1 00:01:32,957 --> 00:01:35,357 La tormenta ya casi está sobre nosotros. 2 00:01:35,357 --> 00:01:37,757 Regresemos cuanto antes al restaurante. 3 00:01:37,757 --> 00:01:38,957 Cielos… 4 00:01:41,557 --> 00:01:45,967 Ese rayo cayó cerca de la mina de oro de Katabami. 5 00:01:49,137 --> 00:01:54,607 {\an8}El contraataque de Raiga 6 00:02:03,277 --> 00:02:05,287 Jefe… 7 00:02:16,227 --> 00:02:18,127 Ranmaru. 8 00:02:18,127 --> 00:02:21,337 Despierta, Ranmaru. 9 00:02:21,737 --> 00:02:24,137 No gastes bromas como esta. 10 00:02:24,137 --> 00:02:26,137 No tiene gracia. 11 00:02:26,927 --> 00:02:29,097 ¡Ranmaru! 12 00:02:33,347 --> 00:02:36,547 ¿Qué le hiciste a Ranmaru? 13 00:02:36,547 --> 00:02:39,587 Se equivoca, fue él quien… 14 00:02:41,987 --> 00:02:45,587 Ranmaru-san le tomó de la mano, y… 15 00:02:47,187 --> 00:02:49,197 usted revivió. 16 00:02:50,457 --> 00:02:52,867 Pero Ranmaru-san… 17 00:03:03,707 --> 00:03:05,477 Ranmaru… 18 00:03:19,787 --> 00:03:22,187 ¿Cómo puede estar vivo Raiga? 19 00:03:22,957 --> 00:03:24,957 Debo detenerlo. 20 00:04:03,627 --> 00:04:05,867 ¿Rayos? ¿No pensará…? 21 00:04:08,537 --> 00:04:10,527 ¡Demasiado tarde! 22 00:04:26,407 --> 00:04:29,827 ¿Eres amiga de aquel mocoso? 23 00:04:59,327 --> 00:05:01,317 Usaré un arma de madera. 24 00:05:01,317 --> 00:05:04,747 Pero no puedo ponerla en vertical. 25 00:05:34,547 --> 00:05:37,827 ¡Eres un estorbo! 26 00:05:55,507 --> 00:06:00,147 ¡Qué mosca tan ruidosa! 27 00:06:16,897 --> 00:06:20,487 No soy muy inteligente. 28 00:06:23,567 --> 00:06:28,267 No entiendo cómo pudo pasar esto. 29 00:06:28,267 --> 00:06:32,487 Dime, ¿quién tiene la culpa? ¿Tú? 30 00:06:32,487 --> 00:06:37,727 ¡No! ¡No! Seguro que es culpa de los de Konoha. 31 00:06:39,317 --> 00:06:42,127 Es cierto. Si no hubierais venido, 32 00:06:42,127 --> 00:06:45,687 Ranmaru y yo habríamos estado siempre juntos. 33 00:06:46,087 --> 00:06:47,647 ¿Dónde están? 34 00:06:48,047 --> 00:06:51,297 Lo sabes, ¿no? ¡Si no lo sabes, te mataré! 35 00:06:51,297 --> 00:06:54,087 Sí, lo sé. 36 00:07:03,137 --> 00:07:07,307 Llévame con ellos. 37 00:07:07,307 --> 00:07:08,277 ¡Ve! 38 00:07:08,277 --> 00:07:10,277 ¡Sí! 39 00:07:13,047 --> 00:07:15,467 Espera un poco, Ranmaru. 40 00:07:15,847 --> 00:07:21,727 Ofrendaré sus cadáveres en tu funeral. 41 00:07:52,517 --> 00:07:54,417 Ranmaru… 42 00:07:54,417 --> 00:07:59,627 ¿Acaso revivió a Raiga a costa de su propia vida? 43 00:07:59,627 --> 00:08:02,387 Raiga… 44 00:08:02,387 --> 00:08:04,797 ¡Estás vivo! 45 00:08:05,607 --> 00:08:09,207 ¡Aguanta, Ranmaru! ¡Ranmaru! 46 00:08:50,237 --> 00:08:52,247 Empezó a llover. 47 00:08:52,247 --> 00:08:54,247 Pero ya casi terminamos. 48 00:08:57,417 --> 00:09:02,617 Cielos, me alegra mucho teneros aquí. 49 00:09:02,617 --> 00:09:03,827 ¡Es terrible! 