1
00:01:34,177 --> 00:01:38,677
{\an7}Lição aprendida!
O punho de aço do amor!
2
00:01:51,617 --> 00:01:54,817
Por favor, não morra...
Vou tirá-lo daí.
3
00:02:01,367 --> 00:02:02,617
Ei!
4
00:02:03,577 --> 00:02:06,717
O que você está fazendo aí?
5
00:02:22,547 --> 00:02:29,037
Um, dois...
6
00:02:33,237 --> 00:02:35,507
Espero que eles estejam bem.
7
00:02:35,507 --> 00:02:39,787
Espero que consigam
trazer o Karashi de volta.
8
00:02:41,047 --> 00:02:43,887
Certamente!
9
00:02:44,247 --> 00:02:46,237
Um, dois...
10
00:02:53,407 --> 00:02:57,007
Esta é a mina de ouro de Katabami...
11
00:02:57,007 --> 00:03:00,507
Em vez de só recuperar
o Rokusuke e o Karashi,
12
00:03:00,507 --> 00:03:03,867
vamos acabar com a família
Kurosuki de uma vez por todas!
13
00:03:03,867 --> 00:03:06,217
Não exagere, Naruto.
14
00:03:06,217 --> 00:03:08,687
Então o que vamos fazer?
15
00:03:08,687 --> 00:03:12,497
Estou meio preocupado
com o que o Gai nos falou.
16
00:03:12,497 --> 00:03:17,317
O chefe da família Kurosuki pode ser
um dos Sete Espadachins da Névoa...
17
00:03:17,317 --> 00:03:20,117
Quem sabe o que ele
fará com o Rokusuke?
18
00:03:20,117 --> 00:03:24,237
Sim... Mas o quão a sério podemos
levar as informações do Gai?
19
00:03:25,057 --> 00:03:28,577
Do que está falando?
O Gai está sempre certo!
20
00:03:28,577 --> 00:03:31,927
Acalme-se, Lee.
Devemos investigar primeiro.
21
00:03:31,927 --> 00:03:33,547
Sim!
22
00:03:52,847 --> 00:03:56,027
Raiga, conseguimos capturar o Rokusuke,
23
00:03:56,027 --> 00:03:58,607
um dos três que fugiram da vila.
24
00:04:04,197 --> 00:04:05,807
Ótimo.
25
00:04:10,447 --> 00:04:15,257
Parece que eles foram pedir
ajuda de uma vila ninja.
26
00:04:16,337 --> 00:04:18,217
Para onde você foi?!
27
00:04:18,217 --> 00:04:18,957
Sinto muito!
28
00:04:18,957 --> 00:04:20,927
Pare, novato.
29
00:04:21,877 --> 00:04:22,957
Sim!
30
00:04:23,777 --> 00:04:28,367
Pô, Rokusuke, achei que
tínhamos uma boa relação
31
00:04:28,367 --> 00:04:31,937
com todos da mina de ouro.
32
00:04:33,257 --> 00:04:34,777
Bom, é...
33
00:04:34,777 --> 00:04:41,907
Por quê? Estou muito triste de
ouvir que você saiu da vila.
34
00:04:42,737 --> 00:04:45,177
Nem me lembro de como
as coisas eram antes,
35
00:04:45,177 --> 00:04:46,717
quando tudo corria bem.
36
00:04:46,717 --> 00:04:49,427
Sinto muito! Isso não vai se repetir!
37
00:04:49,427 --> 00:04:52,547
Certo, tive uma boa ideia.
38
00:04:52,547 --> 00:04:55,657
Vou organizar seu funeral!
39
00:04:57,367 --> 00:05:00,837
Por favor, não! Por favor, me deixe ir!
40
00:05:00,837 --> 00:05:04,807
Não farei isso de novo,
por favor, me perdoe!
41
00:05:04,807 --> 00:05:08,577
Por quê? Não gosta de funerais?
42
00:05:08,577 --> 00:05:11,637
Não, eu ainda não quero morrer!
43
00:05:11,637 --> 00:05:15,737
Sabe, eu adoro funerais...
44
00:05:15,737 --> 00:05:17,487
Pense bem.
45
00:05:17,487 --> 00:05:21,887
Quando vivos, humanos
falam mal uns dos outros,
46
00:05:21,887 --> 00:05:24,687
traem outros, odeiam...
47
00:05:24,687 --> 00:05:27,797
Mas em um funeral,
48
00:05:27,797 --> 00:05:31,267
eles esquecem todo o ódio
que tinham pelos outros.
