1 00:01:34,177 --> 00:01:38,677 {\an7}Lição aprendida! O punho de aço do amor! 2 00:01:51,617 --> 00:01:54,817 Por favor, não morra... Vou tirá-lo daí. 3 00:02:01,367 --> 00:02:02,617 Ei! 4 00:02:03,577 --> 00:02:06,717 O que você está fazendo aí? 5 00:02:22,547 --> 00:02:29,037 Um, dois... 6 00:02:33,237 --> 00:02:35,507 Espero que eles estejam bem. 7 00:02:35,507 --> 00:02:39,787 Espero que consigam trazer o Karashi de volta. 8 00:02:41,047 --> 00:02:43,887 Certamente! 9 00:02:44,247 --> 00:02:46,237 Um, dois... 10 00:02:53,407 --> 00:02:57,007 Esta é a mina de ouro de Katabami... 11 00:02:57,007 --> 00:03:00,507 Em vez de só recuperar o Rokusuke e o Karashi, 12 00:03:00,507 --> 00:03:03,867 vamos acabar com a família Kurosuki de uma vez por todas! 13 00:03:03,867 --> 00:03:06,217 Não exagere, Naruto. 14 00:03:06,217 --> 00:03:08,687 Então o que vamos fazer? 15 00:03:08,687 --> 00:03:12,497 Estou meio preocupado com o que o Gai nos falou. 16 00:03:12,497 --> 00:03:17,317 O chefe da família Kurosuki pode ser um dos Sete Espadachins da Névoa... 17 00:03:17,317 --> 00:03:20,117 Quem sabe o que ele fará com o Rokusuke? 18 00:03:20,117 --> 00:03:24,237 Sim... Mas o quão a sério podemos levar as informações do Gai? 19 00:03:25,057 --> 00:03:28,577 Do que está falando? O Gai está sempre certo! 20 00:03:28,577 --> 00:03:31,927 Acalme-se, Lee. Devemos investigar primeiro. 21 00:03:31,927 --> 00:03:33,547 Sim! 22 00:03:52,847 --> 00:03:56,027 Raiga, conseguimos capturar o Rokusuke, 23 00:03:56,027 --> 00:03:58,607 um dos três que fugiram da vila. 24 00:04:04,197 --> 00:04:05,807 Ótimo. 25 00:04:10,447 --> 00:04:15,257 Parece que eles foram pedir ajuda de uma vila ninja. 26 00:04:16,337 --> 00:04:18,217 Para onde você foi?! 27 00:04:18,217 --> 00:04:18,957 Sinto muito! 28 00:04:18,957 --> 00:04:20,927 Pare, novato. 29 00:04:21,877 --> 00:04:22,957 Sim! 30 00:04:23,777 --> 00:04:28,367 Pô, Rokusuke, achei que tínhamos uma boa relação 31 00:04:28,367 --> 00:04:31,937 com todos da mina de ouro. 32 00:04:33,257 --> 00:04:34,777 Bom, é... 33 00:04:34,777 --> 00:04:41,907 Por quê? Estou muito triste de ouvir que você saiu da vila. 34 00:04:42,737 --> 00:04:45,177 Nem me lembro de como as coisas eram antes, 35 00:04:45,177 --> 00:04:46,717 quando tudo corria bem. 36 00:04:46,717 --> 00:04:49,427 Sinto muito! Isso não vai se repetir! 37 00:04:49,427 --> 00:04:52,547 Certo, tive uma boa ideia. 38 00:04:52,547 --> 00:04:55,657 Vou organizar seu funeral! 39 00:04:57,367 --> 00:05:00,837 Por favor, não! Por favor, me deixe ir! 40 00:05:00,837 --> 00:05:04,807 Não farei isso de novo, por favor, me perdoe! 41 00:05:04,807 --> 00:05:08,577 Por quê? Não gosta de funerais? 42 00:05:08,577 --> 00:05:11,637 Não, eu ainda não quero morrer! 43 00:05:11,637 --> 00:05:15,737 Sabe, eu adoro funerais... 44 00:05:15,737 --> 00:05:17,487 Pense bem. 45 00:05:17,487 --> 00:05:21,887 Quando vivos, humanos falam mal uns dos outros, 46 00:05:21,887 --> 00:05:24,687 traem outros, odeiam... 47 00:05:24,687 --> 00:05:27,797 Mas em um funeral, 48 00:05:27,797 --> 00:05:31,267 eles esquecem todo o ódio que tinham pelos outros. 