1
00:01:34,017 --> 00:01:38,827
{\an8}¡Que el puño del afecto llegue a tu corazón!
2
00:01:51,607 --> 00:01:54,807
Ahora te saco. Sigue vivo, por favor.
3
00:02:01,317 --> 00:02:02,537
Oye.
4
00:02:03,317 --> 00:02:06,917
¿Qué estás haciendo ahí?
5
00:02:14,827 --> 00:02:19,197
{\an8}El curry de la vida
6
00:02:22,537 --> 00:02:28,907
Cielos, cielos.
7
00:02:33,257 --> 00:02:35,247
No pasa nada.
8
00:02:35,247 --> 00:02:39,657
Esos chicos traerán de vuelta a Karashi.
9
00:02:41,057 --> 00:02:43,857
Seguro que sí.
10
00:02:44,277 --> 00:02:46,227
Cielos, cielos.
11
00:02:53,397 --> 00:02:57,007
Parece que esa
es la mina de oro de Katabami.
12
00:02:57,007 --> 00:03:00,357
Aparte de rescatar
a Rokusuke-san y Karashi-san,
13
00:03:00,357 --> 00:03:03,807
derrotemos a la familia Kurosuki.
14
00:03:03,807 --> 00:03:06,217
No te precipites, Naruto.
15
00:03:06,217 --> 00:03:08,687
¿Y qué vamos a hacer?
16
00:03:09,097 --> 00:03:12,487
No olvidéis lo que dijo Guy-sensei.
17
00:03:12,487 --> 00:03:17,297
El jefe de la familia puede ser uno
de los Siete Espadachines de la Niebla.
18
00:03:17,297 --> 00:03:20,097
A saber qué le hace a Rokusuke-san.
19
00:03:20,097 --> 00:03:24,117
Pero la información de Guy-sensei
no siempre es de fiar.
20
00:03:25,027 --> 00:03:28,567
¡No digas tonterías! ¡Eso no es cierto!
21
00:03:28,567 --> 00:03:31,767
Cálmate, Lee. Tenemos que investigar.
22
00:03:31,767 --> 00:03:33,537
¡Bien!
23
00:03:52,927 --> 00:03:58,597
Raiga-san, atrapamos a Rokusuke,
uno de los tres que escaparon.
24
00:04:03,937 --> 00:04:05,937
Buen trabajo.
25
00:04:10,437 --> 00:04:15,237
Fueron a pedir ayuda
a una aldea de shinobi.
26
00:04:16,457 --> 00:04:18,057
¿Adónde fuiste?
27
00:04:18,057 --> 00:04:18,947
Lo siento.
28
00:04:18,947 --> 00:04:20,917
Basta, novato.
29
00:04:20,917 --> 00:04:22,587
Sí, señor.
30
00:04:23,787 --> 00:04:25,797
Dime, Rokusuke,
31
00:04:26,187 --> 00:04:31,567
¿acaso no tenemos buena relación
con la gente de la mina?
32
00:04:31,567 --> 00:04:34,357
Pues…
33
00:04:34,767 --> 00:04:39,967
Cuando oí
que habíais escapado del pueblo,
34
00:04:39,967 --> 00:04:42,237
me puse muy triste.
35
00:04:42,777 --> 00:04:46,707
Porque dejé de recordar
los buenos tiempos.
36
00:04:46,707 --> 00:04:49,417
¡Lo siento, no volverá a ocurrir!
37
00:04:49,417 --> 00:04:52,617
Tengo una buena idea.
38
00:04:52,617 --> 00:04:55,787
Celebraré tu funeral.
39
00:04:57,357 --> 00:05:00,837
¡No, por favor! ¡Eso no!
40
00:05:00,837 --> 00:05:04,797
No volverá a ocurrir.
Perdóname, por favor.
41
00:05:04,797 --> 00:05:08,567
¿Por qué? ¿No te gustan los funerales?
42
00:05:08,567 --> 00:05:11,237
¡Claro que no! ¡No quiero morir!
43
00:05:11,237 --> 00:05:15,637
Ya veo.
Pero a mí me encantan los funerales.
44
00:05:15,637 --> 00:05:24,057
Porque cuando estamos vivos
nos criticamos, insultamos y odiamos,
45
00:05:24,847 --> 00:05:31,257
pero en los funerales
se olvidan todos los rencores.
