1 00:01:37,237 --> 00:01:41,637 {\an8}Marcha fúnebre dos vivos 2 00:01:44,977 --> 00:01:46,717 Por quê?! 3 00:01:46,717 --> 00:01:51,807 Por que um homem tão bom teve de morrer?! 4 00:01:52,657 --> 00:01:55,777 Triste... Muito triste. 5 00:02:07,337 --> 00:02:09,157 Agora eu me lembro... 6 00:02:09,157 --> 00:02:13,067 Eu esqueci quando você me mostrou, não? 7 00:02:15,397 --> 00:02:17,387 Com um brilho em seu olho, 8 00:02:17,387 --> 00:02:20,187 você orgulhosamente disse que era uma lembrança de seu pai. 9 00:02:20,187 --> 00:02:24,497 Era a caixinha de cachimbo, não? A caixa era incrível. 10 00:02:24,497 --> 00:02:25,967 É óbvio que você está orgulhoso. 11 00:02:26,657 --> 00:02:32,247 Mesmo eu tendo pego e quebrado ela, você só riu. 12 00:02:33,787 --> 00:02:38,407 Você estava sorrindo quando acabamos com você. 13 00:02:38,407 --> 00:02:40,577 O sorriso era incrível... 14 00:02:41,237 --> 00:02:42,997 Sério... 15 00:02:44,807 --> 00:02:47,547 Aguente firme, Rokusuke! Eles todos sumirão! 16 00:02:47,547 --> 00:02:49,387 Se desperdiçarmos este momento, 17 00:02:49,387 --> 00:02:51,437 não teremos outra escolha além de sair da vila! 18 00:02:51,437 --> 00:02:54,207 Mas Kenpachi... 19 00:02:54,207 --> 00:02:55,797 É pela vila! 20 00:02:55,797 --> 00:03:00,277 Nós temos que fazer algo e chegar naquela vila! 21 00:03:10,387 --> 00:03:12,007 Sim... 22 00:03:12,007 --> 00:03:15,107 Funerais são incríveis, não são?! 23 00:03:17,507 --> 00:03:19,147 Quero fazer isso de novo. 24 00:03:23,677 --> 00:03:30,357 Uma, duas, três... pessoas fugiram de novo. 25 00:03:30,877 --> 00:03:34,637 Parece que teremos outro funeral. 26 00:03:55,547 --> 00:03:56,657 Isso é... 27 00:03:57,107 --> 00:03:58,987 A Vila da Folha. 28 00:04:00,077 --> 00:04:01,067 Você é... 29 00:04:02,447 --> 00:04:06,307 Uzumaki Naruto! Agora, estou no meio do meu treinamento. 30 00:04:06,307 --> 00:04:08,397 A Vila da Folha... 31 00:04:09,787 --> 00:04:12,147 Ei! Tô falando com você! 32 00:04:12,697 --> 00:04:14,467 Aguente firme! 33 00:04:20,637 --> 00:04:22,847 Isto também é um treinamento! 34 00:04:46,457 --> 00:04:47,917 Não posso desistir, ainda não! 35 00:04:56,767 --> 00:04:59,587 A escolta do chefe do País dos Pântanos, Chichiyasu, 36 00:04:59,587 --> 00:05:01,167 foi completada sem incidentes! 37 00:05:01,167 --> 00:05:02,397 Ótimo. 38 00:05:04,837 --> 00:05:06,637 Isso é da Tsunade... 39 00:05:09,147 --> 00:05:11,477 A Vila da Folha sempre teve dangos incríveis, não é? 40 00:05:12,517 --> 00:05:15,047 Essa era meu último! 41 00:05:22,017 --> 00:05:24,137 Missão concluída! 42 00:05:24,137 --> 00:05:28,627 Acabei com os piratas do canal Gottani com meus punhos de amor! 43 00:05:28,627 --> 00:05:32,917 Se eles usarem essa oportunidade para mudar, 44 00:05:32,917 --> 00:05:36,197 será digno de lágrimas! 