1 00:01:34,097 --> 00:01:38,427 {\an8}QUE LES POINGS DE L'AMOUR ATTEIGNENT TON CŒUR 2 00:01:51,607 --> 00:01:54,677 Accroche-toi, mon vieux ! Je vais te sortir de là ! 3 00:02:01,417 --> 00:02:02,957 Hé ! 4 00:02:03,557 --> 00:02:06,397 Qu'est-ce que tu fais ici ? 5 00:02:15,567 --> 00:02:19,077 AU CURRY PROVIDENTIEL 6 00:02:22,807 --> 00:02:26,377 Hop, là... 7 00:02:27,147 --> 00:02:29,317 Et hop, là... 8 00:02:33,287 --> 00:02:35,457 Tout ira bien, j'en suis sûre ! 9 00:02:35,587 --> 00:02:39,497 Ces petits jeunes vont me ramener mon Karashi... 10 00:02:40,957 --> 00:02:44,167 C'est sûr. Oui, certain ! 11 00:02:44,297 --> 00:02:46,067 Et hop, là ! 12 00:02:53,377 --> 00:02:56,847 Ça m'a tout l'air d'être la mine d'or aux Oxalides. 13 00:02:56,977 --> 00:03:00,217 Résumons : on doit sauver Rokusuke et Karashi, 14 00:03:00,347 --> 00:03:03,787 mais aussi dézinguer au passage le clan Kurosuki, j'ai bon ? 15 00:03:03,917 --> 00:03:06,057 Naruto, ne te précipite pas comme ça. 16 00:03:06,457 --> 00:03:08,517 Qu'est-ce que tu proposes, alors ? 17 00:03:09,087 --> 00:03:12,327 D'autant que ce qu'a dit Maître Gaï est très inquiétant... 18 00:03:12,457 --> 00:03:17,297 Oui, si le Chef de la famille Kurosuki est bien l'un des Sept Ninjas Renégats, 19 00:03:17,427 --> 00:03:20,037 alors Rokusuke risque vraiment gros ! 20 00:03:20,167 --> 00:03:24,007 Mais on ne va pas croire tout ce que dit Maître Gaï... 21 00:03:24,937 --> 00:03:28,407 Qu'est-ce que tu racontes ? Bien au contraire ! 22 00:03:28,837 --> 00:03:31,877 Calme-toi, Lee ! Pour le moment, on va déjà enquêter. 23 00:03:32,007 --> 00:03:33,377 C'est parti ! 24 00:03:52,897 --> 00:03:56,167 Maître Raïga, nous avons capturé Rokusuke, 25 00:03:56,307 --> 00:03:58,437 l'un des trois déserteurs... 26 00:04:04,247 --> 00:04:05,747 Bon travail. 27 00:04:10,617 --> 00:04:15,087 Ils sont apparemment allés chercher de l'aide dans un village de ninjas. 28 00:04:16,427 --> 00:04:18,787 - D'où tu reviens, hein ? - Pardonnez-moi ! 29 00:04:18,927 --> 00:04:20,757 Arrête, le nouveau. 30 00:04:21,557 --> 00:04:22,427 Bien. 31 00:04:23,897 --> 00:04:26,297 Dis-moi, Rokusuke... 32 00:04:26,437 --> 00:04:31,407 Nos communautés n'étaient-elles pas censées vivre en bons termes ? 33 00:04:32,377 --> 00:04:34,607 Bien sûr, mais... 34 00:04:35,037 --> 00:04:36,807 Comment dire... 35 00:04:36,947 --> 00:04:42,077 J'étais bien triste quand j'ai appris que vous aviez quitté le village. 36 00:04:42,747 --> 00:04:46,557 En un instant, tous ces bons moments passés ensemble se sont évaporés. 37 00:04:46,687 --> 00:04:49,257 Pardonnez-moi ! Je ne recommencerai plus. 38 00:04:49,687 --> 00:04:52,187 Mais oui, tu me donnes une bonne idée ! 39 00:04:52,327 --> 00:04:53,227 Écoute ! 40 00:04:53,657 --> 00:04:55,727 On va organiser tes funérailles ! 