46
00:05:31,257 --> 00:05:37,457
Solo florecen los buenos recuerdos.
47
00:05:37,457 --> 00:05:42,167
¡No! ¡Por favor, no!
48
00:05:43,757 --> 00:05:45,037
¡No!
49
00:05:45,037 --> 00:05:49,107
Decidido. Celebraremos
un gran funeral para Rokusuke.
50
00:05:49,107 --> 00:05:50,707
¡Sí!
51
00:06:20,267 --> 00:06:22,337
No perdáis el tiempo.
52
00:06:22,337 --> 00:06:24,337
¡Daos prisa!
53
00:06:25,307 --> 00:06:29,317
¿Eso es oro? Si no brilla.
54
00:06:29,317 --> 00:06:33,317
Al poner ese mineral
en contacto con mercurio y evaporarlo,
55
00:06:33,317 --> 00:06:35,517
se convierte en oro puro.
56
00:06:35,517 --> 00:06:37,937
No lo entiendo.
57
00:06:37,937 --> 00:06:40,487
No es necesario entenderlo.
58
00:06:51,397 --> 00:06:54,197
¿Qué haces? ¡Carga con los minerales!
59
00:06:54,197 --> 00:06:58,207
Si tardas mucho, le pediremos
al jefe que celebre tu funeral.
60
00:06:58,207 --> 00:07:00,407
¡Perdonadme!
61
00:07:02,007 --> 00:07:05,647
Ahora estoy enfadado. ¡Es imperdonable!
62
00:07:05,647 --> 00:07:07,247
Cálmate, Naruto.
63
00:07:07,247 --> 00:07:10,457
Todavía no sabemos nada sobre ellos.
64
00:07:10,457 --> 00:07:13,217
Exacto. Haz caso a Neji.
65
00:07:13,217 --> 00:07:17,887
Pero si no hacemos nada,
matarán a ese viejo.
66
00:07:17,887 --> 00:07:20,697
Déjalo en mis manos, Naruto-kun.
67
00:07:20,697 --> 00:07:21,857
¡Lee!
68
00:07:21,857 --> 00:07:24,827
Vamos, recógelo de una vez.
69
00:07:39,547 --> 00:07:42,217
¡No esperaba menos de Lee!
70
00:07:42,617 --> 00:07:44,617
¿Está bien, señor?
71
00:07:47,047 --> 00:07:50,887
Pero ¿qué hiciste?
72
00:07:51,287 --> 00:07:52,957
Toma, es agua.
73
00:07:55,657 --> 00:07:57,257
¿Qué haces?
74
00:07:57,257 --> 00:08:00,227
¡Por favor, pegadme a mí también!
75
00:08:00,227 --> 00:08:02,937
¡Haced que pierda el conocimiento!
76
00:08:03,737 --> 00:08:05,407
¿Qué?
77
00:08:05,407 --> 00:08:08,207
Si no lo hacéis, lo haré yo.
78
00:08:09,377 --> 00:08:10,717
Pero ¿qué hace?
79
00:08:10,717 --> 00:08:12,177
¡Detente!
80
00:08:12,177 --> 00:08:13,797
Es aterrador.
81
00:08:13,797 --> 00:08:18,847
Si descubren que soy el único
que está bien, a saber lo que me harán.
82
00:08:26,557 --> 00:08:28,057
¿Qué es ese sonido?
83
00:08:28,477 --> 00:08:30,197
¿Nos descubrieron?
84
00:08:30,197 --> 00:08:34,597
Indica que se celebrará un funeral.
85
00:08:34,597 --> 00:08:35,897
¿Un funeral?
86
00:08:35,897 --> 00:08:37,117
Sí.
87
00:08:37,917 --> 00:08:42,297
Raiga, el jefe de la familia Kurosuki,
88
00:08:42,297 --> 00:08:46,307
entierra vivos
a aquellos que lo traicionan.
89
00:08:46,307 --> 00:08:50,317
¿Vivos? ¡Eso es muy cruel!
90
00:08:50,317 --> 00:08:57,187
Pero cada vez que hay un funeral,
llora angustiado.
91
00:08:57,587 --> 00:09:00,387
No entiendo nada.
92
00:09:00,387 --> 00:09:05,597
No parece que ese gong
fuera para el funeral de este señor.
