1 00:01:37,157 --> 00:01:41,627 {\an8}Marcha fúnebre para los vivos 2 00:01:44,827 --> 00:01:46,337 ¿Por qué? 3 00:01:46,747 --> 00:01:51,807 ¿Por qué tiene que morir alguien tan bueno? 4 00:01:52,607 --> 00:01:55,777 Es muy triste. 5 00:02:07,227 --> 00:02:13,057 Recuerdo el día en el que me mostraste 6 00:02:15,397 --> 00:02:19,697 con orgullo el recuerdo de tu padre. 7 00:02:20,097 --> 00:02:22,587 Era una caja para la pipa y el tabaco. 8 00:02:22,587 --> 00:02:26,507 Era espléndida. No me extraña que te enorgullecieras. 9 00:02:26,507 --> 00:02:30,107 Cuando te la quité y la rompí, 10 00:02:30,107 --> 00:02:32,507 recuerdo que sonreíste. 11 00:02:34,177 --> 00:02:38,017 Siempre sonreías, aunque te golpeáramos. 12 00:02:38,417 --> 00:02:40,817 Tenías una gran sonrisa. 13 00:02:41,217 --> 00:02:42,987 Lo digo en serio. 14 00:02:44,587 --> 00:02:46,587 Reprímete, Rokusuke. 15 00:02:46,587 --> 00:02:51,427 Esta es la única oportunidad de marcharnos de la aldea. 16 00:02:51,427 --> 00:02:54,227 Pero Kanpachi… 17 00:02:54,227 --> 00:03:00,237 Debemos llegar a esa aldea para ayudar al pueblo. 18 00:03:10,777 --> 00:03:14,487 ¡Los funerales son maravillosos! 19 00:03:17,467 --> 00:03:19,457 Quiero hacer más. 20 00:03:23,307 --> 00:03:28,097 Uno, dos, tres. 21 00:03:28,097 --> 00:03:30,867 Volvieron a escaparse. 22 00:03:31,267 --> 00:03:34,867 Habrá que hacer otro funeral. 23 00:03:55,427 --> 00:03:57,027 ¿Dónde estoy? 24 00:03:57,027 --> 00:03:58,597 En la aldea de Konoha. 25 00:03:59,797 --> 00:04:01,067 ¿Quién eres? 26 00:04:02,427 --> 00:04:06,297 Naruto Uzumaki. Estaba entrenando aquí. 27 00:04:06,697 --> 00:04:08,707 La aldea de Konoha… 28 00:04:09,767 --> 00:04:12,137 ¿Eh? ¡Oye! 29 00:04:12,537 --> 00:04:14,547 ¡Aguanta! 30 00:04:20,607 --> 00:04:22,617 Esto también sirve para entrenar. 31 00:04:46,677 --> 00:04:48,277 ¡Aún puedo seguir! 32 00:04:56,747 --> 00:05:01,147 Escoltamos con éxito al señor feudal del País de los Pantanos. 33 00:05:01,547 --> 00:05:02,387 Buen trabajo. 34 00:05:05,027 --> 00:05:06,627 ¡Es de Tsunade-sama! 35 00:05:09,027 --> 00:05:11,467 Los dango de Konoha son los mejores. 36 00:05:12,267 --> 00:05:15,037 Era el último. 37 00:05:22,337 --> 00:05:23,947 ¡Misión cumplida! 38 00:05:23,947 --> 00:05:29,027 ¡Esos piratas probaron mi puño afectuoso! 39 00:05:29,027 --> 00:05:32,147 Espero que se reformen. 40 00:05:32,147 --> 00:05:36,987 ¡Mis lágrimas habrán valido la pena! 41 00:05:45,167 --> 00:05:47,567 Se encargará tu equipo. 42 00:05:47,967 --> 00:05:48,837 ¿Perdón? 43 00:05:50,437 --> 00:05:52,827 Estamos muy ocupados, 44 00:05:52,827 --> 00:05:55,807 y Naruto nos trajo más trabajo. 45 00:05:55,807 --> 00:05:59,407 Guy-san tiene una misión de rescate. 46 00:05:59,407 --> 00:06:01,687 Pidieron que fuera él. 47 00:06:01,687 --> 00:06:04,347 Tendrá que partir hoy mismo. 48 00:06:04,347 --> 00:06:05,647 Pues se irán sin Guy. 49 00:06:05,647 --> 00:06:08,617 Qué rápido lo ha decidido. 50 00:06:09,017 --> 00:06:12,487 Llama a Neji Hyuga, Tenten y Lee. 51 00:06:13,927 --> 00:06:18,327 Estoy seguro de que mis estudiantes cumplirán la misión sin problemas. 