41 00:04:57,327 --> 00:05:00,667 Je vous en supplie ! Tout mais pas ça ! 42 00:05:01,067 --> 00:05:04,637 Je ne recommencerai jamais... Pardonnez-moi ! 43 00:05:05,037 --> 00:05:08,337 Pourquoi ? Tu n'aimes pas les funérailles ? 44 00:05:08,477 --> 00:05:11,047 Bien sûr que non, je ne veux pas mourir ! 45 00:05:11,507 --> 00:05:15,347 Ah bon ! Mais moi, j'adore ça. 46 00:05:15,787 --> 00:05:17,287 Réfléchis... 47 00:05:17,647 --> 00:05:21,987 De leur vivant, les hommes ne font que médire, trahir... 48 00:05:22,117 --> 00:05:23,887 et se haïr mutuellement. 49 00:05:24,727 --> 00:05:26,197 Pourtant, 50 00:05:26,327 --> 00:05:29,597 aux enterrements, on tire tous un trait là-dessus, 51 00:05:29,727 --> 00:05:31,097 et on oublie nos rancœurs. 52 00:05:31,597 --> 00:05:35,707 On se souvient même avec tendresse des bons moments vécus ensemble. 53 00:05:36,437 --> 00:05:37,307 Non ? 54 00:05:37,807 --> 00:05:40,077 Vous plaisantez ! Je ne veux pas ! 55 00:05:40,207 --> 00:05:42,007 Tout mais pas ça ! 56 00:05:43,477 --> 00:05:44,477 Arrêtez ! 57 00:05:44,907 --> 00:05:48,947 Très bien, on organise des funérailles en grande pompe pour Rokusuke ! 58 00:05:49,317 --> 00:05:50,617 Hourra ! 59 00:06:20,217 --> 00:06:22,177 Allez, ne lambinez pas ! 60 00:06:22,687 --> 00:06:24,587 Dépêchez-vous de porter ça ! 61 00:06:25,517 --> 00:06:27,357 C'est de l'or, ça ? 62 00:06:27,487 --> 00:06:29,257 Ça ne brille pas, pourtant ! 63 00:06:29,387 --> 00:06:31,527 C'est en faisant fondre ce minerai 64 00:06:31,657 --> 00:06:35,357 dans du mercure qui s'évaporera, qu'on obtient de l'or pur. 65 00:06:36,267 --> 00:06:37,727 Je comprends rien. 66 00:06:37,867 --> 00:06:40,337 Ce n'est pas nécessaire de savoir ça. 67 00:06:51,307 --> 00:06:54,047 - Tu vas te dépêcher de porter ça ? - Oui... 68 00:06:54,177 --> 00:06:58,047 Si tu traînes, je demande au Chef qu'on précipite tes obsèques ! 69 00:06:58,887 --> 00:07:00,257 Pardonnez-moi ! 70 00:07:02,187 --> 00:07:05,487 J'enrage ! Je ne leur pardonnerai jamais ça ! 71 00:07:05,857 --> 00:07:07,397 Calme-toi, Naruto... 72 00:07:07,527 --> 00:07:10,297 On ne sait encore rien sur eux. 73 00:07:10,427 --> 00:07:13,037 Il a raison, et c'est lui, le Chef. 74 00:07:13,167 --> 00:07:14,437 Mais tu as beau dire... 75 00:07:14,567 --> 00:07:17,737 Ce vieillard risque d'y rester, si on ne fait rien ! 76 00:07:18,137 --> 00:07:20,577 Naruto, laisse-moi faire. 77 00:07:20,707 --> 00:07:21,707 Lee, attends ! 78 00:07:22,077 --> 00:07:24,677 Allez, allez. Grouille-toi de tout ramasser ! 79 00:07:39,797 --> 00:07:42,057 Bravo ! Ça, c'est du Lee ! 80 00:07:42,697 --> 00:07:44,797 Vous allez bien, vieil homme ? 81 00:07:46,897 --> 00:07:50,737 Ah, mais qu'as-tu fait, malheureux ! 82 00:07:51,467 --> 00:07:52,777 Tenez, c'est de l'eau. 83 00:07:55,607 --> 00:07:57,107 Mais qu'est-ce qui vous prend ? 