49
00:05:31,267 --> 00:05:36,327
Eles até se lembram dos
bons tempos que tiveram.
50
00:05:36,327 --> 00:05:37,837
Não é?
51
00:05:37,837 --> 00:05:41,807
Você só pode estar brincando!
Não, por favor, tenha misericórdia!
52
00:05:41,807 --> 00:05:42,627
Ei!
53
00:05:43,757 --> 00:05:45,037
Me solte!
54
00:05:45,037 --> 00:05:49,117
Certo! Vamos fazer um
grande funeral para o Rokusuke!
55
00:05:49,117 --> 00:05:50,817
Sim!
56
00:06:19,877 --> 00:06:22,037
Vamos!
57
00:06:22,347 --> 00:06:24,537
Rápido!
58
00:06:25,317 --> 00:06:29,277
Isso é ouro? Não há
nada de brilhante ali.
59
00:06:29,277 --> 00:06:31,587
Eles têm que transformar
aquele minério em mercúrio.
60
00:06:31,587 --> 00:06:36,117
Depois disso, fazem
evaporar e vira ouro puro.
61
00:06:36,117 --> 00:06:37,817
Não entendo.
62
00:06:37,817 --> 00:06:40,497
Bom, não precisa entender.
63
00:06:49,747 --> 00:06:53,977
Quê? O que você está
fazendo? Vamos logo!
64
00:06:53,977 --> 00:06:55,517
Se não for logo,
65
00:06:55,517 --> 00:06:58,217
vou pedir para o chefe
deixar eu fazer seu funeral!
66
00:06:58,837 --> 00:07:00,417
Por favor, me perdoem!
67
00:07:02,137 --> 00:07:05,657
Estou ficando muito zangado.
Não vou perdoá-los!
68
00:07:05,657 --> 00:07:07,367
Acalme-se, Naruto.
69
00:07:07,367 --> 00:07:10,517
Ainda não sabemos nada sobre eles.
70
00:07:10,517 --> 00:07:13,227
Isso mesmo. Devemos fazer
o que o Neji está falando.
71
00:07:13,227 --> 00:07:14,617
Sim, mas...
72
00:07:14,617 --> 00:07:17,907
Se não fizermos algo,
o velho vai morrer!
73
00:07:17,907 --> 00:07:20,677
Naruto, deixe comigo.
74
00:07:20,677 --> 00:07:21,877
Espere aí, Lee!
75
00:07:21,877 --> 00:07:24,847
Ei, rápido, cate isso aí.
76
00:07:39,557 --> 00:07:42,587
Sim! Boa, Lee!
77
00:07:42,587 --> 00:07:44,867
Você está bem, senhor?
78
00:07:47,067 --> 00:07:50,907
Meu Deus! O que você fez?
79
00:07:51,487 --> 00:07:52,977
Aqui, beba um golinho.
80
00:07:55,527 --> 00:07:57,277
O que você está fazendo?!
81
00:07:57,277 --> 00:08:00,247
Eu imploro! Por favor,
me soquem ou me chutem.
82
00:08:00,247 --> 00:08:01,807
Por favor, me espanquem...
83
00:08:01,807 --> 00:08:03,447
Como fizeram com esses caras!
84
00:08:03,767 --> 00:08:05,417
O que está falando?
85
00:08:05,417 --> 00:08:08,317
Se não fizerem isso, eu mesmo farei!
86
00:08:09,387 --> 00:08:10,747
O que está fazendo?
87
00:08:10,747 --> 00:08:12,117
Pare!
88
00:08:12,117 --> 00:08:13,857
Estou com medo...
89
00:08:13,857 --> 00:08:18,867
Pensem no que eles farão se descobrirem
que sou o único que não se machucou...
90
00:08:26,587 --> 00:08:28,077
Que som foi esse?
91
00:08:28,077 --> 00:08:30,207
Nos encontraram?
92
00:08:30,207 --> 00:08:34,447
Nossa, é o som do sino de funeral.
93
00:08:34,767 --> 00:08:35,917
Funeral?
94
00:08:35,917 --> 00:08:37,347
Sim.
95
00:08:37,867 --> 00:08:42,317
Raiga, o chefe da família
Kurosuki que manda na cidade,
96
00:08:42,317 --> 00:08:44,827
faz um funeral para
cada um que o trai.
97
00:08:44,827 --> 00:08:46,247
Ele enterra as pessoas vivas.
98
00:08:46,247 --> 00:08:50,637
Quê? Enterra pessoas vivas?
