1
00:01:34,097 --> 00:01:38,427
{\an8}QUE LES POINGS DE L'AMOUR
ATTEIGNENT TON CŒUR
2
00:01:51,607 --> 00:01:54,677
Accroche-toi, mon vieux !
Je vais te sortir de là !
3
00:02:01,417 --> 00:02:02,957
Hé !
4
00:02:03,557 --> 00:02:06,397
Qu'est-ce que tu fais ici ?
5
00:02:15,567 --> 00:02:19,077
AU CURRY PROVIDENTIEL
6
00:02:22,807 --> 00:02:26,377
Hop, là...
7
00:02:27,147 --> 00:02:29,317
Et hop, là...
8
00:02:33,287 --> 00:02:35,457
Tout ira bien, j'en suis sûre !
9
00:02:35,587 --> 00:02:39,497
Ces petits jeunes
vont me ramener mon Karashi...
10
00:02:40,957 --> 00:02:44,167
C'est sûr. Oui, certain !
11
00:02:44,297 --> 00:02:46,067
Et hop, là !
12
00:02:53,377 --> 00:02:56,847
Ça m'a tout l'air
d'être la mine d'or aux Oxalides.
13
00:02:56,977 --> 00:03:00,217
Résumons : on doit sauver
Rokusuke et Karashi,
14
00:03:00,347 --> 00:03:03,787
mais aussi dézinguer au passage
le clan Kurosuki, j'ai bon ?
15
00:03:03,917 --> 00:03:06,057
Naruto, ne te précipite pas comme ça.
16
00:03:06,457 --> 00:03:08,517
Qu'est-ce que tu proposes, alors ?
17
00:03:09,087 --> 00:03:12,327
D'autant que ce qu'a dit Maître Gaï
est très inquiétant...
18
00:03:12,457 --> 00:03:17,297
Oui, si le Chef de la famille Kurosuki
est bien l'un des Sept Ninjas Renégats,
19
00:03:17,427 --> 00:03:20,037
alors Rokusuke risque vraiment gros !
20
00:03:20,167 --> 00:03:24,007
Mais on ne va pas croire
tout ce que dit Maître Gaï...
21
00:03:24,937 --> 00:03:28,407
Qu'est-ce que tu racontes ?
Bien au contraire !
22
00:03:28,837 --> 00:03:31,877
Calme-toi, Lee !
Pour le moment, on va déjà enquêter.
23
00:03:32,007 --> 00:03:33,377
C'est parti !
24
00:03:52,897 --> 00:03:56,167
Maître Raïga,
nous avons capturé Rokusuke,
25
00:03:56,307 --> 00:03:58,437
l'un des trois déserteurs...
26
00:04:04,247 --> 00:04:05,747
Bon travail.
27
00:04:10,617 --> 00:04:15,087
Ils sont apparemment allés chercher
de l'aide dans un village de ninjas.
28
00:04:16,427 --> 00:04:18,787
- D'où tu reviens, hein ?
- Pardonnez-moi !
29
00:04:18,927 --> 00:04:20,757
Arrête, le nouveau.
30
00:04:21,557 --> 00:04:22,427
Bien.
31
00:04:23,897 --> 00:04:26,297
Dis-moi, Rokusuke...
32
00:04:26,437 --> 00:04:31,407
Nos communautés n'étaient-elles pas
censées vivre en bons termes ?
33
00:04:32,377 --> 00:04:34,607
Bien sûr, mais...
34
00:04:35,037 --> 00:04:36,807
Comment dire...
35
00:04:36,947 --> 00:04:42,077
J'étais bien triste quand j'ai appris
que vous aviez quitté le village.
36
00:04:42,747 --> 00:04:46,557
En un instant, tous ces bons moments
passés ensemble se sont évaporés.
37
00:04:46,687 --> 00:04:49,257
Pardonnez-moi !
Je ne recommencerai plus.
38
00:04:49,687 --> 00:04:52,187
Mais oui,
tu me donnes une bonne idée !
39
00:04:52,327 --> 00:04:53,227
Écoute !
