1
00:01:37,237 --> 00:01:41,637
{\an8}Marcha fúnebre dos vivos
2
00:01:44,977 --> 00:01:46,717
Por quê?!
3
00:01:46,717 --> 00:01:51,807
Por que um homem tão
bom teve de morrer?!
4
00:01:52,657 --> 00:01:55,777
Triste... Muito triste.
5
00:02:07,337 --> 00:02:09,157
Agora eu me lembro...
6
00:02:09,157 --> 00:02:13,067
Eu esqueci quando você me mostrou, não?
7
00:02:15,397 --> 00:02:17,387
Com um brilho em seu olho,
8
00:02:17,387 --> 00:02:20,187
você orgulhosamente disse que
era uma lembrança de seu pai.
9
00:02:20,187 --> 00:02:24,497
Era a caixinha de cachimbo,
não? A caixa era incrível.
10
00:02:24,497 --> 00:02:25,967
É óbvio que você está orgulhoso.
11
00:02:26,657 --> 00:02:32,247
Mesmo eu tendo pego e
quebrado ela, você só riu.
12
00:02:33,787 --> 00:02:38,407
Você estava sorrindo
quando acabamos com você.
13
00:02:38,407 --> 00:02:40,577
O sorriso era incrível...
14
00:02:41,237 --> 00:02:42,997
Sério...
15
00:02:44,807 --> 00:02:47,547
Aguente firme, Rokusuke!
Eles todos sumirão!
16
00:02:47,547 --> 00:02:49,387
Se desperdiçarmos este momento,
17
00:02:49,387 --> 00:02:51,437
não teremos outra escolha
além de sair da vila!
18
00:02:51,437 --> 00:02:54,207
Mas Kenpachi...
19
00:02:54,207 --> 00:02:55,797
É pela vila!
20
00:02:55,797 --> 00:03:00,277
Nós temos que fazer algo
e chegar naquela vila!
21
00:03:10,387 --> 00:03:12,007
Sim...
22
00:03:12,007 --> 00:03:15,107
Funerais são incríveis, não são?!
23
00:03:17,507 --> 00:03:19,147
Quero fazer isso de novo.
24
00:03:23,677 --> 00:03:30,357
Uma, duas, três...
pessoas fugiram de novo.
25
00:03:30,877 --> 00:03:34,637
Parece que teremos outro funeral.
26
00:03:55,547 --> 00:03:56,657
Isso é...
27
00:03:57,107 --> 00:03:58,987
A Vila da Folha.
28
00:04:00,077 --> 00:04:01,067
Você é...
29
00:04:02,447 --> 00:04:06,307
Uzumaki Naruto! Agora, estou
no meio do meu treinamento.
30
00:04:06,307 --> 00:04:08,397
A Vila da Folha...
31
00:04:09,787 --> 00:04:12,147
Ei! Tô falando com você!
32
00:04:12,697 --> 00:04:14,467
Aguente firme!
33
00:04:20,637 --> 00:04:22,847
Isto também é um treinamento!
34
00:04:46,457 --> 00:04:47,917
Não posso desistir, ainda não!
35
00:04:56,767 --> 00:04:59,587
A escolta do chefe do País
dos Pântanos, Chichiyasu,
36
00:04:59,587 --> 00:05:01,167
foi completada sem incidentes!
37
00:05:01,167 --> 00:05:02,397
Ótimo.
38
00:05:04,837 --> 00:05:06,637
Isso é da Tsunade...
39
00:05:09,147 --> 00:05:11,477
A Vila da Folha sempre teve
dangos incríveis, não é?
40
00:05:12,517 --> 00:05:15,047
Essa era meu último!
41
00:05:22,017 --> 00:05:24,137
Missão concluída!
42
00:05:24,137 --> 00:05:28,627
Acabei com os piratas do canal
Gottani com meus punhos de amor!
43
00:05:28,627 --> 00:05:32,917
Se eles usarem essa
oportunidade para mudar,
44
00:05:32,917 --> 00:05:36,197
será digno de lágrimas!
