1
00:01:33,137 --> 00:01:35,327
Ich glaube,
der Sturm zieht gleich auf!
2
00:01:35,327 --> 00:01:37,587
Beeilen wir uns!
Zurück zum Restaurant!
3
00:01:37,587 --> 00:01:38,737
Oh nein!
4
00:01:41,467 --> 00:01:45,587
Dieser Donner gerade.
Kam der von der Katabami-Goldmine?
5
00:01:49,167 --> 00:01:54,777
{\an3}Raigas wahres Gesicht
6
00:02:03,277 --> 00:02:05,557
Meister!
7
00:02:16,937 --> 00:02:18,127
Ranmaru!
8
00:02:18,127 --> 00:02:21,667
Hey, wach auf, Ranmaru.
9
00:02:21,967 --> 00:02:24,227
Wir haben keine Zeit für Witze.
10
00:02:24,227 --> 00:02:26,187
Ich kann nicht lachen.
11
00:02:26,937 --> 00:02:29,107
Hey, Ranmaru.
12
00:02:33,277 --> 00:02:36,397
Was hast du mit
Ranmaru gemacht?
13
00:02:36,397 --> 00:02:39,577
Nein. Er … Er …
14
00:02:42,037 --> 00:02:45,477
Als Ranmaru die Hand des
Meisters gehalten hat, …
15
00:02:47,187 --> 00:02:49,287
ist der Meister wieder
zum Leben erwacht.
16
00:02:50,417 --> 00:02:52,827
Und dann ist Ranmaru …
17
00:03:03,697 --> 00:03:05,017
Ranmaru!
18
00:03:19,887 --> 00:03:21,887
Warum ist Raiga …?
19
00:03:22,977 --> 00:03:24,997
Ich muss ihn aufhalten.
20
00:04:03,757 --> 00:04:05,867
Donner? Kann es sein, dass …
21
00:04:08,537 --> 00:04:10,867
Du bist langsam!
22
00:04:26,527 --> 00:04:29,827
Bist du mit diesem
Kind befreundet?
23
00:04:59,727 --> 00:05:01,377
Auch wenn das
eine Holzwaffe ist,
24
00:05:01,377 --> 00:05:04,687
sollte ich sie nicht
über meinen Kopf halten.
25
00:05:34,557 --> 00:05:38,357
Mann! Du nervst!
26
00:05:55,467 --> 00:06:00,777
Diese Fliege geht
mir auf die Nerven!
27
00:06:17,097 --> 00:06:20,457
Ich bin nicht besonders
klug, weißt du?
28
00:06:23,567 --> 00:06:28,267
Ich weiß nicht,
warum das hier passiert ist.
29
00:06:28,267 --> 00:06:32,607
Hey, wessen Schuld
ist das? Deine etwa?
30
00:06:33,047 --> 00:06:37,717
Nein! Das ist nicht wahr. Vielleicht
waren es die Typen von Konoha.
31
00:06:39,137 --> 00:06:42,117
Oh ja, wenn sie nicht
gekommen wären,
32
00:06:42,117 --> 00:06:45,687
würden Ranmaru und ich
für immer zusammen sein!
33
00:06:45,947 --> 00:06:47,657
Wo sind sie?
34
00:06:47,997 --> 00:06:51,367
Du weißt, wo sie sind, oder?
Sag’s mir oder ich bring dich um!
35
00:06:51,367 --> 00:06:53,897
Ich weiß es vielleicht.
36
00:07:03,267 --> 00:07:07,307
Bring mich zu ihnen.
37
00:07:07,307 --> 00:07:08,277
Vorwärts!
38
00:07:08,707 --> 00:07:10,057
Ja!
39
00:07:13,107 --> 00:07:21,727
Warte, Ranmaru. Auf deiner Beerdigung
werde ich sie dir zum Opfer bringen.
40
00:07:52,737 --> 00:07:53,867
Ranmaru!
41
00:07:54,417 --> 00:07:59,447
Dieses Kind hat sein Leben
gegeben, um Raiga wiederzubeleben.
42
00:07:59,847 --> 00:08:02,397
Rai… ga … Rai…
43
00:08:02,397 --> 00:08:04,397
Ranmaru! Du lebst!
44
00:08:05,597 --> 00:08:09,277
Halte durch, Ranmaru! Ranmaru!
45
00:08:50,397 --> 00:08:52,207
Es hat angefangen zu regnen.
46
00:08:52,207 --> 00:08:54,557
Aber wir sind fast fertig!
