1 00:01:34,017 --> 00:01:38,827 {\an8}¡Que el puño del afecto llegue a tu corazón! 2 00:01:51,607 --> 00:01:54,807 Ahora te saco. Sigue vivo, por favor. 3 00:02:01,317 --> 00:02:02,537 Oye. 4 00:02:03,317 --> 00:02:06,917 ¿Qué estás haciendo ahí? 5 00:02:14,827 --> 00:02:19,197 {\an8}El curry de la vida 6 00:02:22,537 --> 00:02:28,907 Cielos, cielos. 7 00:02:33,257 --> 00:02:35,247 No pasa nada. 8 00:02:35,247 --> 00:02:39,657 Esos chicos traerán de vuelta a Karashi. 9 00:02:41,057 --> 00:02:43,857 Seguro que sí. 10 00:02:44,277 --> 00:02:46,227 Cielos, cielos. 11 00:02:53,397 --> 00:02:57,007 Parece que esa es la mina de oro de Katabami. 12 00:02:57,007 --> 00:03:00,357 Aparte de rescatar a Rokusuke-san y Karashi-san, 13 00:03:00,357 --> 00:03:03,807 derrotemos a la familia Kurosuki. 14 00:03:03,807 --> 00:03:06,217 No te precipites, Naruto. 15 00:03:06,217 --> 00:03:08,687 ¿Y qué vamos a hacer? 16 00:03:09,097 --> 00:03:12,487 No olvidéis lo que dijo Guy-sensei. 17 00:03:12,487 --> 00:03:17,297 El jefe de la familia puede ser uno de los Siete Espadachines de la Niebla. 18 00:03:17,297 --> 00:03:20,097 A saber qué le hace a Rokusuke-san. 19 00:03:20,097 --> 00:03:24,117 Pero la información de Guy-sensei no siempre es de fiar. 20 00:03:25,027 --> 00:03:28,567 ¡No digas tonterías! ¡Eso no es cierto! 21 00:03:28,567 --> 00:03:31,767 Cálmate, Lee. Tenemos que investigar. 22 00:03:31,767 --> 00:03:33,537 ¡Bien! 23 00:03:52,927 --> 00:03:58,597 Raiga-san, atrapamos a Rokusuke, uno de los tres que escaparon. 24 00:04:03,937 --> 00:04:05,937 Buen trabajo. 25 00:04:10,437 --> 00:04:15,237 Fueron a pedir ayuda a una aldea de shinobi. 26 00:04:16,457 --> 00:04:18,057 ¿Adónde fuiste? 27 00:04:18,057 --> 00:04:18,947 Lo siento. 28 00:04:18,947 --> 00:04:20,917 Basta, novato. 29 00:04:20,917 --> 00:04:22,587 Sí, señor. 30 00:04:23,787 --> 00:04:25,797 Dime, Rokusuke, 31 00:04:26,187 --> 00:04:31,567 ¿acaso no tenemos buena relación con la gente de la mina? 32 00:04:31,567 --> 00:04:34,357 Pues… 33 00:04:34,767 --> 00:04:39,967 Cuando oí que habíais escapado del pueblo, 34 00:04:39,967 --> 00:04:42,237 me puse muy triste. 35 00:04:42,777 --> 00:04:46,707 Porque dejé de recordar los buenos tiempos. 36 00:04:46,707 --> 00:04:49,417 ¡Lo siento, no volverá a ocurrir! 37 00:04:49,417 --> 00:04:52,617 Tengo una buena idea. 38 00:04:52,617 --> 00:04:55,787 Celebraré tu funeral. 39 00:04:57,357 --> 00:05:00,837 ¡No, por favor! ¡Eso no! 40 00:05:00,837 --> 00:05:04,797 No volverá a ocurrir. Perdóname, por favor. 41 00:05:04,797 --> 00:05:08,567 ¿Por qué? ¿No te gustan los funerales? 42 00:05:08,567 --> 00:05:11,237 ¡Claro que no! ¡No quiero morir! 43 00:05:11,237 --> 00:05:15,637 Ya veo. Pero a mí me encantan los funerales. 44 00:05:15,637 --> 00:05:24,057 Porque cuando estamos vivos nos criticamos, insultamos y odiamos, 45 00:05:24,847 --> 00:05:31,257 pero en los funerales se olvidan todos los rencores. 