40
00:04:53,657 --> 00:04:55,727
On va organiser tes funérailles !
41
00:04:57,327 --> 00:05:00,667
Je vous en supplie !
Tout mais pas ça !
42
00:05:01,067 --> 00:05:04,637
Je ne recommencerai jamais...
Pardonnez-moi !
43
00:05:05,037 --> 00:05:08,337
Pourquoi ?
Tu n'aimes pas les funérailles ?
44
00:05:08,477 --> 00:05:11,047
Bien sûr que non,
je ne veux pas mourir !
45
00:05:11,507 --> 00:05:15,347
Ah bon !
Mais moi, j'adore ça.
46
00:05:15,787 --> 00:05:17,287
Réfléchis...
47
00:05:17,647 --> 00:05:21,987
De leur vivant,
les hommes ne font que médire, trahir...
48
00:05:22,117 --> 00:05:23,887
et se haïr mutuellement.
49
00:05:24,727 --> 00:05:26,197
Pourtant,
50
00:05:26,327 --> 00:05:29,597
aux enterrements,
on tire tous un trait là-dessus,
51
00:05:29,727 --> 00:05:31,097
et on oublie nos rancœurs.
52
00:05:31,597 --> 00:05:35,707
On se souvient même avec tendresse
des bons moments vécus ensemble.
53
00:05:36,437 --> 00:05:37,307
Non ?
54
00:05:37,807 --> 00:05:40,077
Vous plaisantez !
Je ne veux pas !
55
00:05:40,207 --> 00:05:42,007
Tout mais pas ça !
56
00:05:43,477 --> 00:05:44,477
Arrêtez !
57
00:05:44,907 --> 00:05:48,947
Très bien, on organise des funérailles
en grande pompe pour Rokusuke !
58
00:05:49,317 --> 00:05:50,617
Hourra !
59
00:06:20,217 --> 00:06:22,177
Allez, ne lambinez pas !
60
00:06:22,687 --> 00:06:24,587
Dépêchez-vous de porter ça !
61
00:06:25,517 --> 00:06:27,357
C'est de l'or, ça ?
62
00:06:27,487 --> 00:06:29,257
Ça ne brille pas, pourtant !
63
00:06:29,387 --> 00:06:31,527
C'est en faisant fondre ce minerai
64
00:06:31,657 --> 00:06:35,357
dans du mercure qui s'évaporera,
qu'on obtient de l'or pur.
65
00:06:36,267 --> 00:06:37,727
Je comprends rien.
66
00:06:37,867 --> 00:06:40,337
Ce n'est pas nécessaire de savoir ça.
67
00:06:51,307 --> 00:06:54,047
- Tu vas te dépêcher de porter ça ?
- Oui...
68
00:06:54,177 --> 00:06:58,047
Si tu traînes, je demande au Chef
qu'on précipite tes obsèques !
69
00:06:58,887 --> 00:07:00,257
Pardonnez-moi !
70
00:07:02,187 --> 00:07:05,487
J'enrage !
Je ne leur pardonnerai jamais ça !
71
00:07:05,857 --> 00:07:07,397
Calme-toi, Naruto...
72
00:07:07,527 --> 00:07:10,297
On ne sait encore rien sur eux.
73
00:07:10,427 --> 00:07:13,037
Il a raison,
et c'est lui, le Chef.
74
00:07:13,167 --> 00:07:14,437
Mais tu as beau dire...
75
00:07:14,567 --> 00:07:17,737
Ce vieillard risque d'y rester,
si on ne fait rien !
76
00:07:18,137 --> 00:07:20,577
Naruto, laisse-moi faire.
77
00:07:20,707 --> 00:07:21,707
Lee, attends !
78
00:07:22,077 --> 00:07:24,677
Allez, allez.
Grouille-toi de tout ramasser !
79
00:07:39,797 --> 00:07:42,057
Bravo !
Ça, c'est du Lee !
80
00:07:42,697 --> 00:07:44,797
Vous allez bien, vieil homme ?
81
00:07:46,897 --> 00:07:50,737
Ah, mais qu'as-tu fait, malheureux !