52 00:06:18,327 --> 00:06:19,627 Espera. 53 00:06:21,227 --> 00:06:23,037 También a Naruto Uzumaki. 54 00:06:23,037 --> 00:06:28,207 ¿Por qué no pueden ir mis queridos estudiantes solos? 55 00:06:28,207 --> 00:06:30,637 ¡Responda, Tsunade-sama! 56 00:06:31,437 --> 00:06:32,507 Porque lo digo yo. 57 00:06:39,217 --> 00:06:44,487 {\an8}Hospital de Konoha 58 00:06:41,217 --> 00:06:43,287 Los tres que salvó Naruto 59 00:06:43,287 --> 00:06:46,987 vinieron de la mina de oro de Katabami a encargar una misión. 60 00:06:47,287 --> 00:06:51,097 Es uno de los pueblos mineros más famosos del País de los Ríos. 61 00:06:51,097 --> 00:06:53,887 Hace medio año, con el pretexto de defenderlo, 62 00:06:53,887 --> 00:06:58,697 la familia Kurosuki aprovechó para hacerse con el control del pueblo. 63 00:06:58,697 --> 00:07:02,937 Y, por lo visto, cometen asesinatos sin motivo alguno. 64 00:07:03,347 --> 00:07:04,637 ¡Es horrible! 65 00:07:05,437 --> 00:07:11,847 La misión es acompañar hasta Katabami a esos tres hombres cuando se recuperen 66 00:07:11,847 --> 00:07:13,867 y expulsar a la familia Kurosuki. 67 00:07:14,247 --> 00:07:16,117 Es una misión sencilla. 68 00:07:16,517 --> 00:07:20,117 Será un grupo de matones en busca de dinero. 69 00:07:20,117 --> 00:07:23,227 ¿Por qué me llamas para una misión tan fácil? 70 00:07:26,527 --> 00:07:28,297 ¿Quién te crees que eres? 71 00:07:28,297 --> 00:07:33,097 Estoy ocupado entrenando y buscando a Sasuke, 72 00:07:33,827 --> 00:07:36,987 ¿Vas a misiones que no son tuyas y ahora no quieres ninguna? 73 00:07:36,987 --> 00:07:39,077 ¡Un genin no elige sus misiones! 74 00:07:39,477 --> 00:07:42,647 ¿Quieres que te envíe de vuelta a la academia? 75 00:07:43,047 --> 00:07:43,847 Neji. 76 00:07:43,847 --> 00:07:44,647 ¿Sí? 77 00:07:44,647 --> 00:07:46,247 Tú serás el líder. 78 00:07:46,717 --> 00:07:50,187 Domar a ese caballo desbocado será un buen ejercicio. 79 00:07:50,187 --> 00:07:53,517 No me gusta, pero lo haré. 80 00:07:56,587 --> 00:07:59,007 Voy a seguir entrenando. 81 00:07:59,007 --> 00:08:00,597 ¡Naruto-kun! 82 00:08:03,387 --> 00:08:07,397 Disculpe su falta de modales. 83 00:08:09,807 --> 00:08:11,407 ¡Esperadme! 84 00:08:18,477 --> 00:08:22,487 ¡Malditos mocosos! ¡No respetan las misiones! 85 00:08:22,887 --> 00:08:24,487 ¿Puedo decir algo? 86 00:08:24,487 --> 00:08:25,447 ¿Qué quieres? 87 00:08:25,447 --> 00:08:29,387 ¿Cómo se llama el jefe de la familia Kurosuki? 88 00:08:29,387 --> 00:08:30,627 Raiga. 89 00:08:30,627 --> 00:08:31,987 Tal y como pensaba. 90 00:08:31,987 --> 00:08:33,157 ¿Qué ocurre? 91 00:08:33,157 --> 00:08:37,127 Verá, oí ciertos rumores en mi anterior misión. 92 00:08:39,147 --> 00:08:40,097 ¿Rumores? 93 00:08:40,097 --> 00:08:44,607 El Sabio Pervertido no regresa y me endosan misiones casposas. 94 00:08:45,007 --> 00:08:47,007 Qué mosqueo. 95 00:08:48,577 --> 00:08:50,187 ¡Sakura-chan! 96 00:08:50,187 --> 00:08:51,377 Naruto. 97 00:08:51,377 --> 00:08:52,977 ¿Qué haces aquí? 98 00:08:52,977 --> 00:08:54,547 ¿Un pájaro? 99 00:08:54,547 --> 00:08:58,447 Sí. Lo encontré ayer herido e intenté sanarlo, pero… 100 00:09:13,267 --> 00:09:15,267 ¡Eres genial, Sakura-chan! 101 00:09:18,037 --> 00:09:21,647 Pobrecito, se separó de sus compañeros. 