1
00:01:37,157 --> 00:01:41,627
{\an8}Marcha fúnebre para los vivos
2
00:01:44,827 --> 00:01:46,337
¿Por qué?
3
00:01:46,747 --> 00:01:51,807
¿Por qué tiene que morir
alguien tan bueno?
4
00:01:52,607 --> 00:01:55,777
Es muy triste.
5
00:02:07,227 --> 00:02:13,057
Recuerdo el día en el que me mostraste
6
00:02:15,397 --> 00:02:19,697
con orgullo el recuerdo de tu padre.
7
00:02:20,097 --> 00:02:22,587
Era una caja para la pipa y el tabaco.
8
00:02:22,587 --> 00:02:26,507
Era espléndida. No me extraña
que te enorgullecieras.
9
00:02:26,507 --> 00:02:30,107
Cuando te la quité y la rompí,
10
00:02:30,107 --> 00:02:32,507
recuerdo que sonreíste.
11
00:02:34,177 --> 00:02:38,017
Siempre sonreías,
aunque te golpeáramos.
12
00:02:38,417 --> 00:02:40,817
Tenías una gran sonrisa.
13
00:02:41,217 --> 00:02:42,987
Lo digo en serio.
14
00:02:44,587 --> 00:02:46,587
Reprímete, Rokusuke.
15
00:02:46,587 --> 00:02:51,427
Esta es la única oportunidad
de marcharnos de la aldea.
16
00:02:51,427 --> 00:02:54,227
Pero Kanpachi…
17
00:02:54,227 --> 00:03:00,237
Debemos llegar a esa aldea
para ayudar al pueblo.
18
00:03:10,777 --> 00:03:14,487
¡Los funerales son maravillosos!
19
00:03:17,467 --> 00:03:19,457
Quiero hacer más.
20
00:03:23,307 --> 00:03:28,097
Uno, dos, tres.
21
00:03:28,097 --> 00:03:30,867
Volvieron a escaparse.
22
00:03:31,267 --> 00:03:34,867
Habrá que hacer otro funeral.
23
00:03:55,427 --> 00:03:57,027
¿Dónde estoy?
24
00:03:57,027 --> 00:03:58,597
En la aldea de Konoha.
25
00:03:59,797 --> 00:04:01,067
¿Quién eres?
26
00:04:02,427 --> 00:04:06,297
Naruto Uzumaki. Estaba entrenando aquí.
27
00:04:06,697 --> 00:04:08,707
La aldea de Konoha…
28
00:04:09,767 --> 00:04:12,137
¿Eh? ¡Oye!
29
00:04:12,537 --> 00:04:14,547
¡Aguanta!
30
00:04:20,607 --> 00:04:22,617
Esto también sirve para entrenar.
31
00:04:46,677 --> 00:04:48,277
¡Aún puedo seguir!
32
00:04:56,747 --> 00:05:01,147
Escoltamos con éxito al señor feudal
del País de los Pantanos.
33
00:05:01,547 --> 00:05:02,387
Buen trabajo.
34
00:05:05,027 --> 00:05:06,627
¡Es de Tsunade-sama!
35
00:05:09,027 --> 00:05:11,467
Los dango de Konoha son los mejores.
36
00:05:12,267 --> 00:05:15,037
Era el último.
37
00:05:22,337 --> 00:05:23,947
¡Misión cumplida!
38
00:05:23,947 --> 00:05:29,027
¡Esos piratas probaron
mi puño afectuoso!
39
00:05:29,027 --> 00:05:32,147
Espero que se reformen.
40
00:05:32,147 --> 00:05:36,987
¡Mis lágrimas habrán valido la pena!
41
00:05:45,167 --> 00:05:47,567
Se encargará tu equipo.
42
00:05:47,967 --> 00:05:48,837
¿Perdón?
43
00:05:50,437 --> 00:05:52,827
Estamos muy ocupados,
44
00:05:52,827 --> 00:05:55,807
y Naruto nos trajo más trabajo.
45
00:05:55,807 --> 00:05:59,407
Guy-san tiene una misión de rescate.
46
00:05:59,407 --> 00:06:01,687
Pidieron que fuera él.
47
00:06:01,687 --> 00:06:04,347
Tendrá que partir hoy mismo.
48
00:06:04,347 --> 00:06:05,647
Pues se irán sin Guy.
49
00:06:05,647 --> 00:06:08,617
Qué rápido lo ha decidido.
50
00:06:09,017 --> 00:06:12,487
Llama a Neji Hyuga, Tenten y Lee.
51
00:06:13,927 --> 00:06:18,327
Estoy seguro de que mis estudiantes
cumplirán la misión sin problemas.