46 00:05:31,257 --> 00:05:37,457 Solo florecen los buenos recuerdos. 47 00:05:37,457 --> 00:05:42,167 ¡No! ¡Por favor, no! 48 00:05:43,757 --> 00:05:45,037 ¡No! 49 00:05:45,037 --> 00:05:49,107 Decidido. Celebraremos un gran funeral para Rokusuke. 50 00:05:49,107 --> 00:05:50,707 ¡Sí! 51 00:06:20,267 --> 00:06:22,337 No perdáis el tiempo. 52 00:06:22,337 --> 00:06:24,337 ¡Daos prisa! 53 00:06:25,307 --> 00:06:29,317 ¿Eso es oro? Si no brilla. 54 00:06:29,317 --> 00:06:33,317 Al poner ese mineral en contacto con mercurio y evaporarlo, 55 00:06:33,317 --> 00:06:35,517 se convierte en oro puro. 56 00:06:35,517 --> 00:06:37,937 No lo entiendo. 57 00:06:37,937 --> 00:06:40,487 No es necesario entenderlo. 58 00:06:51,397 --> 00:06:54,197 ¿Qué haces? ¡Carga con los minerales! 59 00:06:54,197 --> 00:06:58,207 Si tardas mucho, le pediremos al jefe que celebre tu funeral. 60 00:06:58,207 --> 00:07:00,407 ¡Perdonadme! 61 00:07:02,007 --> 00:07:05,647 Ahora estoy enfadado. ¡Es imperdonable! 62 00:07:05,647 --> 00:07:07,247 Cálmate, Naruto. 63 00:07:07,247 --> 00:07:10,457 Todavía no sabemos nada sobre ellos. 64 00:07:10,457 --> 00:07:13,217 Exacto. Haz caso a Neji. 65 00:07:13,217 --> 00:07:17,887 Pero si no hacemos nada, matarán a ese viejo. 66 00:07:17,887 --> 00:07:20,697 Déjalo en mis manos, Naruto-kun. 67 00:07:20,697 --> 00:07:21,857 ¡Lee! 68 00:07:21,857 --> 00:07:24,827 Vamos, recógelo de una vez. 69 00:07:39,547 --> 00:07:42,217 ¡No esperaba menos de Lee! 70 00:07:42,617 --> 00:07:44,617 ¿Está bien, señor? 71 00:07:47,047 --> 00:07:50,887 Pero ¿qué hiciste? 72 00:07:51,287 --> 00:07:52,957 Toma, es agua. 73 00:07:55,657 --> 00:07:57,257 ¿Qué haces? 74 00:07:57,257 --> 00:08:00,227 ¡Por favor, pegadme a mí también! 75 00:08:00,227 --> 00:08:02,937 ¡Haced que pierda el conocimiento! 76 00:08:03,737 --> 00:08:05,407 ¿Qué? 77 00:08:05,407 --> 00:08:08,207 Si no lo hacéis, lo haré yo. 78 00:08:09,377 --> 00:08:10,717 Pero ¿qué hace? 79 00:08:10,717 --> 00:08:12,177 ¡Detente! 80 00:08:12,177 --> 00:08:13,797 Es aterrador. 81 00:08:13,797 --> 00:08:18,847 Si descubren que soy el único que está bien, a saber lo que me harán. 82 00:08:26,557 --> 00:08:28,057 ¿Qué es ese sonido? 83 00:08:28,477 --> 00:08:30,197 ¿Nos descubrieron? 84 00:08:30,197 --> 00:08:34,597 Indica que se celebrará un funeral. 85 00:08:34,597 --> 00:08:35,897 ¿Un funeral? 86 00:08:35,897 --> 00:08:37,117 Sí. 87 00:08:37,917 --> 00:08:42,297 Raiga, el jefe de la familia Kurosuki, 88 00:08:42,297 --> 00:08:46,307 entierra vivos a aquellos que lo traicionan. 89 00:08:46,307 --> 00:08:50,317 ¿Vivos? ¡Eso es muy cruel! 90 00:08:50,317 --> 00:08:57,187 Pero cada vez que hay un funeral, llora angustiado. 91 00:08:57,587 --> 00:09:00,387 No entiendo nada. 92 00:09:00,387 --> 00:09:05,597 No parece que ese gong fuera para el funeral de este señor. 93 00:09:05,597 --> 00:09:10,797 No. Oí que esta mañana atraparon a Rokusuke, así que… 94 00:09:10,797 --> 00:09:12,297 ¿Cómo dices? 