1 00:01:33,137 --> 00:01:35,327 Ich glaube, der Sturm zieht gleich auf! 2 00:01:35,327 --> 00:01:37,587 Beeilen wir uns! Zurück zum Restaurant! 3 00:01:37,587 --> 00:01:38,737 Oh nein! 4 00:01:41,467 --> 00:01:45,587 Dieser Donner gerade. Kam der von der Katabami-Goldmine? 5 00:01:49,167 --> 00:01:54,777 {\an3}Raigas wahres Gesicht 6 00:02:03,277 --> 00:02:05,557 Meister! 7 00:02:16,937 --> 00:02:18,127 Ranmaru! 8 00:02:18,127 --> 00:02:21,667 Hey, wach auf, Ranmaru. 9 00:02:21,967 --> 00:02:24,227 Wir haben keine Zeit für Witze. 10 00:02:24,227 --> 00:02:26,187 Ich kann nicht lachen. 11 00:02:26,937 --> 00:02:29,107 Hey, Ranmaru. 12 00:02:33,277 --> 00:02:36,397 Was hast du mit Ranmaru gemacht? 13 00:02:36,397 --> 00:02:39,577 Nein. Er … Er … 14 00:02:42,037 --> 00:02:45,477 Als Ranmaru die Hand des Meisters gehalten hat, … 15 00:02:47,187 --> 00:02:49,287 ist der Meister wieder zum Leben erwacht. 16 00:02:50,417 --> 00:02:52,827 Und dann ist Ranmaru … 17 00:03:03,697 --> 00:03:05,017 Ranmaru! 18 00:03:19,887 --> 00:03:21,887 Warum ist Raiga …? 19 00:03:22,977 --> 00:03:24,997 Ich muss ihn aufhalten. 20 00:04:03,757 --> 00:04:05,867 Donner? Kann es sein, dass … 21 00:04:08,537 --> 00:04:10,867 Du bist langsam! 22 00:04:26,527 --> 00:04:29,827 Bist du mit diesem Kind befreundet? 23 00:04:59,727 --> 00:05:01,377 Auch wenn das eine Holzwaffe ist, 24 00:05:01,377 --> 00:05:04,687 sollte ich sie nicht über meinen Kopf halten. 25 00:05:34,557 --> 00:05:38,357 Mann! Du nervst! 26 00:05:55,467 --> 00:06:00,777 Diese Fliege geht mir auf die Nerven! 27 00:06:17,097 --> 00:06:20,457 Ich bin nicht besonders klug, weißt du? 28 00:06:23,567 --> 00:06:28,267 Ich weiß nicht, warum das hier passiert ist. 29 00:06:28,267 --> 00:06:32,607 Hey, wessen Schuld ist das? Deine etwa? 30 00:06:33,047 --> 00:06:37,717 Nein! Das ist nicht wahr. Vielleicht waren es die Typen von Konoha. 31 00:06:39,137 --> 00:06:42,117 Oh ja, wenn sie nicht gekommen wären, 32 00:06:42,117 --> 00:06:45,687 würden Ranmaru und ich für immer zusammen sein! 33 00:06:45,947 --> 00:06:47,657 Wo sind sie? 34 00:06:47,997 --> 00:06:51,367 Du weißt, wo sie sind, oder? Sag’s mir oder ich bring dich um! 35 00:06:51,367 --> 00:06:53,897 Ich weiß es vielleicht. 36 00:07:03,267 --> 00:07:07,307 Bring mich zu ihnen. 37 00:07:07,307 --> 00:07:08,277 Vorwärts! 38 00:07:08,707 --> 00:07:10,057 Ja! 39 00:07:13,107 --> 00:07:21,727 Warte, Ranmaru. Auf deiner Beerdigung werde ich sie dir zum Opfer bringen. 40 00:07:52,737 --> 00:07:53,867 Ranmaru! 41 00:07:54,417 --> 00:07:59,447 Dieses Kind hat sein Leben gegeben, um Raiga wiederzubeleben. 42 00:07:59,847 --> 00:08:02,397 Rai… ga … Rai… 43 00:08:02,397 --> 00:08:04,397 Ranmaru! Du lebst! 44 00:08:05,597 --> 00:08:09,277 Halte durch, Ranmaru! Ranmaru! 45 00:08:50,397 --> 00:08:52,207 Es hat angefangen zu regnen. 46 00:08:52,207 --> 00:08:54,557 Aber wir sind fast fertig! 