45 00:05:45,157 --> 00:05:47,027 Pedirei para seu time fazer isso. 46 00:05:48,057 --> 00:05:49,227 Oi? 47 00:05:50,287 --> 00:05:55,817 Mesmo já estando ocupados, o Naruto trouxe mais trabalho. 48 00:05:55,817 --> 00:05:59,527 Depois dessa, o Gai tem uma missão de nível S. 49 00:05:59,527 --> 00:06:04,027 O cliente o escolheu, então ele deve ir hoje. 50 00:06:04,027 --> 00:06:06,217 Então eles vão sem o Gai. 51 00:06:06,217 --> 00:06:08,017 É bem óbvio... 52 00:06:09,107 --> 00:06:12,507 Chamei o Hyuga Neji, a Tenten e o Lee. 53 00:06:13,937 --> 00:06:18,387 Meus pupilos podem completar a missão sem incidentes! 54 00:06:18,387 --> 00:06:19,227 Espere! 55 00:06:21,227 --> 00:06:23,047 Levem o Uzumaki Naruto também. 56 00:06:23,047 --> 00:06:28,647 Por que não só os meus pupilos, que são amados pelo mundo todo?! 57 00:06:28,647 --> 00:06:30,577 Por favor, me responda, Tsunade! 58 00:06:31,337 --> 00:06:32,527 Não tem o que responder. 59 00:06:39,227 --> 00:06:44,487 {\an8}Hospital da Folha 60 00:06:41,317 --> 00:06:43,447 Essas três pessoas que o Naruto salvou 61 00:06:43,447 --> 00:06:46,157 vieram lá da mina de ouro de Katabami para requerer uma missão. 62 00:06:47,177 --> 00:06:51,107 A mina de ouro de Katabami é uma das maiores minas do País dos Rios, 63 00:06:51,107 --> 00:06:54,697 mas há meio ano, desordeiros que se denominavam como "família Kurosuki" 64 00:06:54,697 --> 00:06:58,637 apareceram fingindo querer ajudar na segurança, mas tomaram controle da vila. 65 00:06:58,637 --> 00:07:02,957 E matam moradores sem motivos. 66 00:07:02,957 --> 00:07:04,657 Que maldade! 67 00:07:05,337 --> 00:07:06,947 Sua missão é a seguinte! 68 00:07:06,947 --> 00:07:09,647 Quando esses três tiverem recuperado sua força, 69 00:07:09,647 --> 00:07:13,487 escoltem-nos para a mina de ouro de Katabami e eliminem a família Kurosuki! 70 00:07:14,337 --> 00:07:16,137 É uma missão simples. 71 00:07:16,607 --> 00:07:19,597 Bom, deve ser um grupo de desordeiros atrás de dinheiro. 72 00:07:20,077 --> 00:07:23,237 Por que me chamaram para uma missão tão fácil? 73 00:07:26,387 --> 00:07:28,307 Quem você acha que é? 74 00:07:28,307 --> 00:07:33,187 Tô ocupado procurando pelo Sasuke e treinan— 75 00:07:33,587 --> 00:07:36,777 Você se meteu em missões em que não foi chamado! 76 00:07:36,777 --> 00:07:39,087 Um Genin não pode ficar escolhendo missões! 77 00:07:39,087 --> 00:07:42,217 Quer voltar para a Academia?! 78 00:07:43,107 --> 00:07:43,977 Hyuga Neji! 79 00:07:43,977 --> 00:07:44,787 Sim! 80 00:07:44,787 --> 00:07:46,047 Você é o líder! 81 00:07:46,727 --> 00:07:50,197 Será um bom treinamento para você! Tente domesticar esse garoto... 82 00:07:50,197 --> 00:07:53,537 Eu não quero, mas tudo bem. 83 00:07:56,617 --> 00:07:58,967 Vou continuar meu treinamento! 