95 00:09:47,037 --> 00:09:48,637 Qué alegría. 96 00:09:48,637 --> 00:09:53,057 Ahora recuerdo el primer día que nos vimos. 97 00:09:53,057 --> 00:09:56,107 Qué bien. 98 00:09:56,107 --> 00:09:57,847 Sí. 99 00:09:57,847 --> 00:10:03,447 Cuando dijimos que nosotros nos haríamos cargo de la mina, 100 00:10:03,447 --> 00:10:07,817 se alegró de librarse de la brutalidad de los antiguos gobernadores. 101 00:10:08,217 --> 00:10:12,237 Sonrió muy contento. 102 00:10:13,027 --> 00:10:15,827 Era un buen hombre. 103 00:10:16,797 --> 00:10:21,197 Los funerales son tristes, pero magníficos. 104 00:10:21,197 --> 00:10:24,807 ¿A mí también me harás un funeral tan suntuoso? 105 00:10:24,807 --> 00:10:27,777 Nunca celebraré tu funeral, tonto. 106 00:10:28,577 --> 00:10:30,997 Porque no morirás antes que yo. 107 00:10:30,997 --> 00:10:34,317 No necesito un funeral para recordar los buenos tiempos, 108 00:10:34,317 --> 00:10:36,577 porque tú siempre eres bueno. 109 00:10:40,187 --> 00:10:41,377 Raiga. 110 00:10:44,217 --> 00:10:48,597 Vienen. Pronto se mostrarán. 111 00:10:48,597 --> 00:10:54,197 Bien, veamos a quiénes trajeron. 112 00:10:56,297 --> 00:10:59,507 Vamos a salvarlo, chicos. 113 00:11:00,167 --> 00:11:02,177 Cuento contigo, Neji. 114 00:11:02,177 --> 00:11:03,377 Sí. 115 00:11:04,537 --> 00:11:05,907 ¡Byakugan! 116 00:11:04,537 --> 00:11:05,907 {\an8}Ojo Blanco 117 00:11:14,117 --> 00:11:16,787 Todavía está vivo. 118 00:11:17,187 --> 00:11:20,777 Si derrotamos a los que lo rodean, podemos salvarlo. 119 00:11:20,777 --> 00:11:23,557 Bien, solucionemos esto cuanto antes. 120 00:11:23,557 --> 00:11:24,757 Sí. 121 00:11:24,757 --> 00:11:26,227 Sí, ¡vamos! 122 00:11:41,577 --> 00:11:44,237 ¡No! ¡Sacadme de aquí! 123 00:11:58,987 --> 00:12:00,257 ¡Nos atacan! 124 00:12:07,227 --> 00:12:08,427 ¡Desgraciados! 125 00:12:08,427 --> 00:12:11,137 Tenten, encárgate de los de la derecha. 126 00:12:11,137 --> 00:12:12,667 ¡Recibido! 127 00:12:24,877 --> 00:12:26,117 ¡Juuken! 128 00:12:24,877 --> 00:12:26,117 {\an8}Puño Blando 129 00:12:32,357 --> 00:12:34,357 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 130 00:12:32,357 --> 00:12:34,357 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 131 00:12:38,127 --> 00:12:40,727 ¡Uzumaki… 132 00:12:43,737 --> 00:12:45,127 Naruto Rendan! 133 00:12:43,737 --> 00:12:45,127 {\an8}Combo de Naruto Uzumaki 134 00:12:52,037 --> 00:12:54,247 Fue fácil. 135 00:12:54,247 --> 00:12:57,207 Ten cuidado, quedan tres más. 136 00:13:04,047 --> 00:13:07,437 Llegó la hermosa bestia verde, Rock Lee. 137 00:13:08,227 --> 00:13:10,617 Encontré al último. 138 00:13:17,827 --> 00:13:19,397 Tú eres… 139 00:13:19,797 --> 00:13:21,807 ¿Qué pasa? 140 00:13:21,807 --> 00:13:25,807 Este es Karashi-san. 141 00:13:26,997 --> 00:13:29,007 ¿El de la señora Sanshou? 142 00:13:29,007 --> 00:13:31,547 ¿Él es Karashi? 143 00:13:34,357 --> 00:13:40,357 ¿De verdad te uniste a la familia Kurosuki por voluntad propia? 