52
00:06:18,327 --> 00:06:19,627
Espera.
53
00:06:21,227 --> 00:06:23,037
También a Naruto Uzumaki.
54
00:06:23,037 --> 00:06:28,207
¿Por qué no pueden ir
mis queridos estudiantes solos?
55
00:06:28,207 --> 00:06:30,637
¡Responda, Tsunade-sama!
56
00:06:31,437 --> 00:06:32,507
Porque lo digo yo.
57
00:06:39,217 --> 00:06:44,487
{\an8}Hospital de Konoha
58
00:06:41,217 --> 00:06:43,287
Los tres que salvó Naruto
59
00:06:43,287 --> 00:06:46,987
vinieron de la mina de oro
de Katabami a encargar una misión.
60
00:06:47,287 --> 00:06:51,097
Es uno de los pueblos mineros
más famosos del País de los Ríos.
61
00:06:51,097 --> 00:06:53,887
Hace medio año,
con el pretexto de defenderlo,
62
00:06:53,887 --> 00:06:58,697
la familia Kurosuki aprovechó
para hacerse con el control del pueblo.
63
00:06:58,697 --> 00:07:02,937
Y, por lo visto,
cometen asesinatos sin motivo alguno.
64
00:07:03,347 --> 00:07:04,637
¡Es horrible!
65
00:07:05,437 --> 00:07:11,847
La misión es acompañar hasta Katabami
a esos tres hombres cuando se recuperen
66
00:07:11,847 --> 00:07:13,867
y expulsar a la familia Kurosuki.
67
00:07:14,247 --> 00:07:16,117
Es una misión sencilla.
68
00:07:16,517 --> 00:07:20,117
Será un grupo de matones
en busca de dinero.
69
00:07:20,117 --> 00:07:23,227
¿Por qué me llamas
para una misión tan fácil?
70
00:07:26,527 --> 00:07:28,297
¿Quién te crees que eres?
71
00:07:28,297 --> 00:07:33,097
Estoy ocupado entrenando
y buscando a Sasuke,
72
00:07:33,827 --> 00:07:36,987
¿Vas a misiones que no son tuyas
y ahora no quieres ninguna?
73
00:07:36,987 --> 00:07:39,077
¡Un genin no elige sus misiones!
74
00:07:39,477 --> 00:07:42,647
¿Quieres que te envíe
de vuelta a la academia?
75
00:07:43,047 --> 00:07:43,847
Neji.
76
00:07:43,847 --> 00:07:44,647
¿Sí?
77
00:07:44,647 --> 00:07:46,247
Tú serás el líder.
78
00:07:46,717 --> 00:07:50,187
Domar a ese caballo desbocado
será un buen ejercicio.
79
00:07:50,187 --> 00:07:53,517
No me gusta, pero lo haré.
80
00:07:56,587 --> 00:07:59,007
Voy a seguir entrenando.
81
00:07:59,007 --> 00:08:00,597
¡Naruto-kun!
82
00:08:03,387 --> 00:08:07,397
Disculpe su falta de modales.
83
00:08:09,807 --> 00:08:11,407
¡Esperadme!
84
00:08:18,477 --> 00:08:22,487
¡Malditos mocosos!
¡No respetan las misiones!
85
00:08:22,887 --> 00:08:24,487
¿Puedo decir algo?
86
00:08:24,487 --> 00:08:25,447
¿Qué quieres?
87
00:08:25,447 --> 00:08:29,387
¿Cómo se llama
el jefe de la familia Kurosuki?
88
00:08:29,387 --> 00:08:30,627
Raiga.
89
00:08:30,627 --> 00:08:31,987
Tal y como pensaba.
90
00:08:31,987 --> 00:08:33,157
¿Qué ocurre?
91
00:08:33,157 --> 00:08:37,127
Verá, oí ciertos rumores
en mi anterior misión.
92
00:08:39,147 --> 00:08:40,097
¿Rumores?
93
00:08:40,097 --> 00:08:44,607
El Sabio Pervertido no regresa
y me endosan misiones casposas.
94
00:08:45,007 --> 00:08:47,007
Qué mosqueo.
95
00:08:48,577 --> 00:08:50,187
¡Sakura-chan!
96
00:08:50,187 --> 00:08:51,377
Naruto.
97
00:08:51,377 --> 00:08:52,977
¿Qué haces aquí?
98
00:08:52,977 --> 00:08:54,547
¿Un pájaro?
99
00:08:54,547 --> 00:08:58,447
Sí. Lo encontré ayer herido
e intenté sanarlo, pero…
100
00:09:13,267 --> 00:09:15,267
¡Eres genial, Sakura-chan!