84 00:07:57,247 --> 00:08:00,077 Je vous en prie, frappez-moi ! Rouez-moi de coups ! 85 00:08:00,477 --> 00:08:02,787 Faites-moi perdre connaissance comme eux ! 86 00:08:03,817 --> 00:08:05,247 Quoi ? 87 00:08:05,587 --> 00:08:08,517 Si vous ne voulez pas, je le ferai moi-même. 88 00:08:09,657 --> 00:08:12,057 - Mais que faites-vous ? - Arrêtez, enfin ! 89 00:08:12,187 --> 00:08:13,697 C'est affreux... 90 00:08:13,827 --> 00:08:16,197 Qu'est-ce qu'ils me feront s'ils apprennent... 91 00:08:16,327 --> 00:08:18,697 que je suis le seul à m'en être tiré ? 92 00:08:26,507 --> 00:08:27,907 C'est quoi, ce bruit ? 93 00:08:28,507 --> 00:08:30,047 On nous aurait repérés ? 94 00:08:30,177 --> 00:08:34,377 Malheur... C'est le gong qui annonce les funérailles. 95 00:08:34,517 --> 00:08:35,747 Les funérailles ? 96 00:08:36,147 --> 00:08:37,587 Oui... 97 00:08:37,947 --> 00:08:42,217 Le Chef de la famille Kurosuki, celui qui règne sur ce village, 98 00:08:42,357 --> 00:08:46,157 fait enterrer vivant ceux qui l'ont trahi. 99 00:08:46,297 --> 00:08:48,357 Quoi ? Il les enterre vivants ? 100 00:08:48,497 --> 00:08:50,567 Mais quelle cruauté ! 101 00:08:50,697 --> 00:08:52,837 Non, le pire... 102 00:08:52,997 --> 00:08:56,967 c'est qu'il pleure à chaudes larmes à chaque fois. 103 00:08:57,767 --> 00:09:00,507 Plutôt incompréhensible, ce gars ! 104 00:09:00,637 --> 00:09:05,447 Cependant, il me semble que ce n'est pas pour vous qu'a sonné le gong. 105 00:09:05,817 --> 00:09:09,647 Non... Il paraît que Rokusuke s'est fait capturer ce matin. 106 00:09:09,787 --> 00:09:12,147 - C'est sûrement pour lui. - Quoi ? 107 00:09:47,017 --> 00:09:48,817 Quel bonheur... 108 00:09:48,987 --> 00:09:53,027 Je me souviens de ma première rencontre avec lui. 109 00:09:53,297 --> 00:09:55,967 Ah bon, je suis content pour toi. 110 00:09:56,367 --> 00:09:57,727 Oui... 111 00:09:57,867 --> 00:10:03,407 Je lui avais annoncé que nous venions de détrôner son ancien seigneur, 112 00:10:03,537 --> 00:10:07,677 et il était tout heureux d'être libéré de toutes ces taxes... 113 00:10:08,477 --> 00:10:11,907 Vraiment, son visage n'était qu'un immense sourire... 114 00:10:13,117 --> 00:10:15,747 C'était un brave homme. 115 00:10:17,147 --> 00:10:21,217 Que c'est bien, les funérailles... J'en suis toujours tout ému. 116 00:10:21,357 --> 00:10:24,427 Aurai-je moi aussi droit à un tel faste pour mon enterrement ? 117 00:10:24,557 --> 00:10:27,627 Idiot ! N'y pense même pas ! 118 00:10:28,597 --> 00:10:31,067 Parce que tu ne mourras pas avant moi. 119 00:10:31,197 --> 00:10:34,237 Et je n'ai pas besoin de ça pour garder à l'esprit 120 00:10:34,397 --> 00:10:37,067 combien tu auras toujours été un gentil garçon. 121 00:10:40,237 --> 00:10:41,577 Raïga... 122 00:10:44,477 --> 00:10:48,177 Ils arrivent... Ils ne tarderont pas à se montrer. 