93
00:09:05,597 --> 00:09:10,797
No. Oí que esta mañana
atraparon a Rokusuke, así que…
94
00:09:10,797 --> 00:09:12,297
¿Cómo dices?
95
00:09:47,037 --> 00:09:48,637
Qué alegría.
96
00:09:48,637 --> 00:09:53,057
Ahora recuerdo
el primer día que nos vimos.
97
00:09:53,057 --> 00:09:56,107
Qué bien.
98
00:09:56,107 --> 00:09:57,847
Sí.
99
00:09:57,847 --> 00:10:03,447
Cuando dijimos que nosotros
nos haríamos cargo de la mina,
100
00:10:03,447 --> 00:10:07,817
se alegró de librarse de la brutalidad
de los antiguos gobernadores.
101
00:10:08,217 --> 00:10:12,237
Sonrió muy contento.
102
00:10:13,027 --> 00:10:15,827
Era un buen hombre.
103
00:10:16,797 --> 00:10:21,197
Los funerales son tristes,
pero magníficos.
104
00:10:21,197 --> 00:10:24,807
¿A mí también me harás
un funeral tan suntuoso?
105
00:10:24,807 --> 00:10:27,777
Nunca celebraré tu funeral, tonto.
106
00:10:28,577 --> 00:10:30,997
Porque no morirás antes que yo.
107
00:10:30,997 --> 00:10:34,317
No necesito un funeral
para recordar los buenos tiempos,
108
00:10:34,317 --> 00:10:36,577
porque tú siempre eres bueno.
109
00:10:40,187 --> 00:10:41,377
Raiga.
110
00:10:44,217 --> 00:10:48,597
Vienen. Pronto se mostrarán.
111
00:10:48,597 --> 00:10:54,197
Bien, veamos a quiénes trajeron.
112
00:10:56,297 --> 00:10:59,507
Vamos a salvarlo, chicos.
113
00:11:00,167 --> 00:11:02,177
Cuento contigo, Neji.
114
00:11:02,177 --> 00:11:03,377
Sí.
115
00:11:04,537 --> 00:11:05,907
¡Byakugan!
116
00:11:04,537 --> 00:11:05,907
{\an8}Ojo Blanco
117
00:11:14,117 --> 00:11:16,787
Todavía está vivo.
118
00:11:17,187 --> 00:11:20,777
Si derrotamos a los que lo rodean,
podemos salvarlo.
119
00:11:20,777 --> 00:11:23,557
Bien, solucionemos esto cuanto antes.
120
00:11:23,557 --> 00:11:24,757
Sí.
121
00:11:24,757 --> 00:11:26,227
Sí, ¡vamos!
122
00:11:41,577 --> 00:11:44,237
¡No! ¡Sacadme de aquí!
123
00:11:58,987 --> 00:12:00,257
¡Nos atacan!
124
00:12:07,227 --> 00:12:08,427
¡Desgraciados!
125
00:12:08,427 --> 00:12:11,137
Tenten, encárgate de los de la derecha.
126
00:12:11,137 --> 00:12:12,667
¡Recibido!
127
00:12:24,877 --> 00:12:26,117
¡Juuken!
128
00:12:24,877 --> 00:12:26,117
{\an8}Puño Blando
129
00:12:32,357 --> 00:12:34,357
¡Kage Bunshin no Jutsu!
130
00:12:32,357 --> 00:12:34,357
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
131
00:12:38,127 --> 00:12:40,727
¡Uzumaki…
132
00:12:43,737 --> 00:12:45,127
Naruto Rendan!
133
00:12:43,737 --> 00:12:45,127
{\an8}Combo de Naruto Uzumaki
134
00:12:52,037 --> 00:12:54,247
Fue fácil.
135
00:12:54,247 --> 00:12:57,207
Ten cuidado, quedan tres más.
136
00:13:04,047 --> 00:13:07,437
Llegó la hermosa bestia verde, Rock Lee.
137
00:13:08,227 --> 00:13:10,617
Encontré al último.
138
00:13:17,827 --> 00:13:19,397
Tú eres…
139
00:13:19,797 --> 00:13:21,807
¿Qué pasa?
140
00:13:21,807 --> 00:13:25,807
Este es Karashi-san.
141
00:13:26,997 --> 00:13:29,007
¿El de la señora Sanshou?
142
00:13:29,007 --> 00:13:31,547
¿Él es Karashi?