144 00:13:40,757 --> 00:13:42,617 ¿Y qué si es así? 145 00:13:42,617 --> 00:13:43,977 ¡Oye, tú! 146 00:13:43,977 --> 00:13:46,757 Raiga-sama es impresionante. 147 00:13:46,757 --> 00:13:51,967 Expulsó a los crueles gobernadores de la mina y liberó a la gente del pueblo. 148 00:13:53,237 --> 00:13:59,507 Cielos, cielos. 149 00:13:59,907 --> 00:14:01,877 Cielos… 150 00:14:01,877 --> 00:14:04,697 Disculpe, señora. 151 00:14:04,697 --> 00:14:07,477 Cielos, no seas impaciente. 152 00:14:07,477 --> 00:14:11,487 Los demás arriesgan su vida en la mina. 153 00:14:11,487 --> 00:14:15,087 ¿No puedes esperar a que termine de hacer el curry? 154 00:14:15,087 --> 00:14:18,687 No me importa esperar, 155 00:14:18,687 --> 00:14:20,697 pero huele a quemado. 156 00:14:22,127 --> 00:14:23,697 ¡Cielos! 157 00:14:26,727 --> 00:14:28,337 Se quemó. 158 00:14:30,197 --> 00:14:37,797 La señora Sanshou prepara curry a diario preocupándose por ti. 159 00:14:37,797 --> 00:14:41,017 Déjamelo a mí, Naruto-kun. 160 00:14:42,217 --> 00:14:48,217 Karashi-san, me salvaste la vida con el curry de la vida. 161 00:14:48,617 --> 00:14:51,517 Siendo capaz de crear un plato tan magnífico, 162 00:14:51,517 --> 00:14:56,057 ¿por qué te unes a un hombre que no da importancia a la vida? 163 00:14:57,117 --> 00:15:00,527 Nadie te alaba por preparar curry. 164 00:15:01,257 --> 00:15:03,667 Nací siendo hombre, 165 00:15:03,667 --> 00:15:07,267 así que debo hacerme fuerte y conquistar el mundo 166 00:15:07,267 --> 00:15:11,007 en vez de quedarme en un restaurante que casi no tiene clientes. 167 00:15:11,007 --> 00:15:14,977 ¿Qué has dicho? Ya no aguanto más. 168 00:15:22,587 --> 00:15:24,187 Lee… 169 00:15:24,557 --> 00:15:31,957 El curry que la señora Sanshou y tú preparasteis no solo me salvó la vida. 170 00:15:32,617 --> 00:15:37,927 Me enseñaron que con empeño, un plato de curry puede salvar vidas. 171 00:15:38,367 --> 00:15:44,777 Que incluso yo puedo lograr lo imposible con esfuerzo. 172 00:15:46,407 --> 00:15:51,577 Aquel día me pareciste mucho más fuerte y admirable que hoy. 173 00:16:06,227 --> 00:16:07,827 ¿Karashi? 174 00:16:09,697 --> 00:16:12,737 Nunca vi a nadie esforzarse tanto como él. 175 00:16:13,137 --> 00:16:18,337 Ya veo. Tú también quieres ayudarlo, ¿eh? 176 00:16:29,447 --> 00:16:35,857 Prométeme que cortarás tus lazos con los rufianes de la familia Kurosuki. 177 00:16:40,257 --> 00:16:41,867 Está bien. 178 00:16:41,867 --> 00:16:44,667 Lo siento. ¡Lo siento! 179 00:16:45,537 --> 00:16:47,937 Menos mal que todo acabó bien. 180 00:16:47,937 --> 00:16:51,807 ¡Ayuda! ¡Sacadme de aquí! 181 00:16:51,807 --> 00:16:54,017 Está oscuro y no puedo respirar. 182 00:16:54,017 --> 00:16:58,907 ¡Me olvidé por completo de Rokusuke-san! 183 00:17:04,947 --> 00:17:06,557 Sois vosotros… 184 00:17:06,557 --> 00:17:09,427 Perdón por hacerte esperar. Ya estás a salvo. 185 00:17:09,827 --> 00:17:11,427 Lo siento. 