50 00:09:05,027 --> 00:09:08,247 Mamá, es terrible. ¡Terrible! 51 00:09:08,247 --> 00:09:11,427 Cielos, ¿qué sucede, Karashi? 52 00:09:11,427 --> 00:09:13,047 Es Tenten-san. 53 00:09:13,827 --> 00:09:15,437 ¿Qué le ha pasado a Tenten? 54 00:09:15,437 --> 00:09:17,827 Se cayó por el acantilado. 55 00:09:17,827 --> 00:09:19,937 ¿Qué quieres decir? 56 00:09:20,337 --> 00:09:22,867 Estábamos corriendo juntos. 57 00:09:22,867 --> 00:09:26,747 Dijo que me entrenaría en lugar de Lee-san. 58 00:09:26,747 --> 00:09:30,747 Pero cuando pasamos por la Cresta de los Rayos, 59 00:09:30,747 --> 00:09:32,747 un rayo tumbó un árbol 60 00:09:32,747 --> 00:09:37,087 y Tenten-san cayó acantilado abajo. 61 00:09:37,087 --> 00:09:40,427 Cielos, tenemos que ayudarla enseguida. 62 00:09:40,427 --> 00:09:42,787 ¡Vayamos a salvarla! 63 00:09:42,787 --> 00:09:43,897 Sí. 64 00:09:48,297 --> 00:09:54,907 Os seguiré enseguida cuando encuentre el botiquín. 65 00:09:54,907 --> 00:09:56,507 Está bien. 66 00:09:56,877 --> 00:09:59,277 Vamos, Naruto, Lee. 67 00:09:59,277 --> 00:10:00,847 ¡Sí! 68 00:10:05,647 --> 00:10:07,267 Cielos, Karashi. 69 00:10:07,267 --> 00:10:09,647 Mamá, tenemos que huir. 70 00:10:09,647 --> 00:10:12,057 Pero ¿qué tonterías dices? 71 00:10:12,057 --> 00:10:14,857 Te lo explicaré todo más tarde. 72 00:10:14,857 --> 00:10:16,517 Prepárate. 73 00:10:18,727 --> 00:10:23,407 Esperaré en la Cresta de los Rayos. Tráemelos sin falta. 74 00:10:23,407 --> 00:10:25,497 Si no… 75 00:10:27,537 --> 00:10:33,937 Tu madre y tú seréis mis ofrendas para Ranmaru. 76 00:10:35,167 --> 00:10:37,547 ¡Mamá, por favor! 77 00:10:37,547 --> 00:10:39,177 No quiero. 78 00:10:39,977 --> 00:10:43,347 Esperaré a que regresen todos. 79 00:10:43,747 --> 00:10:45,317 ¡Mamá! 80 00:10:45,317 --> 00:10:48,327 No seas cabezota y ven conmigo. 81 00:10:55,097 --> 00:10:59,097 ¿Creéis que Tenten caería del acantilado solo por un rayo? 82 00:10:59,097 --> 00:11:00,797 ¿Qué quieres decir? 83 00:11:00,797 --> 00:11:04,007 Parece que no lo fustigaste lo suficiente. 84 00:11:04,007 --> 00:11:05,607 Lo siento. 85 00:11:06,007 --> 00:11:07,207 Entonces… 86 00:11:07,207 --> 00:11:10,007 Probablemente sea otra trampa. 87 00:11:10,007 --> 00:11:12,417 Quizás alguien lo amenazase. 88 00:11:12,777 --> 00:11:15,117 Pero vencimos a la familia Kurosuki. 89 00:11:15,117 --> 00:11:17,117 Quizás tuviera la vista nublada. 90 00:11:17,117 --> 00:11:19,817 No me digas que Raiga… 91 00:11:32,537 --> 00:11:34,147 Tienes mucha fiebre. 92 00:11:36,547 --> 00:11:40,017 ¿Raiga? 93 00:11:40,417 --> 00:11:44,187 Revivió, así que resiste tú también. 94 00:11:44,587 --> 00:11:48,987 No importa. Yo moriré pronto. 95 00:11:49,387 --> 00:11:52,727 ¡Ni en broma! No dejaré que mueras tan fácilmente. 