49 00:05:31,267 --> 00:05:36,327 Eles até se lembram dos bons tempos que tiveram. 50 00:05:36,327 --> 00:05:37,837 Não é? 51 00:05:37,837 --> 00:05:41,807 Você só pode estar brincando! Não, por favor, tenha misericórdia! 52 00:05:41,807 --> 00:05:42,627 Ei! 53 00:05:43,757 --> 00:05:45,037 Me solte! 54 00:05:45,037 --> 00:05:49,117 Certo! Vamos fazer um grande funeral para o Rokusuke! 55 00:05:49,117 --> 00:05:50,817 Sim! 56 00:06:19,877 --> 00:06:22,037 Vamos! 57 00:06:22,347 --> 00:06:24,537 Rápido! 58 00:06:25,317 --> 00:06:29,277 Isso é ouro? Não há nada de brilhante ali. 59 00:06:29,277 --> 00:06:31,587 Eles têm que transformar aquele minério em mercúrio. 60 00:06:31,587 --> 00:06:36,117 Depois disso, fazem evaporar e vira ouro puro. 61 00:06:36,117 --> 00:06:37,817 Não entendo. 62 00:06:37,817 --> 00:06:40,497 Bom, não precisa entender. 63 00:06:49,747 --> 00:06:53,977 Quê? O que você está fazendo? Vamos logo! 64 00:06:53,977 --> 00:06:55,517 Se não for logo, 65 00:06:55,517 --> 00:06:58,217 vou pedir para o chefe deixar eu fazer seu funeral! 66 00:06:58,837 --> 00:07:00,417 Por favor, me perdoem! 67 00:07:02,137 --> 00:07:05,657 Estou ficando muito zangado. Não vou perdoá-los! 68 00:07:05,657 --> 00:07:07,367 Acalme-se, Naruto. 69 00:07:07,367 --> 00:07:10,517 Ainda não sabemos nada sobre eles. 70 00:07:10,517 --> 00:07:13,227 Isso mesmo. Devemos fazer o que o Neji está falando. 71 00:07:13,227 --> 00:07:14,617 Sim, mas... 72 00:07:14,617 --> 00:07:17,907 Se não fizermos algo, o velho vai morrer! 73 00:07:17,907 --> 00:07:20,677 Naruto, deixe comigo. 74 00:07:20,677 --> 00:07:21,877 Espere aí, Lee! 75 00:07:21,877 --> 00:07:24,847 Ei, rápido, cate isso aí. 76 00:07:39,557 --> 00:07:42,587 Sim! Boa, Lee! 77 00:07:42,587 --> 00:07:44,867 Você está bem, senhor? 78 00:07:47,067 --> 00:07:50,907 Meu Deus! O que você fez? 79 00:07:51,487 --> 00:07:52,977 Aqui, beba um golinho. 80 00:07:55,527 --> 00:07:57,277 O que você está fazendo?! 81 00:07:57,277 --> 00:08:00,247 Eu imploro! Por favor, me soquem ou me chutem. 82 00:08:00,247 --> 00:08:01,807 Por favor, me espanquem... 83 00:08:01,807 --> 00:08:03,447 Como fizeram com esses caras! 84 00:08:03,767 --> 00:08:05,417 O que está falando? 85 00:08:05,417 --> 00:08:08,317 Se não fizerem isso, eu mesmo farei! 86 00:08:09,387 --> 00:08:10,747 O que está fazendo? 87 00:08:10,747 --> 00:08:12,117 Pare! 88 00:08:12,117 --> 00:08:13,857 Estou com medo... 89 00:08:13,857 --> 00:08:18,867 Pensem no que eles farão se descobrirem que sou o único que não se machucou... 90 00:08:26,587 --> 00:08:28,077 Que som foi esse? 91 00:08:28,077 --> 00:08:30,207 Nos encontraram? 92 00:08:30,207 --> 00:08:34,447 Nossa, é o som do sino de funeral. 93 00:08:34,767 --> 00:08:35,917 Funeral? 94 00:08:35,917 --> 00:08:37,347 Sim. 95 00:08:37,867 --> 00:08:42,317 Raiga, o chefe da família Kurosuki que manda na cidade, 96 00:08:42,317 --> 00:08:44,827 faz um funeral para cada um que o trai. 97 00:08:44,827 --> 00:08:46,247 Ele enterra as pessoas vivas. 98 00:08:46,247 --> 00:08:50,637 Quê? Enterra pessoas vivas? Que crueldade! 