47 00:08:57,417 --> 00:09:02,487 Oje! Ich bin so froh, dass ihr das alles für mich getan habt! 48 00:09:02,487 --> 00:09:04,347 Oh nein! 49 00:09:05,027 --> 00:09:08,287 Oh nein, Mutter, oh nein! 50 00:09:08,287 --> 00:09:11,477 Oje! Was ist passiert, Karashi? 51 00:09:11,477 --> 00:09:13,747 Tenten ist … 52 00:09:13,747 --> 00:09:15,587 Was ist mit Tenten? 53 00:09:16,417 --> 00:09:17,787 Sie ist von eine Felsen gestürzt … 54 00:09:17,787 --> 00:09:18,407 Was? 55 00:09:18,697 --> 00:09:19,937 Was willst du damit sagen? 56 00:09:20,207 --> 00:09:26,747 Ich lief mit ihr herum und dann wollte sie mich an Lees Stelle trainieren. 57 00:09:26,747 --> 00:09:30,717 Aber als wir auf die Blitz-Passstraße zukamen, schlug plötzlich 58 00:09:30,717 --> 00:09:33,887 ein Blitz in einen Baum ein und der fiel um und Tenten fiel hinunter 59 00:09:34,267 --> 00:09:37,157 bis zum Fuß des Felsens! 60 00:09:37,157 --> 00:09:40,487 Oje! Ihr müsst sie sofort da rausholen! 61 00:09:40,487 --> 00:09:42,907 Gehen wir! Tenten braucht unsere Hilfe! 62 00:09:42,907 --> 00:09:43,737 Ja! 63 00:09:48,197 --> 00:09:54,907 Hm, ich werde den Erste-Hilfe-Kasten holen und hinterherkommen. 64 00:09:54,907 --> 00:09:56,037 Okay! 65 00:09:56,877 --> 00:09:59,217 Gehen wir, Naruto, Lee! 66 00:09:59,217 --> 00:10:00,847 Ja! 67 00:10:05,657 --> 00:10:07,377 Oje! Karashi? 68 00:10:07,377 --> 00:10:09,637 Mutter, wir müssen sofort von hier weg! 69 00:10:09,637 --> 00:10:12,057 Was redest du denn, Kind? 70 00:10:12,057 --> 00:10:13,267 Das ist jetzt nicht wichtig. 71 00:10:13,267 --> 00:10:16,627 Ich erkläre dir alles später. Beeil dich jetzt! 72 00:10:18,817 --> 00:10:25,497 Ich werde an der Blitz-Passstraße auf euch warten. 73 00:10:27,517 --> 00:10:33,577 Du bringst sie her oder ich werde dich und deine Mutter Ranmaru opfern. 74 00:10:35,177 --> 00:10:37,547 Mutter, bitte! 75 00:10:37,547 --> 00:10:39,227 Ich will nicht! 76 00:10:39,967 --> 00:10:43,347 Ich werde hier warten, bis alle zurück sind! 77 00:10:43,727 --> 00:10:45,317 Mutter! 78 00:10:45,317 --> 00:10:48,087 Du verstehst nicht! 79 00:10:55,357 --> 00:10:59,187 Glaubt ihr, dass Tenten einfachso abstürzen würde? 80 00:10:59,187 --> 00:11:00,797 Hm. Was willst du damit sagen? 81 00:11:00,797 --> 00:11:04,307 Dieser Karashi. Er scheint noch nicht so weit mit seinem Training zu sein. 82 00:11:04,307 --> 00:11:05,577 Tut mir leid. 83 00:11:06,227 --> 00:11:07,307 Doch nicht etwa … 84 00:11:07,307 --> 00:11:09,937 Das könnte vielleicht wieder eine Falle sein. 85 00:11:09,937 --> 00:11:12,237 Oder er wurde von jemandem bedroht. 86 00:11:12,777 --> 00:11:15,117 Aber die Karosukis sind doch … 87 00:11:15,117 --> 00:11:16,977 Vielleicht haben sich meine Augen geirrt. 88 00:11:16,977 --> 00:11:19,817 Nicht möglich. Könnte es sein, dass er … 89 00:11:32,137 --> 00:11:33,977 Hui. Er hat wirklich hohes Fieber … 90 00:11:36,757 --> 00:11:40,017 Was ist mit Raiga? 91 00:11:40,717 --> 00:11:44,177 Er lebt und das solltest du auch! 92 00:11:44,627 --> 00:11:48,987 Schon in Ordnung. Es dauert sowieso nicht mehr lange. 