102 00:09:28,317 --> 00:09:29,277 ¡Naruto-kun! 103 00:09:30,477 --> 00:09:32,487 Lo siento, ¿interrumpo algo? 104 00:09:32,487 --> 00:09:34,547 Sí, molestas. 105 00:09:34,957 --> 00:09:38,157 No debo ser pesimista. 106 00:09:38,157 --> 00:09:40,957 ¡En la juventud no se debe ser dócil! 107 00:09:40,957 --> 00:09:43,027 Hola, Sakura-san. 108 00:09:44,497 --> 00:09:45,697 Hola. 109 00:09:45,697 --> 00:09:47,297 ¿A qué has venido? 110 00:09:47,297 --> 00:09:48,497 Tenemos que hablar. 111 00:09:49,197 --> 00:09:51,087 ¡Adiós, Sakura-san! 112 00:09:51,087 --> 00:09:53,187 ¡Espera! ¿Qué pasa? 113 00:09:53,567 --> 00:09:55,977 Ya tiene una edad para estas cosas. 114 00:09:59,257 --> 00:10:03,887 {\an8}Ichiraku 115 00:09:59,257 --> 00:10:03,887 ¿El jefe de la familia Kurosuki es uno de los Siete Espadachines de la Niebla? 116 00:10:03,887 --> 00:10:08,687 Sí. Mi admirado Guy-sensei nos transmitió la información. 117 00:10:10,047 --> 00:10:12,697 ¿Qué son los Siete Espadachines de la Niebla? 118 00:10:13,097 --> 00:10:17,497 Dijiste que te enfrentaste a uno en el País de las Olas. 119 00:10:17,497 --> 00:10:18,657 ¿No lo recuerdas? 120 00:10:21,837 --> 00:10:24,077 ¡Ah, Zabuza! ¿Y? 121 00:10:24,077 --> 00:10:28,777 Guy-sensei y Kakashi-sensei se enfrentaron a Kisame Hoshigaki. 122 00:10:28,777 --> 00:10:31,607 Tengo entendido que también lo viste. 123 00:10:33,817 --> 00:10:36,857 Sí, lo conozco. 124 00:10:36,857 --> 00:10:42,617 Ambos formaron parte de los Siete Espadachines de la Niebla. 125 00:10:42,617 --> 00:10:45,827 ¿Y quién estaba con Kisame Hoshigaki? 126 00:10:47,817 --> 00:10:51,427 ¡Ya sé, Itachi! ¿Y qué? 127 00:10:52,177 --> 00:10:53,437 ¿Aún no lo entiendes? 128 00:10:53,837 --> 00:10:57,437 Si Raiga es uno de los Siete Espadachines de la Niebla, 129 00:10:57,437 --> 00:11:02,137 es posible que esté conectado a Itachi Uchiha, que estaba con Kisame. 130 00:11:02,137 --> 00:11:04,317 Ya veo. ¿Y? 131 00:11:04,317 --> 00:11:06,947 ¿Quién perseguía a Itachi? 132 00:11:07,617 --> 00:11:09,717 ¡Ya sé! ¡Sasuke! 133 00:11:10,117 --> 00:11:11,717 That's right! 134 00:11:12,517 --> 00:11:16,687 En la mina de oro de Katabami podríamos obtener alguna pista. 135 00:11:16,687 --> 00:11:20,657 Pero si la información proviene de Guy-sensei… 136 00:11:21,857 --> 00:11:24,257 ¡No seas borde! 137 00:11:24,667 --> 00:11:27,857 Es 100 % fiable. 138 00:11:27,857 --> 00:11:29,467 No sé yo. 139 00:11:31,867 --> 00:11:36,577 Los escoltaremos hasta la mina de oro de Katabami 140 00:11:36,577 --> 00:11:38,977 y expulsaremos a la familia Kurosuki. 141 00:11:38,977 --> 00:11:41,777 Conozco un restaurante cerca de la mina. 142 00:11:42,177 --> 00:11:43,777 Podemos usarlo como base. 143 00:11:44,577 --> 00:11:46,487 ¿Qué restaurante? 144 00:11:46,487 --> 00:11:49,277 Ya lo veréis cuando lleguemos. 145 00:11:50,197 --> 00:11:53,157 Naruto llega tarde. 146 00:11:53,157 --> 00:11:57,957 Supongo que no se fía de lo que dijo Guy-sensei. 147 00:11:57,957 --> 00:12:00,927 ¡No es verdad! ¡Naruto-kun vendrá! 