99 00:08:50,637 --> 00:08:52,817 Sim, mas... 100 00:08:52,817 --> 00:08:57,607 O Raiga sempre chora muito durante o funeral. 101 00:08:57,607 --> 00:09:00,617 Que cara estranho... 102 00:09:00,617 --> 00:09:01,827 Mas... 103 00:09:01,827 --> 00:09:05,617 Não parece ser para você... 104 00:09:05,617 --> 00:09:10,777 Sim, ouvi que o Rokusuke foi pego esta manhã, então... 105 00:09:10,777 --> 00:09:12,677 Quê? 106 00:09:46,657 --> 00:09:53,217 Estou muito feliz, me lembro da primeira vez em que vi aquele cara. 107 00:09:53,217 --> 00:09:56,127 É? Que legal. 108 00:09:56,127 --> 00:10:02,767 Sim. Quando falei para ele que iríamos assumir a montanha do magistrado, 109 00:10:02,767 --> 00:10:07,837 ele ficou tão aliviado de se livrar das altas taxas que pagava... 110 00:10:08,427 --> 00:10:15,617 Ele riu muito, era muita alegria. Ele era mesmo uma ótima pessoa. 111 00:10:16,817 --> 00:10:21,317 Eu gosto de funerais. Fico nostálgico. 112 00:10:21,317 --> 00:10:24,807 Você faria um grande funeral para mim também? 113 00:10:24,807 --> 00:10:28,387 Eu nunca faria um funeral pra você, idiota! 114 00:10:28,387 --> 00:10:31,137 Você não morrerá antes de mim! 115 00:10:31,137 --> 00:10:34,427 Não preciso fazer um funeral para você para relembrar os bons momentos... 116 00:10:34,427 --> 00:10:36,527 Pois você sempre foi um bom menino. 117 00:10:40,287 --> 00:10:41,397 Raiga. 118 00:10:41,787 --> 00:10:43,007 O quê? 119 00:10:44,247 --> 00:10:48,437 Eles estão vindo. Aparecerão a qualquer momento. 120 00:10:48,827 --> 00:10:54,117 Sim, estou animado para ver de quem ele teve ajuda. 121 00:10:56,337 --> 00:10:59,717 Certo, vamos salvar o cara! 122 00:11:00,197 --> 00:11:02,077 Vamos lá, Neji! 123 00:11:02,077 --> 00:11:03,297 Vamos. 124 00:11:04,847 --> 00:11:06,127 Byakugan! 125 00:11:14,187 --> 00:11:16,807 Está tudo bem, ele segue vivo. 126 00:11:17,357 --> 00:11:19,207 Se nos livrarmos dos caras perto dele, 127 00:11:19,207 --> 00:11:20,777 podemos salvá-lo. 128 00:11:20,777 --> 00:11:23,707 Certo, vamos nos livrar deles rapidinho! 129 00:11:23,707 --> 00:11:24,767 Sim! 130 00:11:24,767 --> 00:11:26,257 Certo, vamos lá! 131 00:11:41,647 --> 00:11:44,267 Não, me tirem daqui! 132 00:11:59,127 --> 00:12:00,277 Um ataque inimigo! 133 00:12:07,267 --> 00:12:08,457 Malditos... 134 00:12:08,457 --> 00:12:11,157 Tenten, pela direita! 135 00:12:11,157 --> 00:12:12,387 Certo! 136 00:12:24,907 --> 00:12:26,537 Punho Gentil! 137 00:12:32,347 --> 00:12:34,117 Jutsu Clones da Sombra! 138 00:12:38,437 --> 00:12:41,277 Barragem... 139 00:12:43,707 --> 00:12:45,657 ...Uzumaki Naruto! 140 00:12:52,087 --> 00:12:54,267 É isso aí! 141 00:12:54,267 --> 00:12:56,047 Cuidado! 142 00:12:56,047 --> 00:12:57,237 Há mais três. 143 00:13:03,957 --> 00:13:07,447 Aqui vem o lindo demônio da Vila da Folha, Rock Lee! 144 00:13:08,437 --> 00:13:10,577 Encontrei o último! 145 00:13:18,177 --> 00:13:19,427 Você... 146 00:13:19,427 --> 00:13:21,777 Quem é esse cara? 147 00:13:21,777 --> 00:13:22,627 Bom... 148 00:13:23,547 --> 00:13:25,837 Este é o Karashi. 149 00:13:26,817 --> 00:13:29,087 Aquele de quem a vovó Sansho falou... 150 00:13:29,087 --> 00:13:31,577 Este é o Karashi? 