45
00:05:45,157 --> 00:05:47,027
Pedirei para seu time fazer isso.
46
00:05:48,057 --> 00:05:49,227
Oi?
47
00:05:50,287 --> 00:05:55,817
Mesmo já estando ocupados,
o Naruto trouxe mais trabalho.
48
00:05:55,817 --> 00:05:59,527
Depois dessa, o Gai tem
uma missão de nível S.
49
00:05:59,527 --> 00:06:04,027
O cliente o escolheu,
então ele deve ir hoje.
50
00:06:04,027 --> 00:06:06,217
Então eles vão sem o Gai.
51
00:06:06,217 --> 00:06:08,017
É bem óbvio...
52
00:06:09,107 --> 00:06:12,507
Chamei o Hyuga Neji, a Tenten e o Lee.
53
00:06:13,937 --> 00:06:18,387
Meus pupilos podem completar
a missão sem incidentes!
54
00:06:18,387 --> 00:06:19,227
Espere!
55
00:06:21,227 --> 00:06:23,047
Levem o Uzumaki Naruto também.
56
00:06:23,047 --> 00:06:28,647
Por que não só os meus pupilos,
que são amados pelo mundo todo?!
57
00:06:28,647 --> 00:06:30,577
Por favor, me responda, Tsunade!
58
00:06:31,337 --> 00:06:32,527
Não tem o que responder.
59
00:06:39,227 --> 00:06:44,487
{\an8}Hospital da Folha
60
00:06:41,317 --> 00:06:43,447
Essas três pessoas que o Naruto salvou
61
00:06:43,447 --> 00:06:46,157
vieram lá da mina de ouro de
Katabami para requerer uma missão.
62
00:06:47,177 --> 00:06:51,107
A mina de ouro de Katabami é uma
das maiores minas do País dos Rios,
63
00:06:51,107 --> 00:06:54,697
mas há meio ano, desordeiros que se
denominavam como "família Kurosuki"
64
00:06:54,697 --> 00:06:58,637
apareceram fingindo querer ajudar na
segurança, mas tomaram controle da vila.
65
00:06:58,637 --> 00:07:02,957
E matam moradores sem motivos.
66
00:07:02,957 --> 00:07:04,657
Que maldade!
67
00:07:05,337 --> 00:07:06,947
Sua missão é a seguinte!
68
00:07:06,947 --> 00:07:09,647
Quando esses três tiverem
recuperado sua força,
69
00:07:09,647 --> 00:07:13,487
escoltem-nos para a mina de ouro de
Katabami e eliminem a família Kurosuki!
70
00:07:14,337 --> 00:07:16,137
É uma missão simples.
71
00:07:16,607 --> 00:07:19,597
Bom, deve ser um grupo de
desordeiros atrás de dinheiro.
72
00:07:20,077 --> 00:07:23,237
Por que me chamaram
para uma missão tão fácil?
73
00:07:26,387 --> 00:07:28,307
Quem você acha que é?
74
00:07:28,307 --> 00:07:33,187
Tô ocupado procurando
pelo Sasuke e treinan—
75
00:07:33,587 --> 00:07:36,777
Você se meteu em missões
em que não foi chamado!
76
00:07:36,777 --> 00:07:39,087
Um Genin não pode ficar
escolhendo missões!
77
00:07:39,087 --> 00:07:42,217
Quer voltar para a Academia?!
78
00:07:43,107 --> 00:07:43,977
Hyuga Neji!
79
00:07:43,977 --> 00:07:44,787
Sim!
80
00:07:44,787 --> 00:07:46,047
Você é o líder!
81
00:07:46,727 --> 00:07:50,197
Será um bom treinamento para você!
Tente domesticar esse garoto...
82
00:07:50,197 --> 00:07:53,537
Eu não quero, mas tudo bem.
83
00:07:56,617 --> 00:07:58,967
Vou continuar meu treinamento!
84
00:07:58,967 --> 00:08:00,567
Ei, Naruto!