82
00:07:51,467 --> 00:07:52,777
Tenez, c'est de l'eau.
83
00:07:55,607 --> 00:07:57,107
Mais qu'est-ce qui vous prend ?
84
00:07:57,247 --> 00:08:00,077
Je vous en prie, frappez-moi !
Rouez-moi de coups !
85
00:08:00,477 --> 00:08:02,787
Faites-moi perdre connaissance
comme eux !
86
00:08:03,817 --> 00:08:05,247
Quoi ?
87
00:08:05,587 --> 00:08:08,517
Si vous ne voulez pas,
je le ferai moi-même.
88
00:08:09,657 --> 00:08:12,057
- Mais que faites-vous ?
- Arrêtez, enfin !
89
00:08:12,187 --> 00:08:13,697
C'est affreux...
90
00:08:13,827 --> 00:08:16,197
Qu'est-ce qu'ils me feront
s'ils apprennent...
91
00:08:16,327 --> 00:08:18,697
que je suis le seul à m'en être tiré ?
92
00:08:26,507 --> 00:08:27,907
C'est quoi, ce bruit ?
93
00:08:28,507 --> 00:08:30,047
On nous aurait repérés ?
94
00:08:30,177 --> 00:08:34,377
Malheur... C'est le gong
qui annonce les funérailles.
95
00:08:34,517 --> 00:08:35,747
Les funérailles ?
96
00:08:36,147 --> 00:08:37,587
Oui...
97
00:08:37,947 --> 00:08:42,217
Le Chef de la famille Kurosuki,
celui qui règne sur ce village,
98
00:08:42,357 --> 00:08:46,157
fait enterrer vivant
ceux qui l'ont trahi.
99
00:08:46,297 --> 00:08:48,357
Quoi ?
Il les enterre vivants ?
100
00:08:48,497 --> 00:08:50,567
Mais quelle cruauté !
101
00:08:50,697 --> 00:08:52,837
Non, le pire...
102
00:08:52,997 --> 00:08:56,967
c'est qu'il pleure à chaudes larmes
à chaque fois.
103
00:08:57,767 --> 00:09:00,507
Plutôt incompréhensible, ce gars !
104
00:09:00,637 --> 00:09:05,447
Cependant, il me semble que ce n'est pas
pour vous qu'a sonné le gong.
105
00:09:05,817 --> 00:09:09,647
Non... Il paraît que Rokusuke
s'est fait capturer ce matin.
106
00:09:09,787 --> 00:09:12,147
- C'est sûrement pour lui.
- Quoi ?
107
00:09:47,017 --> 00:09:48,817
Quel bonheur...
108
00:09:48,987 --> 00:09:53,027
Je me souviens
de ma première rencontre avec lui.
109
00:09:53,297 --> 00:09:55,967
Ah bon, je suis content pour toi.
110
00:09:56,367 --> 00:09:57,727
Oui...
111
00:09:57,867 --> 00:10:03,407
Je lui avais annoncé que nous venions
de détrôner son ancien seigneur,
112
00:10:03,537 --> 00:10:07,677
et il était tout heureux d'être libéré
de toutes ces taxes...
113
00:10:08,477 --> 00:10:11,907
Vraiment, son visage
n'était qu'un immense sourire...
114
00:10:13,117 --> 00:10:15,747
C'était un brave homme.
115
00:10:17,147 --> 00:10:21,217
Que c'est bien, les funérailles...
J'en suis toujours tout ému.
116
00:10:21,357 --> 00:10:24,427
Aurai-je moi aussi droit
à un tel faste pour mon enterrement ?
117
00:10:24,557 --> 00:10:27,627
Idiot !
N'y pense même pas !
118
00:10:28,597 --> 00:10:31,067
Parce que tu ne mourras pas avant moi.
119
00:10:31,197 --> 00:10:34,237
Et je n'ai pas besoin de ça
pour garder à l'esprit
120
00:10:34,397 --> 00:10:37,067
combien tu auras toujours été
un gentil garçon.