47
00:08:57,417 --> 00:09:02,487
Oje! Ich bin so froh, dass ihr
das alles für mich getan habt!
48
00:09:02,487 --> 00:09:04,347
Oh nein!
49
00:09:05,027 --> 00:09:08,287
Oh nein, Mutter, oh nein!
50
00:09:08,287 --> 00:09:11,477
Oje! Was ist passiert, Karashi?
51
00:09:11,477 --> 00:09:13,747
Tenten ist …
52
00:09:13,747 --> 00:09:15,587
Was ist mit Tenten?
53
00:09:16,417 --> 00:09:17,787
Sie ist von eine
Felsen gestürzt …
54
00:09:17,787 --> 00:09:18,407
Was?
55
00:09:18,697 --> 00:09:19,937
Was willst du damit sagen?
56
00:09:20,207 --> 00:09:26,747
Ich lief mit ihr herum und dann wollte
sie mich an Lees Stelle trainieren.
57
00:09:26,747 --> 00:09:30,717
Aber als wir auf die Blitz-Passstraße
zukamen, schlug plötzlich
58
00:09:30,717 --> 00:09:33,887
ein Blitz in einen Baum ein und
der fiel um und Tenten fiel hinunter
59
00:09:34,267 --> 00:09:37,157
bis zum Fuß des Felsens!
60
00:09:37,157 --> 00:09:40,487
Oje! Ihr müsst sie
sofort da rausholen!
61
00:09:40,487 --> 00:09:42,907
Gehen wir!
Tenten braucht unsere Hilfe!
62
00:09:42,907 --> 00:09:43,737
Ja!
63
00:09:48,197 --> 00:09:54,907
Hm, ich werde den Erste-Hilfe-Kasten
holen und hinterherkommen.
64
00:09:54,907 --> 00:09:56,037
Okay!
65
00:09:56,877 --> 00:09:59,217
Gehen wir, Naruto, Lee!
66
00:09:59,217 --> 00:10:00,847
Ja!
67
00:10:05,657 --> 00:10:07,377
Oje! Karashi?
68
00:10:07,377 --> 00:10:09,637
Mutter, wir müssen
sofort von hier weg!
69
00:10:09,637 --> 00:10:12,057
Was redest du denn, Kind?
70
00:10:12,057 --> 00:10:13,267
Das ist jetzt nicht wichtig.
71
00:10:13,267 --> 00:10:16,627
Ich erkläre dir alles später.
Beeil dich jetzt!
72
00:10:18,817 --> 00:10:25,497
Ich werde an der
Blitz-Passstraße auf euch warten.
73
00:10:27,517 --> 00:10:33,577
Du bringst sie her oder ich werde
dich und deine Mutter Ranmaru opfern.
74
00:10:35,177 --> 00:10:37,547
Mutter, bitte!
75
00:10:37,547 --> 00:10:39,227
Ich will nicht!
76
00:10:39,967 --> 00:10:43,347
Ich werde hier warten,
bis alle zurück sind!
77
00:10:43,727 --> 00:10:45,317
Mutter!
78
00:10:45,317 --> 00:10:48,087
Du verstehst nicht!
79
00:10:55,357 --> 00:10:59,187
Glaubt ihr, dass Tenten
einfachso abstürzen würde?
80
00:10:59,187 --> 00:11:00,797
Hm. Was willst du damit sagen?
81
00:11:00,797 --> 00:11:04,307
Dieser Karashi. Er scheint noch nicht
so weit mit seinem Training zu sein.
82
00:11:04,307 --> 00:11:05,577
Tut mir leid.
83
00:11:06,227 --> 00:11:07,307
Doch nicht etwa …
84
00:11:07,307 --> 00:11:09,937
Das könnte vielleicht
wieder eine Falle sein.
85
00:11:09,937 --> 00:11:12,237
Oder er wurde
von jemandem bedroht.
86
00:11:12,777 --> 00:11:15,117
Aber die Karosukis sind doch …
87
00:11:15,117 --> 00:11:16,977
Vielleicht haben sich
meine Augen geirrt.
88
00:11:16,977 --> 00:11:19,817
Nicht möglich.
Könnte es sein, dass er …
89
00:11:32,137 --> 00:11:33,977
Hui. Er hat wirklich hohes Fieber …
90
00:11:36,757 --> 00:11:40,017
Was ist mit Raiga?
91
00:11:40,717 --> 00:11:44,177
Er lebt und
das solltest du auch!