85
00:08:02,987 --> 00:08:07,137
Sinto muito por isso...
86
00:08:09,927 --> 00:08:11,377
Esperem!
87
00:08:18,477 --> 00:08:19,957
Esses pirralhos...
88
00:08:19,957 --> 00:08:22,317
O que eles pensam
que essas missões são?!
89
00:08:23,007 --> 00:08:24,447
Ei, com licença...
90
00:08:24,447 --> 00:08:25,197
O quê?!
91
00:08:25,197 --> 00:08:26,957
A família Kurosuki...
92
00:08:26,957 --> 00:08:29,337
Como era o nome do líder deles mesmo?
93
00:08:29,337 --> 00:08:30,557
Raiga!
94
00:08:30,557 --> 00:08:32,037
Foi o que eu pensava...
95
00:08:32,357 --> 00:08:33,177
Quê?
96
00:08:33,177 --> 00:08:37,147
Bom, numa missão anterior,
ouvi um rumor sobre ele.
97
00:08:39,127 --> 00:08:40,117
Um rumor?
98
00:08:40,117 --> 00:08:44,617
O sábio tarado não voltou...
Sou forçado a ir para uma missão...
99
00:08:44,617 --> 00:08:46,817
Que irritante!
100
00:08:48,587 --> 00:08:50,217
Sakura!
101
00:08:50,217 --> 00:08:51,357
Naruto?
102
00:08:51,357 --> 00:08:54,217
O que está acontecendo? É um pássaro?
103
00:08:54,567 --> 00:08:58,467
Ontem o encontrei machucado,
então estou cuidando...
104
00:09:13,227 --> 00:09:15,207
Sakura, que incrível!
105
00:09:18,097 --> 00:09:19,527
Pobrezinho...
106
00:09:19,527 --> 00:09:21,577
Ele se separou de seus amigos.
107
00:09:28,307 --> 00:09:29,297
Naruto!
108
00:09:30,377 --> 00:09:32,727
Sinto muito, atrapalhei algo?
109
00:09:32,727 --> 00:09:34,567
Atrapalhou muito!
110
00:09:34,567 --> 00:09:35,807
Não!
111
00:09:35,807 --> 00:09:40,757
Não vire as costas,
não se curve para a juventude!
112
00:09:41,257 --> 00:09:43,047
Oi, Sakura.
113
00:09:44,517 --> 00:09:45,667
Olá!
114
00:09:45,667 --> 00:09:47,287
Por que veio aqui?
115
00:09:47,287 --> 00:09:48,427
Só para conversar.
116
00:09:48,427 --> 00:09:49,217
Hein? Quê?!
117
00:09:49,217 --> 00:09:51,007
Opa, Sakura, tchauzinho!
118
00:09:51,007 --> 00:09:53,187
Ei, o que foi isso?!
119
00:09:53,187 --> 00:09:55,787
{\an8}Devia ser mais madura...
120
00:09:59,647 --> 00:10:02,287
Quê?! O chefe da família Kurosuki
121
00:10:02,287 --> 00:10:03,907
é um dos Sete Espadachins da Névoa?
122
00:10:03,907 --> 00:10:08,707
Sim, são informações exclusivas do
nosso respeitado professor Gai.
123
00:10:10,327 --> 00:10:12,377
E quem são os Sete Espadachins da Névoa?
124
00:10:13,057 --> 00:10:17,707
Naruto, você disse que lutou no
País das Ondas em uma missão, não?
125
00:10:17,707 --> 00:10:19,607
Na época...
126
00:10:21,457 --> 00:10:24,117
Opa, o Zabuza! E daí?
127
00:10:24,117 --> 00:10:28,417
E o Gai e o Kakashi lutaram
contra o Hoshigaki Kisame.
128
00:10:28,737 --> 00:10:31,727
Ouvi que você conheceu ele também.
129
00:10:33,837 --> 00:10:36,497
Sim, conheci!
130
00:10:36,917 --> 00:10:38,187
Eles eram chamados
131
00:10:38,187 --> 00:10:42,537
de "Sete Espadachins da Névoa".