151 00:13:33,977 --> 00:13:37,777 Karashi, você entrou na família Kusosuki por vontade própria, 152 00:13:37,777 --> 00:13:40,507 como a vovó Sansho disse? 153 00:13:40,507 --> 00:13:42,667 E daí se entrei? 154 00:13:42,667 --> 00:13:44,047 O quê?! 155 00:13:44,047 --> 00:13:46,967 O Raiga é incrível! 156 00:13:46,967 --> 00:13:49,747 Ele tirou o maligno governo do poder da mina de ouro de Katabami, 157 00:13:49,747 --> 00:13:52,457 e libertou todos da vila! 158 00:13:53,277 --> 00:13:56,467 Um, dois... 159 00:13:56,467 --> 00:14:01,907 Um, dois... 160 00:14:01,907 --> 00:14:04,967 Ei, vovó... 161 00:14:04,967 --> 00:14:07,777 Nossa, como você é apressado! 162 00:14:07,777 --> 00:14:11,457 Eles estão lutando, arriscando suas vidas na mina de ouro... 163 00:14:11,457 --> 00:14:15,327 Você não pode esperar enquanto faço o curry? 164 00:14:15,327 --> 00:14:20,637 Não me importo de esperar... Mas acho que algo está queimando. 165 00:14:20,637 --> 00:14:21,757 Quê?! 166 00:14:22,207 --> 00:14:24,247 Nossa... 167 00:14:24,247 --> 00:14:26,357 Opa... 168 00:14:26,357 --> 00:14:28,687 Sim, queimou. 169 00:14:29,827 --> 00:14:32,957 Ei, Karashi, você sabia 170 00:14:32,957 --> 00:14:37,907 que a vovó Sansho se preocupa com você todo dia enquanto faz curry? 171 00:14:37,907 --> 00:14:41,037 Naruto, deixe as coisas aqui comigo. 172 00:14:42,427 --> 00:14:48,287 Karashi, você salvou minha vida com o curry da vida. 173 00:14:48,767 --> 00:14:51,647 Se consegue fazer um curry tão incrível, 174 00:14:51,647 --> 00:14:54,757 como pode ficar com a família de um homem sem respeito pela vida? 175 00:14:54,757 --> 00:14:56,087 Por quê?! 176 00:14:57,077 --> 00:15:00,557 Ninguém se dá o trabalho de me elogiar quando eu faço aquele curry. 177 00:15:01,207 --> 00:15:03,627 Como homem nascido neste mundo, 178 00:15:03,627 --> 00:15:07,087 devo conseguir mais poder e tentar dominar o mundo, 179 00:15:07,087 --> 00:15:11,037 em vez de ficar sentado naquela loja que ninguém mais frequenta... 180 00:15:11,037 --> 00:15:15,007 Quê?! Não aguento mais isso. 181 00:15:22,617 --> 00:15:23,877 Lee! 182 00:15:24,587 --> 00:15:32,577 Karashi, não só o curry da vovó Sansho salvou minha vida... 183 00:15:32,577 --> 00:15:34,727 Mas também me ensinou que se você usar o coração, 184 00:15:34,727 --> 00:15:38,557 uma porção de curry é capaz de salvar vidas! 185 00:15:38,557 --> 00:15:44,567 E que mesmo alguém como eu pode ir longe com esforço. 186 00:15:46,437 --> 00:15:51,617 Você parecia muito mais forte e digno antes. 187 00:16:06,407 --> 00:16:07,687 Karashi! 188 00:16:09,327 --> 00:16:12,767 Nunca vi alguém se esforçar tanto. 189 00:16:12,767 --> 00:16:18,267 Entendo, você quer salvar o menino também... 190 00:16:29,597 --> 00:16:35,907 Por favor, prometa-me que vai sair da família Kurosuki! 191 00:16:40,507 --> 00:16:42,217 Você está certo... 192 00:16:42,217 --> 00:16:44,617 Peço perdão! 193 00:16:45,567 --> 00:16:48,287 Opa, estou aliviado. 194 00:16:48,287 --> 00:16:51,797 Ei, por favor, me tirem daqui! 195 00:16:51,797 --> 00:16:53,997 Está escuro e não consigo respirar! 196 00:16:53,997 --> 00:16:55,347 É mesmo! 