123 00:10:48,847 --> 00:10:50,087 Bien... 124 00:10:50,217 --> 00:10:54,057 J'ai hâte de voir la trempe des types qu'ils ont embauchés. 125 00:10:56,427 --> 00:11:00,027 Bon ! On va sauver ce bonhomme ! 126 00:11:00,497 --> 00:11:03,167 - Neji, à toi de jouer ! - Bien. 127 00:11:04,627 --> 00:11:05,767 Byakugan ! 128 00:11:14,277 --> 00:11:16,647 Ça va, il est toujours en vie... 129 00:11:17,377 --> 00:11:20,617 Si on neutralise les types autour, on peut encore le sauver. 130 00:11:20,747 --> 00:11:24,047 Allez, on se débarrasse d'eux en vitesse ! 131 00:11:24,687 --> 00:11:26,087 Oui, allons-y ! 132 00:11:41,497 --> 00:11:44,007 Non ! Sortez-moi de là ! 133 00:11:58,987 --> 00:11:59,917 Une attaque ! 134 00:12:07,127 --> 00:12:08,197 Salopards ! 135 00:12:08,727 --> 00:12:10,897 Tenten, tu te charges de ceux de droite ! 136 00:12:11,027 --> 00:12:12,397 OK ! 137 00:12:24,947 --> 00:12:25,877 Poing Souple ! 138 00:12:32,517 --> 00:12:34,187 Multiclonage ! 139 00:12:38,427 --> 00:12:40,497 U-zu-ma-ki... 140 00:12:43,567 --> 00:12:44,897 Naruto Furie ! 141 00:12:51,937 --> 00:12:54,007 Et voilà le travail ! 142 00:12:54,437 --> 00:12:56,977 Attention... Il en reste encore trois. 143 00:13:03,847 --> 00:13:07,187 Voici Rock Lee, le Resplendissant Fauve de Jade de Konoha ! 144 00:13:08,487 --> 00:13:10,487 J'ai trouvé le dernier. 145 00:13:17,997 --> 00:13:19,167 Mais tu es... 146 00:13:19,667 --> 00:13:22,367 - Mais qui c'est, ce type ? - Eh bien... 147 00:13:23,507 --> 00:13:25,567 C'est lui, c'est Karashi ! 148 00:13:26,877 --> 00:13:28,947 C'est de lui dont la Grand-mère parlait ? 149 00:13:29,077 --> 00:13:31,277 C'est toi... Karashi ? 150 00:13:34,277 --> 00:13:37,587 Karashi, ne me dis pas que Grand-mère Sanshô disait vrai 151 00:13:37,717 --> 00:13:40,387 et que tu es entré de ton plein gré dans ce clan ? 152 00:13:40,517 --> 00:13:43,827 - Qu'est-ce que ça peut te faire ? - Quoi ? 153 00:13:43,957 --> 00:13:46,757 Maître Raïga est formidable ! 154 00:13:46,897 --> 00:13:49,567 Il a chassé le mauvais Seigneur qui sévissait ici ! 155 00:13:49,697 --> 00:13:52,197 Et il a libéré ces pauvres gens ! 156 00:13:53,197 --> 00:13:57,267 Hop, là... 157 00:13:58,007 --> 00:14:01,637 Hop, là... 158 00:14:02,037 --> 00:14:04,577 Euh... Grand-mère. 159 00:14:04,707 --> 00:14:07,547 Ça alors, quel glouton ! 160 00:14:07,677 --> 00:14:11,287 Les autres partent risquer leur vie dans cette mine d'or... 161 00:14:11,417 --> 00:14:15,087 Et toi, tu ne peux même pas attendre que le curry mijote ? 162 00:14:15,217 --> 00:14:18,527 Ça ne me dérange pas vraiment d'attendre, mais... 163 00:14:18,657 --> 00:14:21,057 ça ne sent pas un peu le brûlé ? 164 00:14:22,027 --> 00:14:23,467 Eh bien ! 165 00:14:26,667 --> 00:14:28,637 Oui, ça a accroché. 