92
00:11:44,627 --> 00:11:48,987
Schon in Ordnung.
Es dauert sowieso nicht mehr lange.
93
00:11:49,347 --> 00:11:53,437
Oh nein, das werde
ich nicht zulassen!
94
00:11:53,437 --> 00:11:58,637
All die Menschen, die eure Opfer
wurden, hatten auch keine Wahl!
95
00:12:00,957 --> 00:12:03,307
Du wirst deinen Willen
nicht bekommen!
96
00:12:03,817 --> 00:12:06,597
Bei allen Menschen, denen ihr
die Freiheit genommen habt!
97
00:12:06,597 --> 00:12:08,847
Ich werde dafür sorgen, dass
ihr die Verantwortung übernimmst!
98
00:12:12,537 --> 00:12:13,607
Geht es dir gut?
99
00:12:16,887 --> 00:12:19,587
Der Sturm. Es ist zu
gefährlich hierzubleiben.
100
00:12:20,647 --> 00:12:22,287
Wir gehen zu Großmutter!
101
00:12:29,667 --> 00:12:31,467
Ihr seid gekommen!
102
00:12:33,087 --> 00:12:33,827
Raiga!
103
00:12:33,827 --> 00:12:36,107
Er lebt also.
104
00:12:36,107 --> 00:12:40,167
Dieses Mal mache ich
dich ganz sicher fertig!
105
00:12:45,017 --> 00:12:47,747
Auf ihn mit Gebrüll!
106
00:12:49,967 --> 00:12:51,247
Vorsicht! Lee!
107
00:12:54,247 --> 00:12:55,857
Aus dem Weg!
108
00:12:57,217 --> 00:12:57,987
Was machst du?
109
00:13:04,237 --> 00:13:07,797
Was ist das?
Es ist so anders als vorhin!
110
00:13:13,687 --> 00:13:18,597
Vorher waren es Blitze aus Chakra,
aber jetzt verwendet er echte Blitze!
111
00:13:18,597 --> 00:13:27,217
Wenn er seine Kraft aus der Natur
ziehen kann, und nicht nur aus Chakra,
112
00:13:27,217 --> 00:13:30,107
sind ihm keine Grenzen gesetzt!
113
00:13:33,957 --> 00:13:34,887
Runter!
114
00:13:40,597 --> 00:13:41,857
Byakugan!
115
00:13:46,387 --> 00:13:48,277
Wenn wir der Elektrizität
ausweichen könnten
116
00:13:48,277 --> 00:13:49,767
und zu einem
Nahkampf gelangen.
117
00:13:50,057 --> 00:13:50,567
Naruto!
118
00:13:51,327 --> 00:13:53,237
Ich weiß schon!
119
00:13:56,867 --> 00:13:59,117
Jutsu der Schattendoppelgänger.
120
00:14:05,317 --> 00:14:07,277
Jutsu der Schattendoppelgänger.
121
00:14:19,297 --> 00:14:21,057
Jutsu der Schattendoppelgänger.
122
00:14:21,057 --> 00:14:22,807
Jutsu der Schattendoppelgänger.
123
00:14:22,807 --> 00:14:24,537
Jutsu der Schattendoppelgänger.
124
00:14:25,537 --> 00:14:27,177
Jutsu der Schattendoppelgänger.
125
00:14:27,177 --> 00:14:29,307
Jutsu der Schattendoppelgänger.
126
00:14:29,307 --> 00:14:31,217
Jutsu der Schattendoppelgänger.
127
00:14:35,017 --> 00:14:36,287
Gute Arbeit, Naruto!
128
00:14:38,107 --> 00:14:38,847
Juken!
129
00:14:43,157 --> 00:14:44,247
Neji!
130
00:14:52,397 --> 00:14:56,637
Oh ihr dummen Blagen,
ist das alles, was ihr könnt?
131
00:14:56,987 --> 00:15:03,347
Anders als die Kraft der Natur,
die ich nutze, hat euer Chakra Grenzen!
132
00:15:08,427 --> 00:15:11,057
Du Idiot! Wir haben einen
kleinen Idioten hier!
133
00:15:11,057 --> 00:15:15,657
Redest du so mit einem Gegner,
der mit all seiner Kraft kämpft?
134
00:15:15,657 --> 00:15:16,557
Was?
135
00:15:18,717 --> 00:15:20,227
Du schon wieder!
136
00:15:20,227 --> 00:15:23,297
Diese Mal will ich keine
Beerdigung für dich geben!
137
00:15:41,697 --> 00:15:43,797
Ich bin wütend!