143
00:13:34,357 --> 00:13:40,357
¿De verdad te uniste a la familia Kurosuki
por voluntad propia?
144
00:13:40,757 --> 00:13:42,617
¿Y qué si es así?
145
00:13:42,617 --> 00:13:43,977
¡Oye, tú!
146
00:13:43,977 --> 00:13:46,757
Raiga-sama es impresionante.
147
00:13:46,757 --> 00:13:51,967
Expulsó a los crueles gobernadores de
la mina y liberó a la gente del pueblo.
148
00:13:53,237 --> 00:13:59,507
Cielos, cielos.
149
00:13:59,907 --> 00:14:01,877
Cielos…
150
00:14:01,877 --> 00:14:04,697
Disculpe, señora.
151
00:14:04,697 --> 00:14:07,477
Cielos, no seas impaciente.
152
00:14:07,477 --> 00:14:11,487
Los demás arriesgan su vida en la mina.
153
00:14:11,487 --> 00:14:15,087
¿No puedes esperar
a que termine de hacer el curry?
154
00:14:15,087 --> 00:14:18,687
No me importa esperar,
155
00:14:18,687 --> 00:14:20,697
pero huele a quemado.
156
00:14:22,127 --> 00:14:23,697
¡Cielos!
157
00:14:26,727 --> 00:14:28,337
Se quemó.
158
00:14:30,197 --> 00:14:37,797
La señora Sanshou prepara curry
a diario preocupándose por ti.
159
00:14:37,797 --> 00:14:41,017
Déjamelo a mí, Naruto-kun.
160
00:14:42,217 --> 00:14:48,217
Karashi-san, me salvaste la vida
con el curry de la vida.
161
00:14:48,617 --> 00:14:51,517
Siendo capaz de crear
un plato tan magnífico,
162
00:14:51,517 --> 00:14:56,057
¿por qué te unes a un hombre
que no da importancia a la vida?
163
00:14:57,117 --> 00:15:00,527
Nadie te alaba por preparar curry.
164
00:15:01,257 --> 00:15:03,667
Nací siendo hombre,
165
00:15:03,667 --> 00:15:07,267
así que debo hacerme fuerte
y conquistar el mundo
166
00:15:07,267 --> 00:15:11,007
en vez de quedarme en un restaurante
que casi no tiene clientes.
167
00:15:11,007 --> 00:15:14,977
¿Qué has dicho? Ya no aguanto más.
168
00:15:22,587 --> 00:15:24,187
Lee…
169
00:15:24,557 --> 00:15:31,957
El curry que la señora Sanshou y tú
preparasteis no solo me salvó la vida.
170
00:15:32,617 --> 00:15:37,927
Me enseñaron que con empeño,
un plato de curry puede salvar vidas.
171
00:15:38,367 --> 00:15:44,777
Que incluso yo puedo lograr
lo imposible con esfuerzo.
172
00:15:46,407 --> 00:15:51,577
Aquel día me pareciste mucho más fuerte
y admirable que hoy.
173
00:16:06,227 --> 00:16:07,827
¿Karashi?
174
00:16:09,697 --> 00:16:12,737
Nunca vi a nadie
esforzarse tanto como él.
175
00:16:13,137 --> 00:16:18,337
Ya veo.
Tú también quieres ayudarlo, ¿eh?
176
00:16:29,447 --> 00:16:35,857
Prométeme que cortarás tus lazos
con los rufianes de la familia Kurosuki.
177
00:16:40,257 --> 00:16:41,867
Está bien.
178
00:16:41,867 --> 00:16:44,667
Lo siento. ¡Lo siento!
179
00:16:45,537 --> 00:16:47,937
Menos mal que todo acabó bien.
180
00:16:47,937 --> 00:16:51,807
¡Ayuda! ¡Sacadme de aquí!
181
00:16:51,807 --> 00:16:54,017
Está oscuro y no puedo respirar.
182
00:16:54,017 --> 00:16:58,907
¡Me olvidé por completo
de Rokusuke-san!
183
00:17:04,947 --> 00:17:06,557
Sois vosotros…
184
00:17:06,557 --> 00:17:09,427
Perdón por hacerte esperar.
Ya estás a salvo.
185
00:17:09,827 --> 00:17:11,427
Lo siento.