166 00:14:30,167 --> 00:14:35,237 Tu sais que Grand-mère Sanshô s'inquiète tous les jours pour toi, 167 00:14:35,377 --> 00:14:37,607 en faisant mijoter son curry ? 168 00:14:37,747 --> 00:14:40,777 Naruto, laisse-moi faire ! 169 00:14:42,247 --> 00:14:43,587 Karashi, 170 00:14:43,717 --> 00:14:48,017 tu m'as bien sauvé la vie autrefois, avec ton Curry Providentiel, non ? 171 00:14:48,617 --> 00:14:51,287 Comment quelqu'un capable de préparer un tel curry 172 00:14:51,427 --> 00:14:54,497 peut-il se lier à un homme qui méprise la vie d'autrui ? 173 00:14:54,897 --> 00:14:55,827 Pourquoi ? 174 00:14:57,027 --> 00:15:00,297 La préparation d'un curry n'a jamais remporté aucun mérite. 175 00:15:01,197 --> 00:15:05,007 Quand on naît homme, on se doit d'obtenir la force 176 00:15:05,137 --> 00:15:07,107 et de prendre le pouvoir ! 177 00:15:07,237 --> 00:15:10,777 C'est mieux que de rester cloîtré à vie dans une gargote décrépie. 178 00:15:11,147 --> 00:15:14,717 Quoi ? Je ne peux pas en entendre plus ! 179 00:15:22,487 --> 00:15:23,727 Lee ! 180 00:15:24,757 --> 00:15:25,997 Karashi... 181 00:15:26,627 --> 00:15:29,967 Ce curry que tu avais préparé avec Grand-mère Sanshô, 182 00:15:30,097 --> 00:15:31,727 il n'a pas fait que soigner mon corps. 183 00:15:32,567 --> 00:15:34,437 Il m'a permis de réaliser 184 00:15:34,567 --> 00:15:37,707 que c'est le cœur qu'on y met qui rend les choses miraculeuses. 185 00:15:38,537 --> 00:15:42,747 Et que, pour toi comme pour moi, rien n'était impossible 186 00:15:42,877 --> 00:15:45,777 pour peu qu'on y emploie toute son âme ! 187 00:15:46,547 --> 00:15:51,347 À cette époque, tu m'avais semblé tellement plus admirable que maintenant. 188 00:16:06,297 --> 00:16:07,567 Karashi... 189 00:16:09,537 --> 00:16:12,507 Je n'ai jamais vu quelqu'un faire autant d'efforts. 190 00:16:13,037 --> 00:16:18,047 Ah bon ! Toi aussi, tu veux sauver ce jeune homme ? 191 00:16:29,457 --> 00:16:31,257 Promets-moi... 192 00:16:31,387 --> 00:16:36,027 que tu vas couper les ponts avec ces vauriens de Kurosuki ! 193 00:16:40,397 --> 00:16:41,897 Très bien... 194 00:16:42,037 --> 00:16:44,307 Pardon... Pardonne-moi ! 195 00:16:45,607 --> 00:16:47,707 Enfin, je suis rassuré. 196 00:16:49,707 --> 00:16:51,677 Hé ! Sortez-moi de là ! 197 00:16:51,807 --> 00:16:53,777 Il fait sombre ! J'étouffe ! 198 00:16:53,917 --> 00:16:55,077 Ah, zut ! 199 00:16:55,617 --> 00:16:59,017 On avait complètement oublié Rokusuke, bon sang ! 200 00:17:05,157 --> 00:17:06,257 C'est vous ? 201 00:17:06,397 --> 00:17:09,197 On a mis du temps, mais tout va bien maintenant ! 202 00:17:09,827 --> 00:17:11,167 Je suis désolé... 203 00:17:11,297 --> 00:17:15,097 Mais je pensais que mon ami pouvait encore être en vie. 204 00:17:15,237 --> 00:17:17,667 Il fallait que j'essaye... 205 00:17:18,037 --> 00:17:21,137 Mais oui... On comprend ! 