84 00:07:58,967 --> 00:08:00,567 Ei, Naruto! 85 00:08:02,987 --> 00:08:07,137 Sinto muito por isso... 86 00:08:09,927 --> 00:08:11,377 Esperem! 87 00:08:18,477 --> 00:08:19,957 Esses pirralhos... 88 00:08:19,957 --> 00:08:22,317 O que eles pensam que essas missões são?! 89 00:08:23,007 --> 00:08:24,447 Ei, com licença... 90 00:08:24,447 --> 00:08:25,197 O quê?! 91 00:08:25,197 --> 00:08:26,957 A família Kurosuki... 92 00:08:26,957 --> 00:08:29,337 Como era o nome do líder deles mesmo? 93 00:08:29,337 --> 00:08:30,557 Raiga! 94 00:08:30,557 --> 00:08:32,037 Foi o que eu pensava... 95 00:08:32,357 --> 00:08:33,177 Quê? 96 00:08:33,177 --> 00:08:37,147 Bom, numa missão anterior, ouvi um rumor sobre ele. 97 00:08:39,127 --> 00:08:40,117 Um rumor? 98 00:08:40,117 --> 00:08:44,617 O sábio tarado não voltou... Sou forçado a ir para uma missão... 99 00:08:44,617 --> 00:08:46,817 Que irritante! 100 00:08:48,587 --> 00:08:50,217 Sakura! 101 00:08:50,217 --> 00:08:51,357 Naruto? 102 00:08:51,357 --> 00:08:54,217 O que está acontecendo? É um pássaro? 103 00:08:54,567 --> 00:08:58,467 Ontem o encontrei machucado, então estou cuidando... 104 00:09:13,227 --> 00:09:15,207 Sakura, que incrível! 105 00:09:18,097 --> 00:09:19,527 Pobrezinho... 106 00:09:19,527 --> 00:09:21,577 Ele se separou de seus amigos. 107 00:09:28,307 --> 00:09:29,297 Naruto! 108 00:09:30,377 --> 00:09:32,727 Sinto muito, atrapalhei algo? 109 00:09:32,727 --> 00:09:34,567 Atrapalhou muito! 110 00:09:34,567 --> 00:09:35,807 Não! 111 00:09:35,807 --> 00:09:40,757 Não vire as costas, não se curve para a juventude! 112 00:09:41,257 --> 00:09:43,047 Oi, Sakura. 113 00:09:44,517 --> 00:09:45,667 Olá! 114 00:09:45,667 --> 00:09:47,287 Por que veio aqui? 115 00:09:47,287 --> 00:09:48,427 Só para conversar. 116 00:09:48,427 --> 00:09:49,217 Hein? Quê?! 117 00:09:49,217 --> 00:09:51,007 Opa, Sakura, tchauzinho! 118 00:09:51,007 --> 00:09:53,187 Ei, o que foi isso?! 119 00:09:53,187 --> 00:09:55,787 {\an8}Devia ser mais madura... 120 00:09:59,647 --> 00:10:02,287 Quê?! O chefe da família Kurosuki 121 00:10:02,287 --> 00:10:03,907 é um dos Sete Espadachins da Névoa? 122 00:10:03,907 --> 00:10:08,707 Sim, são informações exclusivas do nosso respeitado professor Gai. 123 00:10:10,327 --> 00:10:12,377 E quem são os Sete Espadachins da Névoa? 124 00:10:13,057 --> 00:10:17,707 Naruto, você disse que lutou no País das Ondas em uma missão, não? 125 00:10:17,707 --> 00:10:19,607 Na época... 126 00:10:21,457 --> 00:10:24,117 Opa, o Zabuza! E daí? 127 00:10:24,117 --> 00:10:28,417 E o Gai e o Kakashi lutaram contra o Hoshigaki Kisame. 128 00:10:28,737 --> 00:10:31,727 Ouvi que você conheceu ele também. 129 00:10:33,837 --> 00:10:36,497 Sim, conheci! 130 00:10:36,917 --> 00:10:38,187 Eles eram chamados 131 00:10:38,187 --> 00:10:42,537 de "Sete Espadachins da Névoa". 