101
00:09:18,037 --> 00:09:21,647
Pobrecito, se separó de sus compañeros.
102
00:09:28,317 --> 00:09:29,277
¡Naruto-kun!
103
00:09:30,477 --> 00:09:32,487
Lo siento, ¿interrumpo algo?
104
00:09:32,487 --> 00:09:34,547
Sí, molestas.
105
00:09:34,957 --> 00:09:38,157
No debo ser pesimista.
106
00:09:38,157 --> 00:09:40,957
¡En la juventud no se debe ser dócil!
107
00:09:40,957 --> 00:09:43,027
Hola, Sakura-san.
108
00:09:44,497 --> 00:09:45,697
Hola.
109
00:09:45,697 --> 00:09:47,297
¿A qué has venido?
110
00:09:47,297 --> 00:09:48,497
Tenemos que hablar.
111
00:09:49,197 --> 00:09:51,087
¡Adiós, Sakura-san!
112
00:09:51,087 --> 00:09:53,187
¡Espera! ¿Qué pasa?
113
00:09:53,567 --> 00:09:55,977
Ya tiene una edad para estas cosas.
114
00:09:59,257 --> 00:10:03,887
{\an8}Ichiraku
115
00:09:59,257 --> 00:10:03,887
¿El jefe de la familia Kurosuki es uno
de los Siete Espadachines de la Niebla?
116
00:10:03,887 --> 00:10:08,687
Sí. Mi admirado Guy-sensei
nos transmitió la información.
117
00:10:10,047 --> 00:10:12,697
¿Qué son los Siete Espadachines
de la Niebla?
118
00:10:13,097 --> 00:10:17,497
Dijiste que te enfrentaste a uno
en el País de las Olas.
119
00:10:17,497 --> 00:10:18,657
¿No lo recuerdas?
120
00:10:21,837 --> 00:10:24,077
¡Ah, Zabuza! ¿Y?
121
00:10:24,077 --> 00:10:28,777
Guy-sensei y Kakashi-sensei
se enfrentaron a Kisame Hoshigaki.
122
00:10:28,777 --> 00:10:31,607
Tengo entendido que también lo viste.
123
00:10:33,817 --> 00:10:36,857
Sí, lo conozco.
124
00:10:36,857 --> 00:10:42,617
Ambos formaron parte
de los Siete Espadachines de la Niebla.
125
00:10:42,617 --> 00:10:45,827
¿Y quién estaba con Kisame Hoshigaki?
126
00:10:47,817 --> 00:10:51,427
¡Ya sé, Itachi! ¿Y qué?
127
00:10:52,177 --> 00:10:53,437
¿Aún no lo entiendes?
128
00:10:53,837 --> 00:10:57,437
Si Raiga es uno de los Siete
Espadachines de la Niebla,
129
00:10:57,437 --> 00:11:02,137
es posible que esté conectado
a Itachi Uchiha, que estaba con Kisame.
130
00:11:02,137 --> 00:11:04,317
Ya veo. ¿Y?
131
00:11:04,317 --> 00:11:06,947
¿Quién perseguía a Itachi?
132
00:11:07,617 --> 00:11:09,717
¡Ya sé! ¡Sasuke!
133
00:11:10,117 --> 00:11:11,717
That's right!
134
00:11:12,517 --> 00:11:16,687
En la mina de oro de Katabami
podríamos obtener alguna pista.
135
00:11:16,687 --> 00:11:20,657
Pero si la información
proviene de Guy-sensei…
136
00:11:21,857 --> 00:11:24,257
¡No seas borde!
137
00:11:24,667 --> 00:11:27,857
Es 100 % fiable.
138
00:11:27,857 --> 00:11:29,467
No sé yo.
139
00:11:31,867 --> 00:11:36,577
Los escoltaremos
hasta la mina de oro de Katabami
140
00:11:36,577 --> 00:11:38,977
y expulsaremos a la familia Kurosuki.
141
00:11:38,977 --> 00:11:41,777
Conozco un restaurante cerca de la mina.
142
00:11:42,177 --> 00:11:43,777
Podemos usarlo como base.
143
00:11:44,577 --> 00:11:46,487
¿Qué restaurante?
144
00:11:46,487 --> 00:11:49,277
Ya lo veréis cuando lleguemos.
145
00:11:50,197 --> 00:11:53,157
Naruto llega tarde.
146
00:11:53,157 --> 00:11:57,957
Supongo que no se fía
de lo que dijo Guy-sensei.