121
00:10:40,237 --> 00:10:41,577
Raïga...
122
00:10:44,477 --> 00:10:48,177
Ils arrivent...
Ils ne tarderont pas à se montrer.
123
00:10:48,847 --> 00:10:50,087
Bien...
124
00:10:50,217 --> 00:10:54,057
J'ai hâte de voir la trempe
des types qu'ils ont embauchés.
125
00:10:56,427 --> 00:11:00,027
Bon !
On va sauver ce bonhomme !
126
00:11:00,497 --> 00:11:03,167
- Neji, à toi de jouer !
- Bien.
127
00:11:04,627 --> 00:11:05,767
Byakugan !
128
00:11:14,277 --> 00:11:16,647
Ça va, il est toujours en vie...
129
00:11:17,377 --> 00:11:20,617
Si on neutralise les types autour,
on peut encore le sauver.
130
00:11:20,747 --> 00:11:24,047
Allez,
on se débarrasse d'eux en vitesse !
131
00:11:24,687 --> 00:11:26,087
Oui, allons-y !
132
00:11:41,497 --> 00:11:44,007
Non ! Sortez-moi de là !
133
00:11:58,987 --> 00:11:59,917
Une attaque !
134
00:12:07,127 --> 00:12:08,197
Salopards !
135
00:12:08,727 --> 00:12:10,897
Tenten,
tu te charges de ceux de droite !
136
00:12:11,027 --> 00:12:12,397
OK !
137
00:12:24,947 --> 00:12:25,877
Poing Souple !
138
00:12:32,517 --> 00:12:34,187
Multiclonage !
139
00:12:38,427 --> 00:12:40,497
U-zu-ma-ki...
140
00:12:43,567 --> 00:12:44,897
Naruto Furie !
141
00:12:51,937 --> 00:12:54,007
Et voilà le travail !
142
00:12:54,437 --> 00:12:56,977
Attention...
Il en reste encore trois.
143
00:13:03,847 --> 00:13:07,187
Voici Rock Lee, le Resplendissant
Fauve de Jade de Konoha !
144
00:13:08,487 --> 00:13:10,487
J'ai trouvé le dernier.
145
00:13:17,997 --> 00:13:19,167
Mais tu es...
146
00:13:19,667 --> 00:13:22,367
- Mais qui c'est, ce type ?
- Eh bien...
147
00:13:23,507 --> 00:13:25,567
C'est lui, c'est Karashi !
148
00:13:26,877 --> 00:13:28,947
C'est de lui
dont la Grand-mère parlait ?
149
00:13:29,077 --> 00:13:31,277
C'est toi... Karashi ?
150
00:13:34,277 --> 00:13:37,587
Karashi, ne me dis pas
que Grand-mère Sanshô disait vrai
151
00:13:37,717 --> 00:13:40,387
et que tu es entré de ton plein gré
dans ce clan ?
152
00:13:40,517 --> 00:13:43,827
- Qu'est-ce que ça peut te faire ?
- Quoi ?
153
00:13:43,957 --> 00:13:46,757
Maître Raïga est formidable !
154
00:13:46,897 --> 00:13:49,567
Il a chassé le mauvais Seigneur
qui sévissait ici !
155
00:13:49,697 --> 00:13:52,197
Et il a libéré ces pauvres gens !
156
00:13:53,197 --> 00:13:57,267
Hop, là...
157
00:13:58,007 --> 00:14:01,637
Hop, là...
158
00:14:02,037 --> 00:14:04,577
Euh... Grand-mère.
159
00:14:04,707 --> 00:14:07,547
Ça alors, quel glouton !
160
00:14:07,677 --> 00:14:11,287
Les autres partent risquer leur vie
dans cette mine d'or...
161
00:14:11,417 --> 00:14:15,087
Et toi, tu ne peux même pas attendre
que le curry mijote ?
162
00:14:15,217 --> 00:14:18,527
Ça ne me dérange pas vraiment
d'attendre, mais...
163
00:14:18,657 --> 00:14:21,057
ça ne sent pas un peu le brûlé ?