Que crueldade!
99
00:08:50,637 --> 00:08:52,817
Sim, mas...
100
00:08:52,817 --> 00:08:57,607
O Raiga sempre chora
muito durante o funeral.
101
00:08:57,607 --> 00:09:00,617
Que cara estranho...
102
00:09:00,617 --> 00:09:01,827
Mas...
103
00:09:01,827 --> 00:09:05,617
Não parece ser para você...
104
00:09:05,617 --> 00:09:10,777
Sim, ouvi que o Rokusuke foi
pego esta manhã, então...
105
00:09:10,777 --> 00:09:12,677
Quê?
106
00:09:46,657 --> 00:09:53,217
Estou muito feliz, me lembro da
primeira vez em que vi aquele cara.
107
00:09:53,217 --> 00:09:56,127
É? Que legal.
108
00:09:56,127 --> 00:10:02,767
Sim. Quando falei para ele que iríamos
assumir a montanha do magistrado,
109
00:10:02,767 --> 00:10:07,837
ele ficou tão aliviado de se livrar
das altas taxas que pagava...
110
00:10:08,427 --> 00:10:15,617
Ele riu muito, era muita alegria.
Ele era mesmo uma ótima pessoa.
111
00:10:16,817 --> 00:10:21,317
Eu gosto de funerais. Fico nostálgico.
112
00:10:21,317 --> 00:10:24,807
Você faria um grande
funeral para mim também?
113
00:10:24,807 --> 00:10:28,387
Eu nunca faria um
funeral pra você, idiota!
114
00:10:28,387 --> 00:10:31,137
Você não morrerá antes de mim!
115
00:10:31,137 --> 00:10:34,427
Não preciso fazer um funeral para
você para relembrar os bons momentos...
116
00:10:34,427 --> 00:10:36,527
Pois você sempre foi um bom menino.
117
00:10:40,287 --> 00:10:41,397
Raiga.
118
00:10:41,787 --> 00:10:43,007
O quê?
119
00:10:44,247 --> 00:10:48,437
Eles estão vindo. Aparecerão
a qualquer momento.
120
00:10:48,827 --> 00:10:54,117
Sim, estou animado para
ver de quem ele teve ajuda.
121
00:10:56,337 --> 00:10:59,717
Certo, vamos salvar o cara!
122
00:11:00,197 --> 00:11:02,077
Vamos lá, Neji!
123
00:11:02,077 --> 00:11:03,297
Vamos.
124
00:11:04,847 --> 00:11:06,127
Byakugan!
125
00:11:14,187 --> 00:11:16,807
Está tudo bem, ele segue vivo.
126
00:11:17,357 --> 00:11:19,207
Se nos livrarmos dos caras perto dele,
127
00:11:19,207 --> 00:11:20,777
podemos salvá-lo.
128
00:11:20,777 --> 00:11:23,707
Certo, vamos nos
livrar deles rapidinho!
129
00:11:23,707 --> 00:11:24,767
Sim!
130
00:11:24,767 --> 00:11:26,257
Certo, vamos lá!
131
00:11:41,647 --> 00:11:44,267
Não, me tirem daqui!
132
00:11:59,127 --> 00:12:00,277
Um ataque inimigo!
133
00:12:07,267 --> 00:12:08,457
Malditos...
134
00:12:08,457 --> 00:12:11,157
Tenten, pela direita!
135
00:12:11,157 --> 00:12:12,387
Certo!
136
00:12:24,907 --> 00:12:26,537
Punho Gentil!
137
00:12:32,347 --> 00:12:34,117
Jutsu Clones da Sombra!
138
00:12:38,437 --> 00:12:41,277
Barragem...
139
00:12:43,707 --> 00:12:45,657
...Uzumaki Naruto!
140
00:12:52,087 --> 00:12:54,267
É isso aí!
141
00:12:54,267 --> 00:12:56,047
Cuidado!
142
00:12:56,047 --> 00:12:57,237
Há mais três.
143
00:13:03,957 --> 00:13:07,447
Aqui vem o lindo demônio
da Vila da Folha, Rock Lee!
144
00:13:08,437 --> 00:13:10,577
Encontrei o último!
145
00:13:18,177 --> 00:13:19,427
Você...
146
00:13:19,427 --> 00:13:21,777
Quem é esse cara?
147
00:13:21,777 --> 00:13:22,627
Bom...
148
00:13:23,547 --> 00:13:25,837
Este é o Karashi.