206 00:17:23,577 --> 00:17:25,577 Neji, que se passe-t-il ? 207 00:17:37,087 --> 00:17:38,487 Qu'est-ce que c'est ? 208 00:17:38,827 --> 00:17:40,997 Cette sensation oppressante ? 209 00:17:44,397 --> 00:17:46,567 Neji, qu'est-ce qu'il y a ? 210 00:17:46,697 --> 00:17:48,267 On nous observe... 211 00:17:48,397 --> 00:17:50,137 C'est sûrement Raïga ! 212 00:17:51,637 --> 00:17:55,607 - Ça vient du haut de cette falaise. - Allons-y ! 213 00:17:56,047 --> 00:17:58,777 Karashi, je te confie Rokusuke ! 214 00:17:58,907 --> 00:18:00,277 Entendu. 215 00:18:09,157 --> 00:18:10,527 Personne... 216 00:18:10,957 --> 00:18:12,927 Où est-il passé ? 217 00:18:17,797 --> 00:18:18,667 Hein ? 218 00:18:24,407 --> 00:18:26,107 Cette brume... 219 00:18:31,077 --> 00:18:34,277 Ninpô ! Camouflage dans la Brume ! 220 00:18:36,647 --> 00:18:40,957 Cette technique est une spécialité des ninjas du village de Kiri. 221 00:18:41,087 --> 00:18:44,487 Pas possible... Mais alors Maître Gaï disait vrai ? 222 00:18:44,627 --> 00:18:47,197 Saleté... On n'y voit rien ! 223 00:18:47,727 --> 00:18:50,227 Neji, localise l'ennemi avec tes Byakugans ! 224 00:18:50,367 --> 00:18:52,167 J'essaie depuis tout à l'heure ! 225 00:19:02,037 --> 00:19:03,307 Je ne vois rien. 226 00:19:03,447 --> 00:19:04,607 Impossible. 227 00:19:05,007 --> 00:19:08,847 Malgré tes yeux qui voient tout du monde qui nous entoure... 228 00:19:08,987 --> 00:19:11,017 l'ennemi t'échappe ? 229 00:19:11,147 --> 00:19:13,287 Mais qu'est-ce que ça veut dire ? 230 00:19:13,417 --> 00:19:16,487 Aucune technique ne peut tromper les Byakugans ! 231 00:19:31,407 --> 00:19:33,877 Alors, Ranmaru ? 232 00:19:34,537 --> 00:19:39,747 Incroyable... l'un d'entre eux est capable de distinguer les méridiens. 233 00:19:40,547 --> 00:19:43,587 Sûrement un attribut génétique. 234 00:19:44,017 --> 00:19:45,787 Il nous a repérés ? 235 00:19:45,917 --> 00:19:49,757 Ne t'inquiète pas, je possède un pouvoir supérieur au sien. 236 00:19:50,527 --> 00:19:52,257 Alors, que décides-tu ? 237 00:19:52,397 --> 00:19:57,567 Les habitants du village aux Oxalides comptent sur moi... 238 00:19:59,037 --> 00:20:03,037 Je me dois de protéger la paix de cette communauté... 239 00:20:03,937 --> 00:20:06,407 - On organise des funérailles ? - Non. 240 00:20:06,537 --> 00:20:11,507 Je n'aurai jamais le temps nécessaire pour apprendre à les connaître, hélas... 241 00:20:12,277 --> 00:20:15,477 Contentons-nous de les faire disparaître. 242 00:20:15,887 --> 00:20:19,417 Regarde ! Ninpô, les Crocs de la Foudre ! 243 00:20:29,967 --> 00:20:31,797 Mais c'est quoi, ça ? 244 00:20:36,437 --> 00:20:39,837 Que la foudre... s'abatte sur ces misérables ! 245 00:20:49,787 --> 00:20:51,647 Qu'en dis-tu, Ranmaru ? 246 00:20:51,787 --> 00:20:53,517 C'est incroyable, Raïga.