132
00:10:42,537 --> 00:10:45,697
Na época, quem estava
com o Hoshigaki Kisame?
133
00:10:47,697 --> 00:10:51,277
Era o tal Itachi! E daí?
134
00:10:52,167 --> 00:10:53,457
Ainda não entendeu?
135
00:10:53,937 --> 00:10:57,317
Se o Raiga é um dos Sete
Espadachins da Névoa,
136
00:10:57,317 --> 00:11:02,167
então ele provavelmente está ligado
ao Itachi, que estava com o Kisame.
137
00:11:02,167 --> 00:11:04,357
É mesmo?!
138
00:11:04,357 --> 00:11:06,517
Diga, quem está atrás do Itachi?
139
00:11:07,637 --> 00:11:09,737
Entendi! O Sasuke!
140
00:11:09,737 --> 00:11:11,657
Corretíssimo!
141
00:11:12,517 --> 00:11:14,757
Provavelmente conseguiremos
pistas sobre a localização do Sasuke
142
00:11:14,757 --> 00:11:16,707
na mina de ouro de Katabami!
143
00:11:16,707 --> 00:11:18,267
Mas...
144
00:11:18,267 --> 00:11:20,677
Se o Gai diz isso...
145
00:11:22,127 --> 00:11:24,037
Não fale nada rude!
146
00:11:24,767 --> 00:11:27,647
São informações 100% confiáveis!
147
00:11:32,037 --> 00:11:34,677
Começando agora, enquanto
cuidamos do Rokusuke e dos outros,
148
00:11:34,677 --> 00:11:36,597
vamos para a mina de ouro de Katabami
149
00:11:36,597 --> 00:11:38,927
para cumprir a nossa missão de
acabar com a família Kurosuki.
150
00:11:38,927 --> 00:11:41,807
Conheço uma loja perto da mina.
151
00:11:41,807 --> 00:11:43,627
Vamos torná-la nossa base.
152
00:11:44,687 --> 00:11:46,507
Como assim?
153
00:11:46,507 --> 00:11:48,927
Essa é a parte divertida da viagem.
154
00:11:49,977 --> 00:11:53,257
Bom, o Naruto está atrasado...
155
00:11:53,257 --> 00:11:55,707
A fonte das informações é o Gai,
156
00:11:55,707 --> 00:11:57,907
talvez ele não seja
confiável para o Naruto?
157
00:11:57,907 --> 00:12:00,957
Não é verdade!
O Naruto certamente virá!
158
00:12:00,957 --> 00:12:04,257
Porque as informações
do Gai estão corretas!
159
00:12:05,407 --> 00:12:06,677
Tanto faz.
160
00:12:07,867 --> 00:12:09,887
Aqui estou eu!
161
00:12:10,797 --> 00:12:13,767
Estamos todos aqui, então...
162
00:12:14,847 --> 00:12:16,267
Deveria mesmo dizer isso?
163
00:12:16,267 --> 00:12:18,627
Vamos!
164
00:12:19,887 --> 00:12:22,247
Então, para onde vamos?
165
00:12:49,917 --> 00:12:51,627
Não seja tão ansioso, Rokusuke!
166
00:12:51,627 --> 00:12:54,507
Eles vão salvar nossa cidade.
167
00:12:58,487 --> 00:13:00,477
É treinamento pós-refeição.
168
00:13:02,857 --> 00:13:04,737
Não vou perder!
169
00:13:11,627 --> 00:13:13,457
Não vou perder!
170
00:13:16,677 --> 00:13:19,487
Quanto tempo pretendem
descansar aqui?
171
00:13:20,877 --> 00:13:23,807
Se formos rápido, podemos
salvar Kenpachi do funeral...
172
00:13:23,807 --> 00:13:25,397
Desista.
173
00:13:25,787 --> 00:13:28,457
Quanto tempo você acha que
passou desde que isso aconteceu?
174
00:13:28,817 --> 00:13:30,197
É doloroso, mas...