148 00:12:00,927 --> 00:12:04,237 Porque la información de Guy-sensei es verídica. 149 00:12:05,437 --> 00:12:06,637 No importa. 150 00:12:10,777 --> 00:12:13,747 Por fin estamos todos. 151 00:12:14,957 --> 00:12:16,247 ¿Y lo dices tú? 152 00:12:16,247 --> 00:12:18,647 ¡En marcha! 153 00:12:19,837 --> 00:12:22,237 ¿Por dónde es? 154 00:12:49,837 --> 00:12:51,577 No tengas prisa, Rokusuke. 155 00:12:51,577 --> 00:12:54,487 Ellos salvarán nuestro pueblo. 156 00:12:58,557 --> 00:13:00,457 Yo entreno después de comer. 157 00:13:02,877 --> 00:13:04,857 No me quedaré atrás. 158 00:13:11,597 --> 00:13:13,997 Yo tampoco. 159 00:13:16,437 --> 00:13:19,657 ¿Cuánto tiempo más vamos a descansar? 160 00:13:20,777 --> 00:13:23,777 Podríamos sacar a Kanpachi de la tumba. 161 00:13:24,177 --> 00:13:25,637 Olvídalo. 162 00:13:25,637 --> 00:13:29,747 Ya han pasado muchos días. Es triste, pero… 163 00:13:37,117 --> 00:13:42,597 Este sopor me trae recuerdos. El restaurante está cerca. 164 00:13:42,597 --> 00:13:45,797 ¿Estás caminando dormido? 165 00:13:45,797 --> 00:13:46,997 No te preocupes. 166 00:13:46,997 --> 00:13:52,217 Corrí por este camino durante tres días mientras dormía. 167 00:13:52,217 --> 00:13:53,537 Sí, claro. 168 00:13:53,537 --> 00:13:57,947 Es cierto. Fue un milagro de la juventud al lado de Guy-sensei. 169 00:13:57,947 --> 00:14:00,757 Mi cuerpo aún lo recuerda. 170 00:14:01,137 --> 00:14:03,147 Me entró sueño. 171 00:14:03,147 --> 00:14:05,717 ¿Seguro que estás bien, cejudo? 172 00:14:05,717 --> 00:14:11,157 Por aquí ya empieza a olerse el curry. 173 00:14:11,157 --> 00:14:14,027 ¿Curry? Ahora que lo dices… 174 00:14:15,357 --> 00:14:19,397 ¡Sí! ¡Ahí está el restaurante "El curry de la vida"! 175 00:14:24,607 --> 00:14:26,437 ¡Señora Sanshou! 176 00:14:26,437 --> 00:14:28,607 ¡Cielos! 177 00:14:28,607 --> 00:14:30,207 Cuánto tiempo. 178 00:14:30,207 --> 00:14:31,607 ¡Cielos! 179 00:14:31,607 --> 00:14:32,977 Me alegro de verla bien. 180 00:14:32,977 --> 00:14:35,377 ¿Ese es el restaurante que decía Lee? 181 00:14:37,957 --> 00:14:40,247 En esa montaña está la mina Katabami. 182 00:14:48,657 --> 00:14:52,267 El curry de la señora Sanshou me salvó la vida. 183 00:14:52,267 --> 00:14:55,097 ¿Tan rico está? 184 00:14:55,097 --> 00:14:59,237 No, es que literalmente me salvó la vida. 185 00:14:59,237 --> 00:15:02,837 Acababa de convertirme en genin, 186 00:15:02,837 --> 00:15:06,947 y Guy-sensei accedió a darme lecciones extras. 187 00:15:07,357 --> 00:15:09,917 Cielos, es cierto. 188 00:15:10,317 --> 00:15:12,317 Qué recuerdos. 189 00:15:14,317 --> 00:15:16,717 ¡Ánimo, Lee! 190 00:15:18,357 --> 00:15:19,527 Cielos. 191 00:15:20,727 --> 00:15:22,737 Hola, señora Sanshou. 192 00:15:26,027 --> 00:15:27,897 Cielos, otra vez. 193 00:15:34,537 --> 00:15:36,907 ¡Están corriendo dormidos! 194 00:15:41,307 --> 00:15:43,577 Karashi. Karashi. 195 00:15:44,377 --> 00:15:49,997 Si tuvieras su energía, nadie te amedrentaría más. 196 00:15:52,557 --> 00:15:53,557 Cielos. 197 00:15:54,757 --> 00:15:57,157 Quizás me haya excedido. 198 00:15:58,027 --> 00:15:59,627 {\an8}El curry de la vida 199 00:16:17,717 --> 00:16:21,247 {\an8}El curry de la vida 200 00:16:19,317 --> 00:16:23,687 Cielos, ya llevan tres días corriendo. 