132 00:10:42,537 --> 00:10:45,697 Na época, quem estava com o Hoshigaki Kisame? 133 00:10:47,697 --> 00:10:51,277 Era o tal Itachi! E daí? 134 00:10:52,167 --> 00:10:53,457 Ainda não entendeu? 135 00:10:53,937 --> 00:10:57,317 Se o Raiga é um dos Sete Espadachins da Névoa, 136 00:10:57,317 --> 00:11:02,167 então ele provavelmente está ligado ao Itachi, que estava com o Kisame. 137 00:11:02,167 --> 00:11:04,357 É mesmo?! 138 00:11:04,357 --> 00:11:06,517 Diga, quem está atrás do Itachi? 139 00:11:07,637 --> 00:11:09,737 Entendi! O Sasuke! 140 00:11:09,737 --> 00:11:11,657 Corretíssimo! 141 00:11:12,517 --> 00:11:14,757 Provavelmente conseguiremos pistas sobre a localização do Sasuke 142 00:11:14,757 --> 00:11:16,707 na mina de ouro de Katabami! 143 00:11:16,707 --> 00:11:18,267 Mas... 144 00:11:18,267 --> 00:11:20,677 Se o Gai diz isso... 145 00:11:22,127 --> 00:11:24,037 Não fale nada rude! 146 00:11:24,767 --> 00:11:27,647 São informações 100% confiáveis! 147 00:11:32,037 --> 00:11:34,677 Começando agora, enquanto cuidamos do Rokusuke e dos outros, 148 00:11:34,677 --> 00:11:36,597 vamos para a mina de ouro de Katabami 149 00:11:36,597 --> 00:11:38,927 para cumprir a nossa missão de acabar com a família Kurosuki. 150 00:11:38,927 --> 00:11:41,807 Conheço uma loja perto da mina. 151 00:11:41,807 --> 00:11:43,627 Vamos torná-la nossa base. 152 00:11:44,687 --> 00:11:46,507 Como assim? 153 00:11:46,507 --> 00:11:48,927 Essa é a parte divertida da viagem. 154 00:11:49,977 --> 00:11:53,257 Bom, o Naruto está atrasado... 155 00:11:53,257 --> 00:11:55,707 A fonte das informações é o Gai, 156 00:11:55,707 --> 00:11:57,907 talvez ele não seja confiável para o Naruto? 157 00:11:57,907 --> 00:12:00,957 Não é verdade! O Naruto certamente virá! 158 00:12:00,957 --> 00:12:04,257 Porque as informações do Gai estão corretas! 159 00:12:05,407 --> 00:12:06,677 Tanto faz. 160 00:12:07,867 --> 00:12:09,887 Aqui estou eu! 161 00:12:10,797 --> 00:12:13,767 Estamos todos aqui, então... 162 00:12:14,847 --> 00:12:16,267 Deveria mesmo dizer isso? 163 00:12:16,267 --> 00:12:18,627 Vamos! 164 00:12:19,887 --> 00:12:22,247 Então, para onde vamos? 165 00:12:49,917 --> 00:12:51,627 Não seja tão ansioso, Rokusuke! 166 00:12:51,627 --> 00:12:54,507 Eles vão salvar nossa cidade. 167 00:12:58,487 --> 00:13:00,477 É treinamento pós-refeição. 168 00:13:02,857 --> 00:13:04,737 Não vou perder! 169 00:13:11,627 --> 00:13:13,457 Não vou perder! 170 00:13:16,677 --> 00:13:19,487 Quanto tempo pretendem descansar aqui? 171 00:13:20,877 --> 00:13:23,807 Se formos rápido, podemos salvar Kenpachi do funeral... 172 00:13:23,807 --> 00:13:25,397 Desista. 173 00:13:25,787 --> 00:13:28,457 Quanto tempo você acha que passou desde que isso aconteceu? 