186 00:17:11,427 --> 00:17:15,417 Pensé que aún podría salvar a mi amigo 187 00:17:15,417 --> 00:17:17,897 y tenía que intentarlo. 188 00:17:17,897 --> 00:17:21,357 Lo entiendo. 189 00:17:23,507 --> 00:17:25,807 ¿Qué sucede, Neji? 190 00:17:37,247 --> 00:17:41,137 ¿Qué es esta sensación punzante? 191 00:17:44,287 --> 00:17:46,697 ¿Qué pasa, Neji? 192 00:17:46,697 --> 00:17:48,297 Alguien nos observa. 193 00:17:48,297 --> 00:17:50,357 Probablemente sea Raiga. 194 00:17:51,577 --> 00:17:53,567 Está sobre esa montaña. 195 00:17:53,567 --> 00:17:55,837 Bien, vayamos por él. 196 00:17:55,837 --> 00:17:59,057 Karashi-san, cuida de Rokusuke-san. 197 00:17:59,057 --> 00:18:00,637 Sí. 198 00:18:09,177 --> 00:18:10,747 No hay nadie. 199 00:18:10,747 --> 00:18:13,157 ¿Adónde ha ido? 200 00:18:17,087 --> 00:18:18,887 ¿Qué es esto? 201 00:18:24,257 --> 00:18:26,267 Esta niebla… 202 00:18:31,017 --> 00:18:34,507 Ninpou: Kirigakure no Jutsu. 203 00:18:31,017 --> 00:18:34,507 {\an8}Arte Ninja: Ocultación en la Niebla 204 00:18:36,507 --> 00:18:41,307 Kirigakure no Jutsu es propia de los ninjas de la aldea de la Niebla. 205 00:18:41,307 --> 00:18:44,707 Entonces, ¿Guy-sensei decía la verdad? 206 00:18:44,707 --> 00:18:47,417 Maldita sea, no veo nada. 207 00:18:47,817 --> 00:18:50,397 Neji, localiza al enemigo con tu Byakugan. 208 00:18:47,817 --> 00:18:50,397 {\an8}Ojo Blanco 209 00:18:50,397 --> 00:18:52,387 Eso intento. 210 00:19:01,967 --> 00:19:03,537 No veo nada. 211 00:19:03,537 --> 00:19:05,137 ¡No es posible! 212 00:19:05,137 --> 00:19:09,137 El Byakugan de Neji tiene una visión de 360 grados, 213 00:19:09,137 --> 00:19:11,237 ¿y aun así no ve nada? 214 00:19:11,637 --> 00:19:13,237 ¿Qué significa eso? 215 00:19:13,237 --> 00:19:16,707 No debería existir ninguna técnica que lo contrarreste. 216 00:19:31,527 --> 00:19:34,097 ¿Qué ves, Ranmaru? 217 00:19:34,497 --> 00:19:35,977 Es increíble. 218 00:19:35,977 --> 00:19:40,097 Uno de ellos es capaz de ver los meridianos. 219 00:19:40,497 --> 00:19:43,807 Debe ser una técnica de línea sucesoria. 220 00:19:43,807 --> 00:19:45,807 ¿Nos ve? 221 00:19:45,807 --> 00:19:49,807 No te preocupes, yo soy más poderoso. 222 00:19:50,617 --> 00:19:52,617 ¿Qué hacemos? 223 00:19:52,617 --> 00:19:58,217 La gente de la mina de oro de Katabami cuenta conmigo. 224 00:19:59,187 --> 00:20:03,187 Debo proteger la paz del pueblo. 225 00:20:04,157 --> 00:20:05,757 ¿Celebrarás un funeral? 226 00:20:05,757 --> 00:20:11,727 No, porque no compartimos buenos recuerdos. 227 00:20:12,177 --> 00:20:15,697 Simplemente acabaré con ellos. 228 00:20:16,117 --> 00:20:20,167 ¡Observad! ¡Ninpou: Ikazuchi no Kiba! 229 00:20:16,117 --> 00:20:20,167 {\an8}Arte Ninja: Colmillos de Rayo 230 00:20:30,287 --> 00:20:32,017 ¿Qué sucede? 231 00:20:35,987 --> 00:20:40,057 ¡Que desciendan los rayos! 232 00:20:49,967 --> 00:20:51,967 ¿Qué me dices, Ranmaru? 233 00:20:51,967 --> 00:20:53,737 Eres increíble, Raiga.