147
00:11:57,957 --> 00:12:00,927
¡No es verdad! ¡Naruto-kun vendrá!
148
00:12:00,927 --> 00:12:04,237
Porque la información
de Guy-sensei es verídica.
149
00:12:05,437 --> 00:12:06,637
No importa.
150
00:12:10,777 --> 00:12:13,747
Por fin estamos todos.
151
00:12:14,957 --> 00:12:16,247
¿Y lo dices tú?
152
00:12:16,247 --> 00:12:18,647
¡En marcha!
153
00:12:19,837 --> 00:12:22,237
¿Por dónde es?
154
00:12:49,837 --> 00:12:51,577
No tengas prisa, Rokusuke.
155
00:12:51,577 --> 00:12:54,487
Ellos salvarán nuestro pueblo.
156
00:12:58,557 --> 00:13:00,457
Yo entreno después de comer.
157
00:13:02,877 --> 00:13:04,857
No me quedaré atrás.
158
00:13:11,597 --> 00:13:13,997
Yo tampoco.
159
00:13:16,437 --> 00:13:19,657
¿Cuánto tiempo más vamos a descansar?
160
00:13:20,777 --> 00:13:23,777
Podríamos sacar a Kanpachi de la tumba.
161
00:13:24,177 --> 00:13:25,637
Olvídalo.
162
00:13:25,637 --> 00:13:29,747
Ya han pasado muchos días.
Es triste, pero…
163
00:13:37,117 --> 00:13:42,597
Este sopor me trae recuerdos.
El restaurante está cerca.
164
00:13:42,597 --> 00:13:45,797
¿Estás caminando dormido?
165
00:13:45,797 --> 00:13:46,997
No te preocupes.
166
00:13:46,997 --> 00:13:52,217
Corrí por este camino
durante tres días mientras dormía.
167
00:13:52,217 --> 00:13:53,537
Sí, claro.
168
00:13:53,537 --> 00:13:57,947
Es cierto. Fue un milagro de la juventud
al lado de Guy-sensei.
169
00:13:57,947 --> 00:14:00,757
Mi cuerpo aún lo recuerda.
170
00:14:01,137 --> 00:14:03,147
Me entró sueño.
171
00:14:03,147 --> 00:14:05,717
¿Seguro que estás bien, cejudo?
172
00:14:05,717 --> 00:14:11,157
Por aquí ya empieza a olerse el curry.
173
00:14:11,157 --> 00:14:14,027
¿Curry? Ahora que lo dices…
174
00:14:15,357 --> 00:14:19,397
¡Sí! ¡Ahí está el restaurante
"El curry de la vida"!
175
00:14:24,607 --> 00:14:26,437
¡Señora Sanshou!
176
00:14:26,437 --> 00:14:28,607
¡Cielos!
177
00:14:28,607 --> 00:14:30,207
Cuánto tiempo.
178
00:14:30,207 --> 00:14:31,607
¡Cielos!
179
00:14:31,607 --> 00:14:32,977
Me alegro de verla bien.
180
00:14:32,977 --> 00:14:35,377
¿Ese es el restaurante que decía Lee?
181
00:14:37,957 --> 00:14:40,247
En esa montaña está la mina Katabami.
182
00:14:48,657 --> 00:14:52,267
El curry de la señora Sanshou
me salvó la vida.
183
00:14:52,267 --> 00:14:55,097
¿Tan rico está?
184
00:14:55,097 --> 00:14:59,237
No, es que literalmente
me salvó la vida.
185
00:14:59,237 --> 00:15:02,837
Acababa de convertirme en genin,
186
00:15:02,837 --> 00:15:06,947
y Guy-sensei accedió
a darme lecciones extras.
187
00:15:07,357 --> 00:15:09,917
Cielos, es cierto.
188
00:15:10,317 --> 00:15:12,317
Qué recuerdos.
189
00:15:14,317 --> 00:15:16,717
¡Ánimo, Lee!
190
00:15:18,357 --> 00:15:19,527
Cielos.
191
00:15:20,727 --> 00:15:22,737
Hola, señora Sanshou.
192
00:15:26,027 --> 00:15:27,897
Cielos, otra vez.
193
00:15:34,537 --> 00:15:36,907
¡Están corriendo dormidos!
194
00:15:41,307 --> 00:15:43,577
Karashi. Karashi.
195
00:15:44,377 --> 00:15:49,997
Si tuvieras su energía,
nadie te amedrentaría más.
196
00:15:52,557 --> 00:15:53,557
Cielos.
197
00:15:54,757 --> 00:15:57,157
Quizás me haya excedido.