197 00:16:55,347 --> 00:16:59,277 Quase nos esquecemos do Rokusuke! 198 00:17:04,097 --> 00:17:06,477 Como? Vocês... 199 00:17:06,477 --> 00:17:09,117 Desculpe pela demora. Está tudo bem agora. 200 00:17:10,037 --> 00:17:12,887 Sinto muito... Eu pensei que podia salvar meu amigo 201 00:17:12,887 --> 00:17:15,287 que tinha sido enterrado vivo... 202 00:17:15,287 --> 00:17:17,927 Não podia ficar parado. 203 00:17:17,927 --> 00:17:20,967 Sim, eu entendo. 204 00:17:23,617 --> 00:17:25,837 Neji, o que foi? 205 00:17:37,267 --> 00:17:38,757 O que é isso? 206 00:17:38,757 --> 00:17:41,217 Essa sensação de perigo... 207 00:17:44,187 --> 00:17:46,737 Ei, Neji, o que foi? 208 00:17:46,737 --> 00:17:50,397 Estamos sendo observados. Deve ser o Raiga. 209 00:17:50,397 --> 00:17:52,017 Quê? 210 00:17:52,017 --> 00:17:53,617 Do topo daquele desfiladeiro... 211 00:17:53,617 --> 00:17:55,867 Certo, vamos. 212 00:17:55,867 --> 00:17:59,027 Karashi, por favor, cuide bem do Rokusuke! 213 00:17:59,027 --> 00:18:00,397 Certo... 214 00:18:09,467 --> 00:18:10,787 Não há ninguém aqui. 215 00:18:10,787 --> 00:18:13,077 Para onde ele foi? 216 00:18:17,107 --> 00:18:18,927 Ué, o que é isto? 217 00:18:24,317 --> 00:18:26,367 Essa névoa... 218 00:18:30,837 --> 00:18:34,537 Arte Ninja! Jutsu da Névoa Oculta! 219 00:18:36,827 --> 00:18:41,197 Este Jutsu é uma especialidade dos ninjas da Vila da Névoa. 220 00:18:41,197 --> 00:18:44,757 Então o que o Gai disse era verdade? 221 00:18:44,757 --> 00:18:47,457 Droga, não consigo ver nada... 222 00:18:47,457 --> 00:18:50,587 Neji, tente encontrar o inimigo com seu Byakugan! 223 00:18:50,587 --> 00:18:52,427 Eu estava tentando! 224 00:19:00,397 --> 00:19:03,567 Não consigo ver nada! 225 00:19:03,567 --> 00:19:06,597 É impossível que nem o Byakugan do Neji funcione, 226 00:19:06,597 --> 00:19:11,277 mesmo com ângulo de visão de 360 graus?! 227 00:19:11,277 --> 00:19:13,367 O que está acontecendo? 228 00:19:13,367 --> 00:19:17,117 Não era para existir um Jutsu que inutilize o Byakugan! 229 00:19:31,547 --> 00:19:33,697 O que acha, Ranmaru? 230 00:19:34,587 --> 00:19:35,997 É incrível... 231 00:19:35,997 --> 00:19:40,067 Um deles consegue ver as redes de Chakra. 232 00:19:40,657 --> 00:19:43,847 Ele deve ter alguma habilidade hereditária. 233 00:19:43,847 --> 00:19:45,677 Ele consegue nos ver? 234 00:19:45,997 --> 00:19:50,007 Está tudo bem, meu poder é superior ao dele. 235 00:19:50,597 --> 00:19:52,707 Então, o que você fará? 236 00:19:52,707 --> 00:19:58,047 Todos na mina de ouro de Katabami dependem de mim. 237 00:19:58,827 --> 00:20:03,427 Sou o único que pode manter a paz nesta vila. 238 00:20:03,797 --> 00:20:05,617 Você vai fazer um funeral? 239 00:20:05,617 --> 00:20:11,777 Não, mesmo que eu faça um, não tenho memórias deles. 240 00:20:12,327 --> 00:20:15,747 Só vou me livrar deles. 241 00:20:15,747 --> 00:20:20,217 Olhem! Arte Ninja! Canino de Raio! 242 00:20:30,087 --> 00:20:32,057 O que é isso? 243 00:20:36,027 --> 00:20:40,437 Raio! Caia! 244 00:20:49,797 --> 00:20:51,847 O que achou, Ranmaru? 245 00:20:51,847 --> 00:20:53,777 É ótimo, Raiga!