175
00:13:36,747 --> 00:13:42,627
Consigo lembrar... Esse sono...
A loja é por aqui.
176
00:13:42,627 --> 00:13:45,727
Você está sonolento,
mas ainda atento?
177
00:13:45,727 --> 00:13:47,027
Tudo bem...
178
00:13:47,027 --> 00:13:52,237
Dormi em uma maratona
nesta estrada por três dias.
179
00:13:52,237 --> 00:13:53,567
Está brincando, não está?
180
00:13:53,567 --> 00:13:55,137
É verdade...
181
00:13:55,137 --> 00:13:58,187
A maratona da minha
juventude com o Gai.
182
00:13:58,187 --> 00:14:00,777
Meu corpo ainda se lembra dela.
183
00:14:00,777 --> 00:14:02,987
Estou com sono...
184
00:14:02,987 --> 00:14:05,847
Ei, sobrancelhudo,
você está mesmo bem?
185
00:14:05,847 --> 00:14:11,307
Isso mesmo. Nesta área,
há o cheiro de curry picante...
186
00:14:11,307 --> 00:14:14,057
Curry? Agora que você falou...
187
00:14:15,387 --> 00:14:16,357
Isso mesmo!
188
00:14:16,357 --> 00:14:19,557
Lá! É a venda de curry da vida!
189
00:14:24,807 --> 00:14:26,517
Vovó Sansho!
190
00:14:26,517 --> 00:14:28,637
Nossa! Meu Deus!
191
00:14:28,637 --> 00:14:30,257
Há quanto tempo!
192
00:14:30,257 --> 00:14:32,607
Como você está bem!
193
00:14:32,607 --> 00:14:35,057
É a venda que o Lee conhece?
194
00:14:37,957 --> 00:14:40,277
Aquela montanha é a
mina de ouro de Katabami.
195
00:14:48,287 --> 00:14:52,227
O curry da vovó Sansho
salvou minha vida!
196
00:14:52,227 --> 00:14:55,047
Então está falando que
é um curry delicioso?
197
00:14:55,047 --> 00:14:59,267
Não, salvou mesmo minha vida.
Devo tudo a este curry.
198
00:14:59,267 --> 00:15:02,737
Foi quando eu tinha
recém virado Genin...
199
00:15:02,737 --> 00:15:06,977
Quando o Gai me deu uma
rotina de treino especial.
200
00:15:06,977 --> 00:15:12,257
Nossa, é mesmo. Eu lembro!
201
00:15:15,057 --> 00:15:16,037
Dê seu melhor!
202
00:15:18,527 --> 00:15:19,547
Nossa...
203
00:15:20,097 --> 00:15:22,007
Ei, vovó Sansho!
204
00:15:26,107 --> 00:15:27,927
Nossa, eles vieram de novo!
205
00:15:34,347 --> 00:15:37,567
Essas pessoas estão
caminhando enquanto dormem.
206
00:15:41,457 --> 00:15:43,567
Karashi! Karashi!
207
00:15:44,427 --> 00:15:49,667
Se tivesse aquele tipo de energia,
você não perderia para os valentões!
208
00:15:52,697 --> 00:15:57,287
Nossa, acho que exagerei!
209
00:16:19,327 --> 00:16:21,277
Nossa, é o terceiro dia!
210
00:16:21,277 --> 00:16:23,717
Eles estão correndo esse tempo todo!
211
00:16:26,567 --> 00:16:28,777
Nossa, mas que problemático.
212
00:16:44,977 --> 00:16:47,857
Será que estão com fome?
213
00:16:54,577 --> 00:16:58,107
Poxa! Ele não acorda!
214
00:16:58,107 --> 00:17:00,557
Talvez eu não tenha usado
pimenta o bastante?
215
00:17:16,547 --> 00:17:17,717
Karashi...
216
00:17:19,437 --> 00:17:22,887
Eu nunca vi uma pessoa
se esforçar tanto.