186
00:17:11,427 --> 00:17:15,417
Pensé que aún podría salvar a mi amigo
187
00:17:15,417 --> 00:17:17,897
y tenía que intentarlo.
188
00:17:17,897 --> 00:17:21,357
Lo entiendo.
189
00:17:23,507 --> 00:17:25,807
¿Qué sucede, Neji?
190
00:17:37,247 --> 00:17:41,137
¿Qué es esta sensación punzante?
191
00:17:44,287 --> 00:17:46,697
¿Qué pasa, Neji?
192
00:17:46,697 --> 00:17:48,297
Alguien nos observa.
193
00:17:48,297 --> 00:17:50,357
Probablemente sea Raiga.
194
00:17:51,577 --> 00:17:53,567
Está sobre esa montaña.
195
00:17:53,567 --> 00:17:55,837
Bien, vayamos por él.
196
00:17:55,837 --> 00:17:59,057
Karashi-san, cuida de Rokusuke-san.
197
00:17:59,057 --> 00:18:00,637
Sí.
198
00:18:09,177 --> 00:18:10,747
No hay nadie.
199
00:18:10,747 --> 00:18:13,157
¿Adónde ha ido?
200
00:18:17,087 --> 00:18:18,887
¿Qué es esto?
201
00:18:24,257 --> 00:18:26,267
Esta niebla…
202
00:18:31,017 --> 00:18:34,507
Ninpou: Kirigakure no Jutsu.
203
00:18:31,017 --> 00:18:34,507
{\an8}Arte Ninja: Ocultación en la Niebla
204
00:18:36,507 --> 00:18:41,307
Kirigakure no Jutsu es propia
de los ninjas de la aldea de la Niebla.
205
00:18:41,307 --> 00:18:44,707
Entonces, ¿Guy-sensei decía la verdad?
206
00:18:44,707 --> 00:18:47,417
Maldita sea, no veo nada.
207
00:18:47,817 --> 00:18:50,397
Neji, localiza al enemigo
con tu Byakugan.
208
00:18:47,817 --> 00:18:50,397
{\an8}Ojo Blanco
209
00:18:50,397 --> 00:18:52,387
Eso intento.
210
00:19:01,967 --> 00:19:03,537
No veo nada.
211
00:19:03,537 --> 00:19:05,137
¡No es posible!
212
00:19:05,137 --> 00:19:09,137
El Byakugan de Neji
tiene una visión de 360 grados,
213
00:19:09,137 --> 00:19:11,237
¿y aun así no ve nada?
214
00:19:11,637 --> 00:19:13,237
¿Qué significa eso?
215
00:19:13,237 --> 00:19:16,707
No debería existir
ninguna técnica que lo contrarreste.
216
00:19:31,527 --> 00:19:34,097
¿Qué ves, Ranmaru?
217
00:19:34,497 --> 00:19:35,977
Es increíble.
218
00:19:35,977 --> 00:19:40,097
Uno de ellos
es capaz de ver los meridianos.
219
00:19:40,497 --> 00:19:43,807
Debe ser una técnica de línea sucesoria.
220
00:19:43,807 --> 00:19:45,807
¿Nos ve?
221
00:19:45,807 --> 00:19:49,807
No te preocupes, yo soy más poderoso.
222
00:19:50,617 --> 00:19:52,617
¿Qué hacemos?
223
00:19:52,617 --> 00:19:58,217
La gente de la mina de oro
de Katabami cuenta conmigo.
224
00:19:59,187 --> 00:20:03,187
Debo proteger la paz del pueblo.
225
00:20:04,157 --> 00:20:05,757
¿Celebrarás un funeral?
226
00:20:05,757 --> 00:20:11,727
No, porque no compartimos
buenos recuerdos.
227
00:20:12,177 --> 00:20:15,697
Simplemente acabaré con ellos.
228
00:20:16,117 --> 00:20:20,167
¡Observad! ¡Ninpou: Ikazuchi no Kiba!
229
00:20:16,117 --> 00:20:20,167
{\an8}Arte Ninja: Colmillos de Rayo
230
00:20:30,287 --> 00:20:32,017
¿Qué sucede?
231
00:20:35,987 --> 00:20:40,057
¡Que desciendan los rayos!
232
00:20:49,967 --> 00:20:51,967
¿Qué me dices, Ranmaru?
233
00:20:51,967 --> 00:20:53,737
Eres increíble, Raiga.