198
00:15:58,027 --> 00:15:59,627
{\an8}El curry de la vida
199
00:16:17,717 --> 00:16:21,247
{\an8}El curry de la vida
200
00:16:19,317 --> 00:16:23,687
Cielos, ya llevan tres días corriendo.
201
00:16:26,487 --> 00:16:28,887
¡Cielos, es terrible!
202
00:16:33,917 --> 00:16:37,927
Vamos, vamos.
203
00:16:44,937 --> 00:16:48,207
¿Tendrá hambre?
204
00:16:54,947 --> 00:16:58,147
Qué problema. Este chico no despierta.
205
00:16:58,147 --> 00:17:00,517
Quizás le falten especias.
206
00:17:16,337 --> 00:17:17,557
¿Karashi?
207
00:17:19,407 --> 00:17:22,837
Nunca vi a nadie
esforzarse tanto como él.
208
00:17:22,837 --> 00:17:28,057
Ya veo.
Tú también quieres ayudarle, ¿eh?
209
00:17:47,697 --> 00:17:49,697
Este es el curry de la vida.
210
00:17:52,167 --> 00:17:56,177
La señora Sanshou
lo preparó para nosotros.
211
00:17:56,177 --> 00:17:57,477
¡Comamos!
212
00:17:58,277 --> 00:18:00,447
¡Buen provecho!
213
00:18:25,707 --> 00:18:27,707
¡Qué rico!
214
00:18:27,707 --> 00:18:30,517
¡Es genial! ¡Qué rico!
215
00:18:31,407 --> 00:18:35,007
Está muy rico.
La mezcla de especias es espectacular.
216
00:18:35,007 --> 00:18:38,617
Además, el arroz
combina perfectamente con el curry.
217
00:18:51,927 --> 00:18:53,527
Qué rico.
218
00:18:55,127 --> 00:18:57,837
Por cierto, no veo a Karashi-kun.
219
00:18:58,237 --> 00:19:04,257
Al ver tus esfuerzos,
Karashi se volvió más alegre,
220
00:19:04,257 --> 00:19:08,657
pero le diste tanta energía
que se fue al pueblo.
221
00:19:09,607 --> 00:19:14,237
Es culpa mía por insistir
en que debía ser más fuerte.
222
00:19:14,617 --> 00:19:18,217
Dijo que se uniría
a la familia Kurosuki.
223
00:19:21,757 --> 00:19:25,357
Cielos, no te estoy culpando.
224
00:19:25,357 --> 00:19:26,957
No te preocupes.
225
00:19:26,957 --> 00:19:28,097
Demasiado tarde.
226
00:19:28,497 --> 00:19:30,597
Es responsabilidad mía.
227
00:19:30,597 --> 00:19:32,097
Cielos…
228
00:19:32,517 --> 00:19:36,667
Neji-kun, añadamos el rescate
de Karashi-kun a la misión.
229
00:19:36,667 --> 00:19:39,507
¡Lo salvaremos del camino del mal!
230
00:19:44,637 --> 00:19:45,977
De acuerdo.
231
00:19:49,447 --> 00:19:54,257
Usaremos el restaurante como base
para inspeccionar bien el pueblo
232
00:19:54,257 --> 00:19:57,077
y formaremos una estrategia
en base a eso.
233
00:19:57,077 --> 00:19:57,927
¡Sí!
234
00:20:00,697 --> 00:20:03,097
Ustedes esperen aquí, por favor.
235
00:20:03,497 --> 00:20:06,697
Sería peligroso
que los encontrase la familia Kurosuki.
236
00:20:08,567 --> 00:20:11,067
{\an8}El curry de la vida
237
00:20:09,367 --> 00:20:11,067
¡Tenemos problemas!
238
00:20:12,677 --> 00:20:16,377
Rokusuke… ¡Rokusuke no está!
239
00:20:19,177 --> 00:20:22,377
Seguro que se fue solo al pueblo.
240
00:20:22,377 --> 00:20:25,947
¡Eso es terrible! Si lo atrapan…
241
00:20:28,717 --> 00:20:31,777
No hay tiempo
para pensar en una estrategia.
242
00:20:31,777 --> 00:20:33,627
Habrá que ir y probar suerte.
243
00:20:34,427 --> 00:20:37,597
No, no lo dejaremos
en manos de la suerte.
244
00:20:40,467 --> 00:20:41,667
Démonos prisa.
245
00:20:45,507 --> 00:20:49,507
Espérame, Kanpachi. Ahora voy.
246
00:20:53,477 --> 00:20:55,477
Viene alguien.
247
00:20:56,677 --> 00:21:01,887
Habrá que celebrar otro funeral.