164
00:14:22,027 --> 00:14:23,467
Eh bien !
165
00:14:26,667 --> 00:14:28,637
Oui, ça a accroché.
166
00:14:30,167 --> 00:14:35,237
Tu sais que Grand-mère Sanshô
s'inquiète tous les jours pour toi,
167
00:14:35,377 --> 00:14:37,607
en faisant mijoter son curry ?
168
00:14:37,747 --> 00:14:40,777
Naruto, laisse-moi faire !
169
00:14:42,247 --> 00:14:43,587
Karashi,
170
00:14:43,717 --> 00:14:48,017
tu m'as bien sauvé la vie autrefois,
avec ton Curry Providentiel, non ?
171
00:14:48,617 --> 00:14:51,287
Comment quelqu'un
capable de préparer un tel curry
172
00:14:51,427 --> 00:14:54,497
peut-il se lier à un homme
qui méprise la vie d'autrui ?
173
00:14:54,897 --> 00:14:55,827
Pourquoi ?
174
00:14:57,027 --> 00:15:00,297
La préparation d'un curry
n'a jamais remporté aucun mérite.
175
00:15:01,197 --> 00:15:05,007
Quand on naît homme,
on se doit d'obtenir la force
176
00:15:05,137 --> 00:15:07,107
et de prendre le pouvoir !
177
00:15:07,237 --> 00:15:10,777
C'est mieux que de rester cloîtré à vie
dans une gargote décrépie.
178
00:15:11,147 --> 00:15:14,717
Quoi ?
Je ne peux pas en entendre plus !
179
00:15:22,487 --> 00:15:23,727
Lee !
180
00:15:24,757 --> 00:15:25,997
Karashi...
181
00:15:26,627 --> 00:15:29,967
Ce curry que tu avais préparé
avec Grand-mère Sanshô,
182
00:15:30,097 --> 00:15:31,727
il n'a pas fait que soigner mon corps.
183
00:15:32,567 --> 00:15:34,437
Il m'a permis de réaliser
184
00:15:34,567 --> 00:15:37,707
que c'est le cœur qu'on y met
qui rend les choses miraculeuses.
185
00:15:38,537 --> 00:15:42,747
Et que, pour toi comme pour moi,
rien n'était impossible
186
00:15:42,877 --> 00:15:45,777
pour peu qu'on y emploie toute son âme !
187
00:15:46,547 --> 00:15:51,347
À cette époque, tu m'avais semblé
tellement plus admirable que maintenant.
188
00:16:06,297 --> 00:16:07,567
Karashi...
189
00:16:09,537 --> 00:16:12,507
Je n'ai jamais vu quelqu'un
faire autant d'efforts.
190
00:16:13,037 --> 00:16:18,047
Ah bon ! Toi aussi,
tu veux sauver ce jeune homme ?
191
00:16:29,457 --> 00:16:31,257
Promets-moi...
192
00:16:31,387 --> 00:16:36,027
que tu vas couper les ponts
avec ces vauriens de Kurosuki !
193
00:16:40,397 --> 00:16:41,897
Très bien...
194
00:16:42,037 --> 00:16:44,307
Pardon... Pardonne-moi !
195
00:16:45,607 --> 00:16:47,707
Enfin, je suis rassuré.
196
00:16:49,707 --> 00:16:51,677
Hé ! Sortez-moi de là !
197
00:16:51,807 --> 00:16:53,777
Il fait sombre ! J'étouffe !
198
00:16:53,917 --> 00:16:55,077
Ah, zut !
199
00:16:55,617 --> 00:16:59,017
On avait complètement oublié
Rokusuke, bon sang !
200
00:17:05,157 --> 00:17:06,257
C'est vous ?
201
00:17:06,397 --> 00:17:09,197
On a mis du temps,
mais tout va bien maintenant !
202
00:17:09,827 --> 00:17:11,167
Je suis désolé...
203
00:17:11,297 --> 00:17:15,097
Mais je pensais que mon ami
pouvait encore être en vie.
204
00:17:15,237 --> 00:17:17,667
Il fallait que j'essaye...