93 00:11:49,347 --> 00:11:53,437 Oh nein, das werde ich nicht zulassen! 94 00:11:53,437 --> 00:11:58,637 All die Menschen, die eure Opfer wurden, hatten auch keine Wahl! 95 00:12:00,957 --> 00:12:03,307 Du wirst deinen Willen nicht bekommen! 96 00:12:03,817 --> 00:12:06,597 Bei allen Menschen, denen ihr die Freiheit genommen habt! 97 00:12:06,597 --> 00:12:08,847 Ich werde dafür sorgen, dass ihr die Verantwortung übernimmst! 98 00:12:12,537 --> 00:12:13,607 Geht es dir gut? 99 00:12:16,887 --> 00:12:19,587 Der Sturm. Es ist zu gefährlich hierzubleiben. 100 00:12:20,647 --> 00:12:22,287 Wir gehen zu Großmutter! 101 00:12:29,667 --> 00:12:31,467 Ihr seid gekommen! 102 00:12:33,087 --> 00:12:33,827 Raiga! 103 00:12:33,827 --> 00:12:36,107 Er lebt also. 104 00:12:36,107 --> 00:12:40,167 Dieses Mal mache ich dich ganz sicher fertig! 105 00:12:45,017 --> 00:12:47,747 Auf ihn mit Gebrüll! 106 00:12:49,967 --> 00:12:51,247 Vorsicht! Lee! 107 00:12:54,247 --> 00:12:55,857 Aus dem Weg! 108 00:12:57,217 --> 00:12:57,987 Was machst du? 109 00:13:04,237 --> 00:13:07,797 Was ist das? Es ist so anders als vorhin! 110 00:13:13,687 --> 00:13:18,597 Vorher waren es Blitze aus Chakra, aber jetzt verwendet er echte Blitze! 111 00:13:18,597 --> 00:13:27,217 Wenn er seine Kraft aus der Natur ziehen kann, und nicht nur aus Chakra, 112 00:13:27,217 --> 00:13:30,107 sind ihm keine Grenzen gesetzt! 113 00:13:33,957 --> 00:13:34,887 Runter! 114 00:13:40,597 --> 00:13:41,857 Byakugan! 115 00:13:46,387 --> 00:13:48,277 Wenn wir der Elektrizität ausweichen könnten 116 00:13:48,277 --> 00:13:49,767 und zu einem Nahkampf gelangen. 117 00:13:50,057 --> 00:13:50,567 Naruto! 118 00:13:51,327 --> 00:13:53,237 Ich weiß schon! 119 00:13:56,867 --> 00:13:59,117 Jutsu der Schattendoppelgänger. 120 00:14:05,317 --> 00:14:07,277 Jutsu der Schattendoppelgänger. 121 00:14:19,297 --> 00:14:21,057 Jutsu der Schattendoppelgänger. 122 00:14:21,057 --> 00:14:22,807 Jutsu der Schattendoppelgänger. 123 00:14:22,807 --> 00:14:24,537 Jutsu der Schattendoppelgänger. 124 00:14:25,537 --> 00:14:27,177 Jutsu der Schattendoppelgänger. 125 00:14:27,177 --> 00:14:29,307 Jutsu der Schattendoppelgänger. 126 00:14:29,307 --> 00:14:31,217 Jutsu der Schattendoppelgänger. 127 00:14:35,017 --> 00:14:36,287 Gute Arbeit, Naruto! 128 00:14:38,107 --> 00:14:38,847 Juken! 129 00:14:43,157 --> 00:14:44,247 Neji! 130 00:14:52,397 --> 00:14:56,637 Oh ihr dummen Blagen, ist das alles, was ihr könnt? 131 00:14:56,987 --> 00:15:03,347 Anders als die Kraft der Natur, die ich nutze, hat euer Chakra Grenzen! 132 00:15:08,427 --> 00:15:11,057 Du Idiot! Wir haben einen kleinen Idioten hier! 133 00:15:11,057 --> 00:15:15,657 Redest du so mit einem Gegner, der mit all seiner Kraft kämpft? 134 00:15:15,657 --> 00:15:16,557 Was? 135 00:15:18,717 --> 00:15:20,227 Du schon wieder! 136 00:15:20,227 --> 00:15:23,297 Diese Mal will ich keine Beerdigung für dich geben! 137 00:15:41,697 --> 00:15:43,797 Ich bin wütend! 