96 00:11:53,527 --> 00:11:58,727 La gente a la que matasteis no tuvo ni voz ni voto. 97 00:12:00,697 --> 00:12:03,497 No dejaré que hagas lo que quieras. 98 00:12:03,907 --> 00:12:06,467 Responsabilízate de tus actos. 99 00:12:06,467 --> 00:12:08,887 Por aquellos a los que les robaste la libertad. 100 00:12:12,477 --> 00:12:13,607 ¿Estás bien? 101 00:12:16,817 --> 00:12:18,417 La tormenta… 102 00:12:18,417 --> 00:12:22,417 No podemos quedarnos aquí. Hay que ir al restaurante. 103 00:12:29,757 --> 00:12:31,467 ¡Ahí están! 104 00:12:32,967 --> 00:12:33,827 ¡Raiga! 105 00:12:33,827 --> 00:12:36,007 Conque sigue vivo. 106 00:12:36,007 --> 00:12:40,167 ¡Esta vez te enterraremos del todo! 107 00:12:49,827 --> 00:12:51,247 Oh, no… ¡Lee! 108 00:12:57,057 --> 00:12:58,387 ¿Qué haces? 109 00:13:04,327 --> 00:13:07,787 ¿Qué demonios…? Tiene mucho más poder que antes. 110 00:13:13,767 --> 00:13:18,567 Probablemente porque aquellos rayos los formaba solo con chakra. 111 00:13:18,567 --> 00:13:22,747 Pero esta vez usa rayos naturales. 112 00:13:24,917 --> 00:13:30,087 A diferencia del chakra, la naturaleza no tiene límites. 113 00:13:33,947 --> 00:13:34,887 ¡Al suelo! 114 00:13:40,597 --> 00:13:41,797 ¡Byakugan! 115 00:13:40,597 --> 00:13:41,797 {\an8}Ojo Blanco 116 00:13:46,567 --> 00:13:49,767 Si lograra atravesar la electricidad y acercarme… 117 00:13:50,167 --> 00:13:51,377 ¡Naruto! 118 00:13:51,377 --> 00:13:52,737 Lo sé. 119 00:13:56,647 --> 00:13:58,447 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 120 00:13:56,647 --> 00:13:58,447 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 121 00:14:05,447 --> 00:14:07,447 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 122 00:14:05,447 --> 00:14:07,447 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 123 00:14:19,297 --> 00:14:24,737 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 124 00:14:19,297 --> 00:14:24,737 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 125 00:14:25,537 --> 00:14:30,947 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 126 00:14:25,537 --> 00:14:30,947 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 127 00:14:35,077 --> 00:14:36,287 ¡Bien hecho, Naruto! 128 00:14:37,807 --> 00:14:38,847 ¡Juuken! 129 00:14:37,807 --> 00:14:38,847 {\an8}Puño Blando 130 00:14:43,157 --> 00:14:44,357 ¡Neji! 131 00:14:52,967 --> 00:14:56,637 ¿No sabes hacer otra cosa, enano? 132 00:14:57,037 --> 00:15:00,637 A diferencia de mí, que uso rayos naturales, 133 00:15:00,637 --> 00:15:03,447 tu chakra tiene límites. 134 00:15:08,617 --> 00:15:11,027 ¡Aquí hay un idiota! 135 00:15:11,027 --> 00:15:15,827 Esa no es forma de tratar a un oponente que lo da todo. 136 00:15:18,657 --> 00:15:23,427 Otra vez tú. ¡Esta vez no celebraré ningún funeral! 