205
00:17:18,037 --> 00:17:21,137
Mais oui... On comprend !
206
00:17:23,577 --> 00:17:25,577
Neji, que se passe-t-il ?
207
00:17:37,087 --> 00:17:38,487
Qu'est-ce que c'est ?
208
00:17:38,827 --> 00:17:40,997
Cette sensation oppressante ?
209
00:17:44,397 --> 00:17:46,567
Neji, qu'est-ce qu'il y a ?
210
00:17:46,697 --> 00:17:48,267
On nous observe...
211
00:17:48,397 --> 00:17:50,137
C'est sûrement Raïga !
212
00:17:51,637 --> 00:17:55,607
- Ça vient du haut de cette falaise.
- Allons-y !
213
00:17:56,047 --> 00:17:58,777
Karashi, je te confie Rokusuke !
214
00:17:58,907 --> 00:18:00,277
Entendu.
215
00:18:09,157 --> 00:18:10,527
Personne...
216
00:18:10,957 --> 00:18:12,927
Où est-il passé ?
217
00:18:17,797 --> 00:18:18,667
Hein ?
218
00:18:24,407 --> 00:18:26,107
Cette brume...
219
00:18:31,077 --> 00:18:34,277
Ninpô !
Camouflage dans la Brume !
220
00:18:36,647 --> 00:18:40,957
Cette technique est une spécialité
des ninjas du village de Kiri.
221
00:18:41,087 --> 00:18:44,487
Pas possible...
Mais alors Maître Gaï disait vrai ?
222
00:18:44,627 --> 00:18:47,197
Saleté...
On n'y voit rien !
223
00:18:47,727 --> 00:18:50,227
Neji, localise l'ennemi
avec tes Byakugans !
224
00:18:50,367 --> 00:18:52,167
J'essaie depuis tout à l'heure !
225
00:19:02,037 --> 00:19:03,307
Je ne vois rien.
226
00:19:03,447 --> 00:19:04,607
Impossible.
227
00:19:05,007 --> 00:19:08,847
Malgré tes yeux qui voient tout du monde
qui nous entoure...
228
00:19:08,987 --> 00:19:11,017
l'ennemi t'échappe ?
229
00:19:11,147 --> 00:19:13,287
Mais qu'est-ce que ça veut dire ?
230
00:19:13,417 --> 00:19:16,487
Aucune technique
ne peut tromper les Byakugans !
231
00:19:31,407 --> 00:19:33,877
Alors, Ranmaru ?
232
00:19:34,537 --> 00:19:39,747
Incroyable... l'un d'entre eux
est capable de distinguer les méridiens.
233
00:19:40,547 --> 00:19:43,587
Sûrement un attribut génétique.
234
00:19:44,017 --> 00:19:45,787
Il nous a repérés ?
235
00:19:45,917 --> 00:19:49,757
Ne t'inquiète pas,
je possède un pouvoir supérieur au sien.
236
00:19:50,527 --> 00:19:52,257
Alors, que décides-tu ?
237
00:19:52,397 --> 00:19:57,567
Les habitants du village aux Oxalides
comptent sur moi...
238
00:19:59,037 --> 00:20:03,037
Je me dois de protéger
la paix de cette communauté...
239
00:20:03,937 --> 00:20:06,407
- On organise des funérailles ?
- Non.
240
00:20:06,537 --> 00:20:11,507
Je n'aurai jamais le temps nécessaire
pour apprendre à les connaître, hélas...
241
00:20:12,277 --> 00:20:15,477
Contentons-nous
de les faire disparaître.
242
00:20:15,887 --> 00:20:19,417
Regarde !
Ninpô, les Crocs de la Foudre !
243
00:20:29,967 --> 00:20:31,797
Mais c'est quoi, ça ?
244
00:20:36,437 --> 00:20:39,837
Que la foudre...
s'abatte sur ces misérables !
245
00:20:49,787 --> 00:20:51,647
Qu'en dis-tu, Ranmaru ?
246
00:20:51,787 --> 00:20:53,517
C'est incroyable, Raïga.