138 00:15:55,797 --> 00:15:58,257 Oje! Was machst du da? 139 00:15:58,257 --> 00:16:01,277 Bitte, Mutter, komm mit mir! 140 00:16:01,277 --> 00:16:02,577 Wir haben keine Zeit mehr! 141 00:16:02,577 --> 00:16:05,387 Nein, ich bleibe hier! 142 00:16:05,387 --> 00:16:06,907 Tenten! 143 00:16:11,047 --> 00:16:13,507 Oje! Dieser dumme Sohn! 144 00:16:14,827 --> 00:16:18,167 Ich hatte keine Wahl, weil der Meister zurückgekommen ist. 145 00:16:18,687 --> 00:16:22,457 Wenn wir hierbleiben, ist das das Ende! Uns bleibt nur wegzulaufen! 146 00:16:22,457 --> 00:16:24,417 Wenn du weglaufen willst, tu es einfach! 147 00:16:26,047 --> 00:16:30,317 Ich renne nicht weg. Ich gebe nicht auf. Ich werde dieses Kind retten. 148 00:16:36,687 --> 00:16:40,397 Ich werde ihm etwas vom Curry des Lebens geben! 149 00:16:40,397 --> 00:16:41,587 Großmutter! 150 00:16:41,587 --> 00:16:44,807 Es ist das Curry, das Lee wiederbelebt hat. 151 00:16:52,397 --> 00:16:54,607 Wenn irgendetwas passiert, ist es nicht meine Schuld! 152 00:17:02,747 --> 00:17:03,727 Du … 153 00:17:08,127 --> 00:17:13,357 Eins, zwei, eins, zwei … 154 00:17:13,357 --> 00:17:14,337 Eins, zwei … 155 00:17:15,537 --> 00:17:18,237 Das ist schlecht. Das ist wirklich schlecht. 156 00:18:14,147 --> 00:18:16,887 Iss das. Dann fühlst du dich besser. 157 00:18:20,567 --> 00:18:21,397 Bitte. 158 00:18:25,577 --> 00:18:28,057 Du hast die Gewürze verwechselt. 159 00:18:28,057 --> 00:18:29,137 Oje! 160 00:18:38,507 --> 00:18:44,827 Karashi, erinnerst du dich noch an mein Rezept für das Curry des Lebens? 161 00:18:49,227 --> 00:18:50,437 Karashi. 162 00:18:55,867 --> 00:18:59,737 Hier, das ist das echte Curry des Lebens. 163 00:19:04,417 --> 00:19:06,047 Hier, bitte iss! 164 00:19:09,187 --> 00:19:13,197 Nicht einmal essen kannst du ohne Raiga? 165 00:19:13,777 --> 00:19:14,817 Warum? 166 00:19:15,797 --> 00:19:17,587 Warum für jemanden wie mich? 167 00:19:17,867 --> 00:19:20,057 Braucht man einen Grund, um jemanden zu retten? 168 00:19:21,357 --> 00:19:22,997 Um dich zu retten, 169 00:19:22,997 --> 00:19:27,227 haben Großmutter Sansho und Karashi ihr Bestes gegeben und Curry gekocht. 170 00:19:27,787 --> 00:19:31,867 Fühlst du nichts dabei, wenn die beiden ihr Bestes für dich geben? 171 00:19:31,867 --> 00:19:35,437 Wenn du nichts fühlst, bist du ein furchtbarer Mensch! 172 00:19:37,707 --> 00:19:41,187 Menschen helfen sich gegenseitig. Nur so können sie leben. 173 00:19:41,897 --> 00:19:45,947 Wenn jemand Hilfe braucht, ist es ganz natürlich, ihm die Hand zu reichen! 174 00:19:51,087 --> 00:19:55,277 Egal, ein Bissen reicht schon. Versuch es einfach! 175 00:20:09,687 --> 00:20:10,997 Hat es geschmeckt? 176 00:20:11,957 --> 00:20:14,407 Das ist das Gefühl von wahrem Leben! 177 00:20:21,467 --> 00:20:22,987 Raiga! 178 00:20:23,367 --> 00:20:25,837 Ich will, dass er dieses Curry auch isst! 179 00:20:28,427 --> 00:20:29,657 Gehen wir! 180 00:20:53,357 --> 00:20:55,017 Noch nicht! 181 00:20:56,487 --> 00:20:59,707 Dieser Typ, was ist los mit ihm?