149
00:13:26,817 --> 00:13:29,087
Aquele de quem a vovó Sansho falou...
150
00:13:29,087 --> 00:13:31,577
Este é o Karashi?
151
00:13:33,977 --> 00:13:37,777
Karashi, você entrou na família
Kusosuki por vontade própria,
152
00:13:37,777 --> 00:13:40,507
como a vovó Sansho disse?
153
00:13:40,507 --> 00:13:42,667
E daí se entrei?
154
00:13:42,667 --> 00:13:44,047
O quê?!
155
00:13:44,047 --> 00:13:46,967
O Raiga é incrível!
156
00:13:46,967 --> 00:13:49,747
Ele tirou o maligno governo do
poder da mina de ouro de Katabami,
157
00:13:49,747 --> 00:13:52,457
e libertou todos da vila!
158
00:13:53,277 --> 00:13:56,467
Um, dois...
159
00:13:56,467 --> 00:14:01,907
Um, dois...
160
00:14:01,907 --> 00:14:04,967
Ei, vovó...
161
00:14:04,967 --> 00:14:07,777
Nossa, como você é apressado!
162
00:14:07,777 --> 00:14:11,457
Eles estão lutando, arriscando
suas vidas na mina de ouro...
163
00:14:11,457 --> 00:14:15,327
Você não pode esperar
enquanto faço o curry?
164
00:14:15,327 --> 00:14:20,637
Não me importo de esperar...
Mas acho que algo está queimando.
165
00:14:20,637 --> 00:14:21,757
Quê?!
166
00:14:22,207 --> 00:14:24,247
Nossa...
167
00:14:24,247 --> 00:14:26,357
Opa...
168
00:14:26,357 --> 00:14:28,687
Sim, queimou.
169
00:14:29,827 --> 00:14:32,957
Ei, Karashi, você sabia
170
00:14:32,957 --> 00:14:37,907
que a vovó Sansho se preocupa com
você todo dia enquanto faz curry?
171
00:14:37,907 --> 00:14:41,037
Naruto, deixe as coisas aqui comigo.
172
00:14:42,427 --> 00:14:48,287
Karashi, você salvou minha
vida com o curry da vida.
173
00:14:48,767 --> 00:14:51,647
Se consegue fazer um
curry tão incrível,
174
00:14:51,647 --> 00:14:54,757
como pode ficar com a família de
um homem sem respeito pela vida?
175
00:14:54,757 --> 00:14:56,087
Por quê?!
176
00:14:57,077 --> 00:15:00,557
Ninguém se dá o trabalho de me elogiar
quando eu faço aquele curry.
177
00:15:01,207 --> 00:15:03,627
Como homem nascido neste mundo,
178
00:15:03,627 --> 00:15:07,087
devo conseguir mais poder
e tentar dominar o mundo,
179
00:15:07,087 --> 00:15:11,037
em vez de ficar sentado naquela
loja que ninguém mais frequenta...
180
00:15:11,037 --> 00:15:15,007
Quê?! Não aguento mais isso.
181
00:15:22,617 --> 00:15:23,877
Lee!
182
00:15:24,587 --> 00:15:32,577
Karashi, não só o curry da vovó
Sansho salvou minha vida...
183
00:15:32,577 --> 00:15:34,727
Mas também me ensinou
que se você usar o coração,
184
00:15:34,727 --> 00:15:38,557
uma porção de curry é
capaz de salvar vidas!
185
00:15:38,557 --> 00:15:44,567
E que mesmo alguém como eu
pode ir longe com esforço.
186
00:15:46,437 --> 00:15:51,617
Você parecia muito mais
forte e digno antes.
187
00:16:06,407 --> 00:16:07,687
Karashi!
188
00:16:09,327 --> 00:16:12,767
Nunca vi alguém se esforçar tanto.
189
00:16:12,767 --> 00:16:18,267
Entendo, você quer salvar
o menino também...
190
00:16:29,597 --> 00:16:35,907
Por favor, prometa-me que
vai sair da família Kurosuki!
191
00:16:40,507 --> 00:16:42,217
Você está certo...
192
00:16:42,217 --> 00:16:44,617
Peço perdão!
193
00:16:45,567 --> 00:16:48,287
Opa, estou aliviado.
194
00:16:48,287 --> 00:16:51,797
Ei, por favor, me tirem daqui!
195
00:16:51,797 --> 00:16:53,997
Está escuro e não consigo respirar!
196
00:16:53,997 --> 00:16:55,347
É mesmo!