174 00:13:28,817 --> 00:13:30,197 É doloroso, mas... 175 00:13:36,747 --> 00:13:42,627 Consigo lembrar... Esse sono... A loja é por aqui. 176 00:13:42,627 --> 00:13:45,727 Você está sonolento, mas ainda atento? 177 00:13:45,727 --> 00:13:47,027 Tudo bem... 178 00:13:47,027 --> 00:13:52,237 Dormi em uma maratona nesta estrada por três dias. 179 00:13:52,237 --> 00:13:53,567 Está brincando, não está? 180 00:13:53,567 --> 00:13:55,137 É verdade... 181 00:13:55,137 --> 00:13:58,187 A maratona da minha juventude com o Gai. 182 00:13:58,187 --> 00:14:00,777 Meu corpo ainda se lembra dela. 183 00:14:00,777 --> 00:14:02,987 Estou com sono... 184 00:14:02,987 --> 00:14:05,847 Ei, sobrancelhudo, você está mesmo bem? 185 00:14:05,847 --> 00:14:11,307 Isso mesmo. Nesta área, há o cheiro de curry picante... 186 00:14:11,307 --> 00:14:14,057 Curry? Agora que você falou... 187 00:14:15,387 --> 00:14:16,357 Isso mesmo! 188 00:14:16,357 --> 00:14:19,557 Lá! É a venda de curry da vida! 189 00:14:24,807 --> 00:14:26,517 Vovó Sansho! 190 00:14:26,517 --> 00:14:28,637 Nossa! Meu Deus! 191 00:14:28,637 --> 00:14:30,257 Há quanto tempo! 192 00:14:30,257 --> 00:14:32,607 Como você está bem! 193 00:14:32,607 --> 00:14:35,057 É a venda que o Lee conhece? 194 00:14:37,957 --> 00:14:40,277 Aquela montanha é a mina de ouro de Katabami. 195 00:14:48,287 --> 00:14:52,227 O curry da vovó Sansho salvou minha vida! 196 00:14:52,227 --> 00:14:55,047 Então está falando que é um curry delicioso? 197 00:14:55,047 --> 00:14:59,267 Não, salvou mesmo minha vida. Devo tudo a este curry. 198 00:14:59,267 --> 00:15:02,737 Foi quando eu tinha recém virado Genin... 199 00:15:02,737 --> 00:15:06,977 Quando o Gai me deu uma rotina de treino especial. 200 00:15:06,977 --> 00:15:12,257 Nossa, é mesmo. Eu lembro! 201 00:15:15,057 --> 00:15:16,037 Dê seu melhor! 202 00:15:18,527 --> 00:15:19,547 Nossa... 203 00:15:20,097 --> 00:15:22,007 Ei, vovó Sansho! 204 00:15:26,107 --> 00:15:27,927 Nossa, eles vieram de novo! 205 00:15:34,347 --> 00:15:37,567 Essas pessoas estão caminhando enquanto dormem. 206 00:15:41,457 --> 00:15:43,567 Karashi! Karashi! 207 00:15:44,427 --> 00:15:49,667 Se tivesse aquele tipo de energia, você não perderia para os valentões! 208 00:15:52,697 --> 00:15:57,287 Nossa, acho que exagerei! 209 00:16:19,327 --> 00:16:21,277 Nossa, é o terceiro dia! 210 00:16:21,277 --> 00:16:23,717 Eles estão correndo esse tempo todo! 211 00:16:26,567 --> 00:16:28,777 Nossa, mas que problemático. 212 00:16:44,977 --> 00:16:47,857 Será que estão com fome? 213 00:16:54,577 --> 00:16:58,107 Poxa! Ele não acorda! 214 00:16:58,107 --> 00:17:00,557 Talvez eu não tenha usado pimenta o bastante? 215 00:17:16,547 --> 00:17:17,717 Karashi... 216 00:17:19,437 --> 00:17:22,887 Eu nunca vi uma pessoa se esforçar tanto. 