138
00:15:55,797 --> 00:15:58,257
Oje! Was machst du da?
139
00:15:58,257 --> 00:16:01,277
Bitte, Mutter, komm mit mir!
140
00:16:01,277 --> 00:16:02,577
Wir haben keine Zeit mehr!
141
00:16:02,577 --> 00:16:05,387
Nein, ich bleibe hier!
142
00:16:05,387 --> 00:16:06,907
Tenten!
143
00:16:11,047 --> 00:16:13,507
Oje! Dieser dumme Sohn!
144
00:16:14,827 --> 00:16:18,167
Ich hatte keine Wahl, weil der
Meister zurückgekommen ist.
145
00:16:18,687 --> 00:16:22,457
Wenn wir hierbleiben, ist das das
Ende! Uns bleibt nur wegzulaufen!
146
00:16:22,457 --> 00:16:24,417
Wenn du weglaufen willst,
tu es einfach!
147
00:16:26,047 --> 00:16:30,317
Ich renne nicht weg. Ich gebe nicht
auf. Ich werde dieses Kind retten.
148
00:16:36,687 --> 00:16:40,397
Ich werde ihm etwas vom
Curry des Lebens geben!
149
00:16:40,397 --> 00:16:41,587
Großmutter!
150
00:16:41,587 --> 00:16:44,807
Es ist das Curry,
das Lee wiederbelebt hat.
151
00:16:52,397 --> 00:16:54,607
Wenn irgendetwas passiert,
ist es nicht meine Schuld!
152
00:17:02,747 --> 00:17:03,727
Du …
153
00:17:08,127 --> 00:17:13,357
Eins, zwei, eins, zwei …
154
00:17:13,357 --> 00:17:14,337
Eins, zwei …
155
00:17:15,537 --> 00:17:18,237
Das ist schlecht.
Das ist wirklich schlecht.
156
00:18:14,147 --> 00:18:16,887
Iss das.
Dann fühlst du dich besser.
157
00:18:20,567 --> 00:18:21,397
Bitte.
158
00:18:25,577 --> 00:18:28,057
Du hast die Gewürze verwechselt.
159
00:18:28,057 --> 00:18:29,137
Oje!
160
00:18:38,507 --> 00:18:44,827
Karashi, erinnerst du dich noch an
mein Rezept für das Curry des Lebens?
161
00:18:49,227 --> 00:18:50,437
Karashi.
162
00:18:55,867 --> 00:18:59,737
Hier, das ist das
echte Curry des Lebens.
163
00:19:04,417 --> 00:19:06,047
Hier, bitte iss!
164
00:19:09,187 --> 00:19:13,197
Nicht einmal essen
kannst du ohne Raiga?
165
00:19:13,777 --> 00:19:14,817
Warum?
166
00:19:15,797 --> 00:19:17,587
Warum für jemanden wie mich?
167
00:19:17,867 --> 00:19:20,057
Braucht man einen Grund,
um jemanden zu retten?
168
00:19:21,357 --> 00:19:22,997
Um dich zu retten,
169
00:19:22,997 --> 00:19:27,227
haben Großmutter Sansho und Karashi
ihr Bestes gegeben und Curry gekocht.
170
00:19:27,787 --> 00:19:31,867
Fühlst du nichts dabei, wenn die
beiden ihr Bestes für dich geben?
171
00:19:31,867 --> 00:19:35,437
Wenn du nichts fühlst,
bist du ein furchtbarer Mensch!
172
00:19:37,707 --> 00:19:41,187
Menschen helfen sich gegenseitig.
Nur so können sie leben.
173
00:19:41,897 --> 00:19:45,947
Wenn jemand Hilfe braucht, ist es ganz
natürlich, ihm die Hand zu reichen!
174
00:19:51,087 --> 00:19:55,277
Egal, ein Bissen reicht schon.
Versuch es einfach!
175
00:20:09,687 --> 00:20:10,997
Hat es geschmeckt?
176
00:20:11,957 --> 00:20:14,407
Das ist das Gefühl
von wahrem Leben!
177
00:20:21,467 --> 00:20:22,987
Raiga!
178
00:20:23,367 --> 00:20:25,837
Ich will, dass er
dieses Curry auch isst!
179
00:20:28,427 --> 00:20:29,657
Gehen wir!
180
00:20:53,357 --> 00:20:55,017
Noch nicht!
181
00:20:56,487 --> 00:20:59,707
Dieser Typ, was ist los mit ihm?