137 00:15:41,587 --> 00:15:43,777 Estoy enfadado. 138 00:15:55,797 --> 00:15:58,197 Cielos, ¿qué haces? 139 00:15:58,197 --> 00:16:01,127 ¡Por favor, ven conmigo, mamá! 140 00:16:01,127 --> 00:16:02,737 No hay tiempo. 141 00:16:02,737 --> 00:16:05,287 No. Esperaré aquí. 142 00:16:05,287 --> 00:16:06,737 ¡Tenten-chan! 143 00:16:11,077 --> 00:16:13,877 ¡Me tocó un hijo estúpido! 144 00:16:13,877 --> 00:16:14,807 ¡Ay! 145 00:16:14,807 --> 00:16:18,177 El jefe revivió. No podía hacer otra cosa. 146 00:16:18,577 --> 00:16:20,687 Si nos quedamos aquí, nos matará. 147 00:16:20,687 --> 00:16:22,507 ¡Tenemos que huir! 148 00:16:22,507 --> 00:16:24,487 Huye si quieres. 149 00:16:26,047 --> 00:16:28,707 Pero yo no lo haré. No me rendiré. 150 00:16:28,707 --> 00:16:30,457 Salvaré a este chico. 151 00:16:36,797 --> 00:16:40,407 Le daremos curry de la vida. 152 00:16:40,407 --> 00:16:41,607 Señora… 153 00:16:41,607 --> 00:16:44,807 Es el curry que le dio energías a Lee-kun. 154 00:16:52,277 --> 00:16:54,987 Luego no digáis que no os lo advertí. 155 00:17:02,307 --> 00:17:03,727 ¡Maldito seas! 156 00:17:07,057 --> 00:17:14,337 Cielos, cielos, cielos. 157 00:17:15,367 --> 00:17:18,337 Esto es malo. Muy malo. 158 00:18:14,067 --> 00:18:17,267 Come. Te dará fuerzas. 159 00:18:20,427 --> 00:18:21,397 Por favor. 160 00:18:25,367 --> 00:18:28,177 No usaste las especias correctas. 161 00:18:28,177 --> 00:18:29,137 ¡Cielos! 162 00:18:38,487 --> 00:18:44,827 Karashi, ¿memorizaste mi receta del curry de la vida? 163 00:18:49,057 --> 00:18:50,667 Karashi… 164 00:18:55,867 --> 00:18:59,737 Este es el verdadero curry de la vida. 165 00:19:04,537 --> 00:19:06,047 Vamos, come. 166 00:19:09,277 --> 00:19:13,287 ¿Ni siquiera puedes comer sin Raiga? 167 00:19:13,687 --> 00:19:14,887 ¿Por qué? 168 00:19:15,917 --> 00:19:17,587 ¿Por qué me ayudáis? 169 00:19:17,587 --> 00:19:20,057 No se necesitan motivos para ayudar a alguien. 170 00:19:21,247 --> 00:19:27,227 La señora Sanshou y Karashi-san prepararon el curry para salvarte. 171 00:19:27,627 --> 00:19:31,637 ¿No sientes nada al verlos esforzarse tanto? 172 00:19:31,637 --> 00:19:35,437 Si es así, eres un ser humano horrible. 173 00:19:37,627 --> 00:19:41,407 Vivimos apoyándonos unos en otros. 174 00:19:41,827 --> 00:19:46,217 Si alguien está en apuros, es natural tenderle la mano. 175 00:19:51,087 --> 00:19:55,487 Pruébalo, aunque sea solo una cucharada. 176 00:20:09,607 --> 00:20:10,807 ¿Está rico? 177 00:20:11,987 --> 00:20:14,407 A eso se le llama sentir que estás vivo. 178 00:20:21,547 --> 00:20:25,787 Me gustaría que Raiga también lo probara. 179 00:20:28,487 --> 00:20:29,657 Vamos. 180 00:20:53,247 --> 00:20:55,017 Aún no hemos acabado. 181 00:20:56,447 --> 00:20:59,817 ¿Qué clase de monstruo eres?