201 00:16:26,487 --> 00:16:28,887 ¡Cielos, es terrible! 202 00:16:33,917 --> 00:16:37,927 Vamos, vamos. 203 00:16:44,937 --> 00:16:48,207 ¿Tendrá hambre? 204 00:16:54,947 --> 00:16:58,147 Qué problema. Este chico no despierta. 205 00:16:58,147 --> 00:17:00,517 Quizás le falten especias. 206 00:17:16,337 --> 00:17:17,557 ¿Karashi? 207 00:17:19,407 --> 00:17:22,837 Nunca vi a nadie esforzarse tanto como él. 208 00:17:22,837 --> 00:17:28,057 Ya veo. Tú también quieres ayudarle, ¿eh? 209 00:17:47,697 --> 00:17:49,697 Este es el curry de la vida. 210 00:17:52,167 --> 00:17:56,177 La señora Sanshou lo preparó para nosotros. 211 00:17:56,177 --> 00:17:57,477 ¡Comamos! 212 00:17:58,277 --> 00:18:00,447 ¡Buen provecho! 213 00:18:25,707 --> 00:18:27,707 ¡Qué rico! 214 00:18:27,707 --> 00:18:30,517 ¡Es genial! ¡Qué rico! 215 00:18:31,407 --> 00:18:35,007 Está muy rico. La mezcla de especias es espectacular. 216 00:18:35,007 --> 00:18:38,617 Además, el arroz combina perfectamente con el curry. 217 00:18:51,927 --> 00:18:53,527 Qué rico. 218 00:18:55,127 --> 00:18:57,837 Por cierto, no veo a Karashi-kun. 219 00:18:58,237 --> 00:19:04,257 Al ver tus esfuerzos, Karashi se volvió más alegre, 220 00:19:04,257 --> 00:19:08,657 pero le diste tanta energía que se fue al pueblo. 221 00:19:09,607 --> 00:19:14,237 Es culpa mía por insistir en que debía ser más fuerte. 222 00:19:14,617 --> 00:19:18,217 Dijo que se uniría a la familia Kurosuki. 223 00:19:21,757 --> 00:19:25,357 Cielos, no te estoy culpando. 224 00:19:25,357 --> 00:19:26,957 No te preocupes. 225 00:19:26,957 --> 00:19:28,097 Demasiado tarde. 226 00:19:28,497 --> 00:19:30,597 Es responsabilidad mía. 227 00:19:30,597 --> 00:19:32,097 Cielos… 228 00:19:32,517 --> 00:19:36,667 Neji-kun, añadamos el rescate de Karashi-kun a la misión. 229 00:19:36,667 --> 00:19:39,507 ¡Lo salvaremos del camino del mal! 230 00:19:44,637 --> 00:19:45,977 De acuerdo. 231 00:19:49,447 --> 00:19:54,257 Usaremos el restaurante como base para inspeccionar bien el pueblo 232 00:19:54,257 --> 00:19:57,077 y formaremos una estrategia en base a eso. 233 00:19:57,077 --> 00:19:57,927 ¡Sí! 234 00:20:00,697 --> 00:20:03,097 Ustedes esperen aquí, por favor. 235 00:20:03,497 --> 00:20:06,697 Sería peligroso que los encontrase la familia Kurosuki. 236 00:20:08,567 --> 00:20:11,067 {\an8}El curry de la vida 237 00:20:09,367 --> 00:20:11,067 ¡Tenemos problemas! 238 00:20:12,677 --> 00:20:16,377 Rokusuke… ¡Rokusuke no está! 239 00:20:19,177 --> 00:20:22,377 Seguro que se fue solo al pueblo. 240 00:20:22,377 --> 00:20:25,947 ¡Eso es terrible! Si lo atrapan… 241 00:20:28,717 --> 00:20:31,777 No hay tiempo para pensar en una estrategia. 242 00:20:31,777 --> 00:20:33,627 Habrá que ir y probar suerte. 243 00:20:34,427 --> 00:20:37,597 No, no lo dejaremos en manos de la suerte. 244 00:20:40,467 --> 00:20:41,667 Démonos prisa. 245 00:20:45,507 --> 00:20:49,507 Espérame, Kanpachi. Ahora voy. 246 00:20:53,477 --> 00:20:55,477 Viene alguien. 247 00:20:56,677 --> 00:21:01,887 Habrá que celebrar otro funeral.