197
00:16:55,347 --> 00:16:59,277
Quase nos esquecemos do Rokusuke!
198
00:17:04,097 --> 00:17:06,477
Como? Vocês...
199
00:17:06,477 --> 00:17:09,117
Desculpe pela demora.
Está tudo bem agora.
200
00:17:10,037 --> 00:17:12,887
Sinto muito... Eu pensei que
podia salvar meu amigo
201
00:17:12,887 --> 00:17:15,287
que tinha sido enterrado vivo...
202
00:17:15,287 --> 00:17:17,927
Não podia ficar parado.
203
00:17:17,927 --> 00:17:20,967
Sim, eu entendo.
204
00:17:23,617 --> 00:17:25,837
Neji, o que foi?
205
00:17:37,267 --> 00:17:38,757
O que é isso?
206
00:17:38,757 --> 00:17:41,217
Essa sensação de perigo...
207
00:17:44,187 --> 00:17:46,737
Ei, Neji, o que foi?
208
00:17:46,737 --> 00:17:50,397
Estamos sendo observados.
Deve ser o Raiga.
209
00:17:50,397 --> 00:17:52,017
Quê?
210
00:17:52,017 --> 00:17:53,617
Do topo daquele desfiladeiro...
211
00:17:53,617 --> 00:17:55,867
Certo, vamos.
212
00:17:55,867 --> 00:17:59,027
Karashi, por favor,
cuide bem do Rokusuke!
213
00:17:59,027 --> 00:18:00,397
Certo...
214
00:18:09,467 --> 00:18:10,787
Não há ninguém aqui.
215
00:18:10,787 --> 00:18:13,077
Para onde ele foi?
216
00:18:17,107 --> 00:18:18,927
Ué, o que é isto?
217
00:18:24,317 --> 00:18:26,367
Essa névoa...
218
00:18:30,837 --> 00:18:34,537
Arte Ninja! Jutsu da Névoa Oculta!
219
00:18:36,827 --> 00:18:41,197
Este Jutsu é uma especialidade
dos ninjas da Vila da Névoa.
220
00:18:41,197 --> 00:18:44,757
Então o que o Gai disse era verdade?
221
00:18:44,757 --> 00:18:47,457
Droga, não consigo ver nada...
222
00:18:47,457 --> 00:18:50,587
Neji, tente encontrar o
inimigo com seu Byakugan!
223
00:18:50,587 --> 00:18:52,427
Eu estava tentando!
224
00:19:00,397 --> 00:19:03,567
Não consigo ver nada!
225
00:19:03,567 --> 00:19:06,597
É impossível que nem
o Byakugan do Neji funcione,
226
00:19:06,597 --> 00:19:11,277
mesmo com ângulo de visão de 360 graus?!
227
00:19:11,277 --> 00:19:13,367
O que está acontecendo?
228
00:19:13,367 --> 00:19:17,117
Não era para existir um Jutsu
que inutilize o Byakugan!
229
00:19:31,547 --> 00:19:33,697
O que acha, Ranmaru?
230
00:19:34,587 --> 00:19:35,997
É incrível...
231
00:19:35,997 --> 00:19:40,067
Um deles consegue ver
as redes de Chakra.
232
00:19:40,657 --> 00:19:43,847
Ele deve ter alguma habilidade hereditária.
233
00:19:43,847 --> 00:19:45,677
Ele consegue nos ver?
234
00:19:45,997 --> 00:19:50,007
Está tudo bem,
meu poder é superior ao dele.
235
00:19:50,597 --> 00:19:52,707
Então, o que você fará?
236
00:19:52,707 --> 00:19:58,047
Todos na mina de ouro de
Katabami dependem de mim.
237
00:19:58,827 --> 00:20:03,427
Sou o único que pode
manter a paz nesta vila.
238
00:20:03,797 --> 00:20:05,617
Você vai fazer um funeral?
239
00:20:05,617 --> 00:20:11,777
Não, mesmo que eu faça um,
não tenho memórias deles.
240
00:20:12,327 --> 00:20:15,747
Só vou me livrar deles.
241
00:20:15,747 --> 00:20:20,217
Olhem! Arte Ninja! Canino de Raio!
242
00:20:30,087 --> 00:20:32,057
O que é isso?
243
00:20:36,027 --> 00:20:40,437
Raio! Caia!
244
00:20:49,797 --> 00:20:51,847
O que achou, Ranmaru?
245
00:20:51,847 --> 00:20:53,777
É ótimo, Raiga!