217 00:17:22,887 --> 00:17:28,007 Então você também quer ajudá-lo? 218 00:17:47,547 --> 00:17:49,707 Este é o curry da vida. 219 00:17:52,187 --> 00:17:56,257 Agora, a vovó Sansho teve o trabalho de fazer esse curry! 220 00:17:56,257 --> 00:17:57,507 Vamos comer! 221 00:17:58,427 --> 00:17:59,847 Bom apetite! 222 00:18:25,737 --> 00:18:30,797 Que delícia! Isso é mesmo uma delícia! 223 00:18:31,447 --> 00:18:34,947 Delícia! O uso dos temperos é incrível! 224 00:18:34,947 --> 00:18:37,867 E esse arroz combina muito com o curry! 225 00:18:52,407 --> 00:18:53,527 Delícia! 226 00:18:55,277 --> 00:18:57,867 Aliás, não vejo o Karashi. 227 00:18:57,867 --> 00:19:01,357 O Karashi viu como você se esforçou 228 00:19:01,357 --> 00:19:04,277 e virou uma criança alegre e cheia de energia, mas... 229 00:19:04,277 --> 00:19:08,367 Ele ficou com muita energia e foi para acidade. 230 00:19:08,367 --> 00:19:09,247 Quê? 231 00:19:09,727 --> 00:19:14,437 Eu estava errada em falar para ele ficar mais forte. 232 00:19:14,437 --> 00:19:15,977 "Eu vou virar um homem!" 233 00:19:15,977 --> 00:19:18,147 "Vou virar parte da família Kurosuki." Foi o que ele disse. 234 00:19:21,877 --> 00:19:27,117 Bom, não culpo você. Não se preocupe. 235 00:19:27,117 --> 00:19:28,137 É tarde demais. 236 00:19:28,677 --> 00:19:30,647 Eu sou responsável... 237 00:19:30,647 --> 00:19:32,137 Nossa... 238 00:19:32,137 --> 00:19:33,657 Neji! 239 00:19:33,657 --> 00:19:36,707 Por favor, inclua o resgate do Karashi na nossa missão! 240 00:19:36,707 --> 00:19:39,547 Vamos trazê-lo de volta do caminho do mal! 241 00:19:44,597 --> 00:19:45,607 Está tudo bem. 242 00:19:49,487 --> 00:19:53,987 Vamos usar essa venda como base e dar uma boa olhada na vila. 243 00:19:54,377 --> 00:19:57,187 Vamos pensar numa estratégia e entrar em ação. 244 00:19:57,187 --> 00:19:57,967 Sim! 245 00:20:00,447 --> 00:20:03,137 Vocês, esperem por ordens aqui. 246 00:20:03,137 --> 00:20:06,057 Porque é perigoso se a família Kurosuki nos encontrar. 247 00:20:09,387 --> 00:20:11,107 Que desastre! 248 00:20:12,757 --> 00:20:16,437 Rokusuke! Ele sumiu! 249 00:20:18,817 --> 00:20:22,237 Tenho certeza de que ele foi para a cidade sozinho. 250 00:20:22,237 --> 00:20:23,517 Isso não é nada bom! 251 00:20:23,517 --> 00:20:25,997 Se eles encontrarem o Rokusuke... 252 00:20:28,637 --> 00:20:29,717 Agora que é assim, 253 00:20:29,717 --> 00:20:31,857 não temos tempo de pensar numa estratégia! 254 00:20:31,857 --> 00:20:33,667 Vamos logo para a ação! 255 00:20:34,797 --> 00:20:35,847 Não! 256 00:20:35,847 --> 00:20:37,637 Vamos de cabeça! 257 00:20:40,647 --> 00:20:41,697 Vamos rápido. 258 00:20:45,547 --> 00:20:49,207 Espere por mim, Kenpachi. Estou a caminho! 259 00:20:53,297 --> 00:20:55,577 Alguém está vindo... 260 00:20:56,597 --> 00:21:01,657 De novo... Terei de fazer outro funeral.