217
00:17:22,887 --> 00:17:28,007
Então você também quer ajudá-lo?
218
00:17:47,547 --> 00:17:49,707
Este é o curry da vida.
219
00:17:52,187 --> 00:17:56,257
Agora, a vovó Sansho teve o
trabalho de fazer esse curry!
220
00:17:56,257 --> 00:17:57,507
Vamos comer!
221
00:17:58,427 --> 00:17:59,847
Bom apetite!
222
00:18:25,737 --> 00:18:30,797
Que delícia! Isso é mesmo uma delícia!
223
00:18:31,447 --> 00:18:34,947
Delícia! O uso dos temperos é incrível!
224
00:18:34,947 --> 00:18:37,867
E esse arroz combina
muito com o curry!
225
00:18:52,407 --> 00:18:53,527
Delícia!
226
00:18:55,277 --> 00:18:57,867
Aliás, não vejo o Karashi.
227
00:18:57,867 --> 00:19:01,357
O Karashi viu como você se esforçou
228
00:19:01,357 --> 00:19:04,277
e virou uma criança alegre
e cheia de energia, mas...
229
00:19:04,277 --> 00:19:08,367
Ele ficou com muita
energia e foi para acidade.
230
00:19:08,367 --> 00:19:09,247
Quê?
231
00:19:09,727 --> 00:19:14,437
Eu estava errada em falar
para ele ficar mais forte.
232
00:19:14,437 --> 00:19:15,977
"Eu vou virar um homem!"
233
00:19:15,977 --> 00:19:18,147
"Vou virar parte da família
Kurosuki." Foi o que ele disse.
234
00:19:21,877 --> 00:19:27,117
Bom, não culpo você. Não se preocupe.
235
00:19:27,117 --> 00:19:28,137
É tarde demais.
236
00:19:28,677 --> 00:19:30,647
Eu sou responsável...
237
00:19:30,647 --> 00:19:32,137
Nossa...
238
00:19:32,137 --> 00:19:33,657
Neji!
239
00:19:33,657 --> 00:19:36,707
Por favor, inclua o resgate
do Karashi na nossa missão!
240
00:19:36,707 --> 00:19:39,547
Vamos trazê-lo de volta
do caminho do mal!
241
00:19:44,597 --> 00:19:45,607
Está tudo bem.
242
00:19:49,487 --> 00:19:53,987
Vamos usar essa venda como base
e dar uma boa olhada na vila.
243
00:19:54,377 --> 00:19:57,187
Vamos pensar numa
estratégia e entrar em ação.
244
00:19:57,187 --> 00:19:57,967
Sim!
245
00:20:00,447 --> 00:20:03,137
Vocês, esperem por ordens aqui.
246
00:20:03,137 --> 00:20:06,057
Porque é perigoso se a família
Kurosuki nos encontrar.
247
00:20:09,387 --> 00:20:11,107
Que desastre!
248
00:20:12,757 --> 00:20:16,437
Rokusuke! Ele sumiu!
249
00:20:18,817 --> 00:20:22,237
Tenho certeza de que ele
foi para a cidade sozinho.
250
00:20:22,237 --> 00:20:23,517
Isso não é nada bom!
251
00:20:23,517 --> 00:20:25,997
Se eles encontrarem o Rokusuke...
252
00:20:28,637 --> 00:20:29,717
Agora que é assim,
253
00:20:29,717 --> 00:20:31,857
não temos tempo de
pensar numa estratégia!
254
00:20:31,857 --> 00:20:33,667
Vamos logo para a ação!
255
00:20:34,797 --> 00:20:35,847
Não!
256
00:20:35,847 --> 00:20:37,637
Vamos de cabeça!
257
00:20:40,647 --> 00:20:41,697
Vamos rápido.
258
00:20:45,547 --> 00:20:49,207
Espere por mim, Kenpachi.
Estou a caminho!
259
00:20:53,297 --> 00:20:55,577
Alguém está vindo...
260
00:20:56,597 --> 00:21:01,657
De novo... Terei de fazer outro funeral.