este es el verdadero curry de la vida.
165
00:19:04,537 --> 00:19:06,047
Vamos, come.
166
00:19:09,277 --> 00:19:13,287
¿Ni siquiera puedes comer sin Raiga?
167
00:19:13,687 --> 00:19:14,887
¿Por qué?
168
00:19:15,917 --> 00:19:17,587
¿Por qué me ayudáis?
169
00:19:17,587 --> 00:19:20,057
No se necesitan motivos
para ayudar a alguien.
170
00:19:21,247 --> 00:19:27,227
La señora Sanshou y Karashi-san
prepararon el curry para salvarte.
171
00:19:27,627 --> 00:19:31,637
¿No sientes nada
al verlos esforzarse tanto?
172
00:19:31,637 --> 00:19:35,437
Si es así, eres un ser humano horrible.
173
00:19:37,627 --> 00:19:41,407
Vivimos apoyándonos unos en otros.
174
00:19:41,827 --> 00:19:46,217
Si alguien está en apuros,
es natural tenderle la mano.
175
00:19:51,087 --> 00:19:55,487
Pruébalo, aunque sea solo una cucharada.
176
00:20:09,607 --> 00:20:10,807
¿Está rico?
177
00:20:11,987 --> 00:20:14,407
A eso se le llama sentir que estás vivo.
178
00:20:21,547 --> 00:20:25,787
Me gustaría que Raiga
también lo probara.
179
00:20:28,487 --> 00:20:29,657
Vamos.
180
00:20:53,247 --> 00:20:55,017
Aún no hemos acabado.
181
00:20:56,447 --> 00:20:59,817
¿Qué clase de monstruo eres?